ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Això serveix per a totes les regions del món: aquesta pena inhumana i bàrbara ha de ser abolida. | Das gilt für alle Regionen dieser Welt, dass diese unmenschliche und grausame Strafe abgeschafft werden muss. |
Acaba d'aconseguir que aquest tatuatge s'apliqui i guanyi l'atracció. | Holen Sie sich einfach dieses Tattoo angewendet und gewinnen Sie die Anziehungskraft. |
Els homes amb color de pell marró estimen el tatuatge de l'àngel a l'espatlla amb un disseny de tinta d'ombra marró; aquest disseny del tatuatge aporta l'aspecte més ràpid | Männer mit brauner Hautfarbe lieben das Angel Tattoo auf der Schulter mit einem braunen Farbtintendesign; dieses Tattoo-Design bringt den edlen Look |
d) l'existència d'un sistema de vies de recurs eficaços contra les violacions d'aquests drets i llibertats.» | d) das Bestehen einer Regelung, die einen wirksamen Rechtsbehelf bei Verletzung dieser Rechte und Freiheiten gewährleistet. |
El cas de nostres PIME mereix especial atenció. | Natürlich verdient die Sache unserer KMU besondere Aufmerksamkeit. |
Les modalitats de comunicació de les mesures de transposició no s'han concretat mai fins ara, sent l'única obligació dels Estats membres comunicar-les a la Comissió. | Die Modalitäten der Mitteilung der Umsetzungsmaßnahmen sind bisher nie genau festgelegt worden; die Mitgliedstaaten sind lediglich verpflichtet, diese Maßnahmen der Kommission mitzuteilen. |
Vull afegir que el Consell, de conformitat amb la seva resolució del 16 de desembre de 1996, observa regularment el compliment real dels actes jurídics aprovats pel Consell en el camp de la immigració il·legal, de la devolució, de l'ocupació il·legal de nacionals de tercers països i de l'execució d'ordres d'expulsió. | Zusätzlich möchte ich noch darauf hinweisen, daß der Rat gemäß seinem Beschluß vom 16. Dezember 1996 die tatsächliche Durchführung der vom Rat erlassenen Rechtsakte im Bereich der illegalen Einwanderung, der Rückübernahme, der illegalen Beschäftigung von Staatsangehörigen dritter Länder und der Zusammenarbeit bei der Vollstreckung von Ausweisungsanordnungen regelmäßig beobachtet. |
Independentment de la decisió que adoptin amb vista a la següent fase, els Estats membres han de preparar-se per a obrir els seus mercats de treball en compliment de les obligacions que els incumbeixen en virtut dels Tractats. | Unabhängig davon, welche Entscheidung in dieser Phase getroffen wird, müssen sich die Mitgliedstaaten auf die Öffnung ihrer Arbeitsmärkte vorbereiten, um ihren vertraglichen Verpflichtungen nachzukommen. |
(SK) Senyor President, el volum del mercat interior europeu de béns representa el 17% del mercat mundial de béns. | (SK) Herr Präsident! Das Volumen des EU-Binnenmarktes für Güter macht 17 % des Weltmarktes für Güter aus. |
Creat en 1957, opera en els 27 Estats membres de la UE i en més de 130 tercers països de tot el món. | Sie wurde 1957 gegründet und ist in den 27 Mitgliedstaaten der EU und weltweit in mehr als 130 weiteren Ländern tätig. |
També incideix en operacions menys tangibles, com el favoritisme i el nepotisme en nomenar funcionaris públics, el tràfic d'influències i favors, immunitats abusives, amnisties i pràctiques de privatització, el suborn d'autoritats judicials i policials, el finançament de partits polítics o la manipulació de campanyes electorals. | Sie ist auch in weniger greifbaren Transaktionen gegenwärtig, beispielsweise Günstlings- und Vetternwirtschaft bei der Einstellung von Amtsträgern, Einflussnahme und Bestechung gerichtlicher und polizeilicher Behörden, unethische Immunität, Straferlass und Privatisierungspraktiken fragwürdiger Natur, Parteienfinanzierung und Manipulation von Wahlkampagnen. |
Si vostès, estimats col·legues, que pertanyen a aquest Parlament des de fa temps, recorden, al principi, en 1992-1993, a penes es parlava d'algun etiquetatge. | Wenn Sie, Kolleginnen und Kollegen, die Sie diesem Parlament schon länger angehören, sich erinnern, dann war am Anfang, 1992-1993, fast von keiner Kennzeichnung die Rede. |
Malgrat la ingent labor realitzada en favor de la integració del medi ambient en la política d'energia, ha d'involucrar-se en aquesta empresa a més agents i cal continuar treballant des de totes les esferes - local, regional, nacional i de la UE. | Zwar werden bereits beträchtliche Anstrengungen zur Einbeziehung der Umweltbelange in die Energiepolitik unternommen, gleichwohl muß diese Herausforderung eine größere Zahl von Akteuren auf den Plan rufen, die auf allen Ebenen lokal, regional, national, gemeinschaftsweit weitere Maßnahmen ergreifen. |
En cada país hi haurà ciutadans que estiguin a favor i ciutadans que estiguin en contra, i el mateix succeeix amb la majoria de les decisions a les quals ens enfrontem. | In jedem Land gibt es Menschen, die auf der einen oder der anderen Seite stehen, und so ist es auch bei den meisten Entscheidungen, die wir treffen müssen. |
Ara bé, en aquests nivells s'assisteix actualment, en un nombre significatiu de països, a un afebliment de la cobertura oferta pels convenis colectivos8 –en particular a causa de les intervencions europees en el marc de la governança–, que fragiliza la situació dels treballadors i contribueix a l'increment de les desigualtats. | Allerdings wird der Geltungsbereich der Tarifvereinbarungen auf diesen Ebenen in einem erheblichen Teil der Länder zurzeit kleiner8 – insbesondere aufgrund europäischer Eingriffe im Rahmen der wirtschaftspolitischen Steuerung, was die Situation der Arbeitnehmer schwächt und Ungleichheiten Vorschub leistet. |
Oferim tots els serveis per a la llar a propietaris de cases i apartaments a la Costa Brava. | Wir bieten alle Diesntleistungen und Service für private Eigentümer in de Costa Brava. |
4.1.2 La proposta de Reglament està en la línia lògica de la Directiva sobre biocides. | 4.1.2 Der Vorschlag für eine Verordnung folgt der in der Biozidprodukt-Richtlinie beschriebenen Logik. |
Atura@ info | & Stopp@info |
Alguns sostenen que, depenent de tals diferències, l'obertura del mercat podria ser perjudicial per a la prestació del servei universal en certs Estats membres. | Es wird behauptet, dass sich die Marktöffnung – in Abhängigkeit von diesen Unterschieden – in einigen Mitgliedstaaten nachteilig auf die Bereitstellung des Universaldienstes auswirken kann. |
La decisió sobre la xarxa transeuropea de transport pot significar un gran pas endavant per a l'ulterior desenvolupament. | Die Entscheidung über das transeuropäische Verkehrsnetz kann ein großer Schritt in der Weiterentwicklung sein. |
A tots els pacients que reben Harvoni en combinació amb amiodarona, amb o sense altres fàrmacs antiarrítmicos, se'ls ha d'indicar quins són els símptomes de bradicàrdia i bloqueig cardíac, i indicar-los que acudeixin urgentment al metge si experimenten aquests símptomes. | Alle Patienten, die Harvoni in Kombination mit Amiodaron mit oder ohne Einnahme anderer Arzneimittel, die die Herzfrequenz senken, erhalten, sollten darüber hinaus hinsichtlich der Symptome einer Bradykardie und eines Herzblocks gewarnt sowie darauf hingewiesen werden, dass im Falle eines Auftretens dieser Symptome unverzüglich ein Arzt zu Rate zu ziehen ist. |
Senyora Presidenta, senyor Comissari, en els últims temps ens hem assabentat pels mitjans de comunicació del terrible i escandalós abús cap al Vice-primer Ministre Anwar Ibrahim i hem sentit les acusacions completament grotesques contra ell. | Frau Präsidentin, Herr Kommissar! In der letzten Zeit mußten wir aus den Medien immer wieder von den fürchterlichen und schlimmen Mißhandlungen des Vizepremiers Anwar Ibrahim erfahren und von völlig grotesken Anzeigen gegen ihn hören. |
No obstant això, ha de preservar el dinamisme del procés de reforma en tots els àmbits. | Es muss jedoch den Impuls des Reformprozesses in allen Bereichen beibehalten. |
Si bé és cert que es va expressar certa preocupació per les qüestions de responsabilitat, la consulta va posar de manifest l'ampli suport del qual gaudeixen els principis actuals de la Directiva sobre el comerç electrónico30. | Im Rahmen der Konsultation wurden zwar Bedenken hinsichtlich der Haftung geäußert; die allgemeinen Grundsätze der Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr30 fanden jedoch breite Zustimmung. |
COM(2007 263 final | KOM(2007) 263 endgültig/2 |
Desenvolupar un sistema comú de referència sobre ciència i tecnologia | Entwicklung eines gemeinsamen Referenzrahmens für Wissenschaft und Technik |
L'apartat 3 de l'article 11 prohibeix la càrrega o descàrrega i l'embarco de passatgers en cas que els procediments descrits en els apartats 1 i 2 d'aquest article hagin confirmat que s'ha produït una infracció. | Der Ausschuß stellt fest, daß sich das in Absatz 3 geregelte Verbot, Fracht zu laden oder entladen oder Fahrgäste aufzunehmen, gegen Schiffe richtet, deren Verstoß gegen die Vorschriften gemäß den in Absatz 1 und 2 desselben Artikels festgelegten Verfahren nachgewiesen ist. |
Haurà de respondre als difícils debats polítics que es produiran en alguns països, i requerirà un fort lideratge polític per a contribuir a formar l'opinió pública. | Diese Politik muss außerdem auf die schwierige politischen Debatte, die in einigen Ländern geführt wird, reagieren; vor diesem Hintergrund bedarf es einer starken politischen Führung, die die öffentliche Meinungsbildung mitgestaltet. |
Reitera el seu suport a la convocatòria de la Conferència sobre la regió dels Grans Lagos sota els auspicis de les Nacions Unides i de l'Organització per a la Unitat Africana, així com al ràpid nomenament d'un nou representant especial del Secretari General de les Nacions Unides a Burundi. | Er bekräftigt, daß er die Einberufung der Konferenz über die Region der Großen Seen unter der Ägide der Vereinten Nationen und der Organisation für afrikanische Einheit sowie die baldige Ernennung eines neuen Sonderbeauftragten des Generalsekretärs der Vereinten Nationen für Burundi unterstützt. |
l'evolució demogràfica | den demografischen Wandel, |
Aquestes les acabo de disparar -- Acabo de tornar fa un mes, sou, doncs, els primers a veure, aquestes noves fotos de fàbriques que he fet. | Ich bin erst seit einem Monat wieder hier, also sind Sie die ersten, die sie sehen, diese neuen Bilder von der Fabrik. |
En general. | Im Allgemeinen. |
Això no conduirà més enllà. En efecte, molta gent que actua il·legalment en l'àmbit digital, sap també, naturalment, com pot defensar-se del control. | Viel weiter wird das nicht führen. Denn viele Leute, die sich digital illegal betätigen, werden natürlich auch wissen, wie sie sich vor Überwachung schützen können. |
SEC Comissionat diu Bitcoin està regulada & madurar prou per tenir un ETF | SEC-Kommissar sagt Bitcoin geregelt & reif genug einen ETF haben |
En 2011 va facilitar finançament per un total de 61.000 milions d'euros. | 2011 gewährte sie Darlehen über insgesamt 61 Mrd EUR. |
l'adequació als objectius comunitaris, | Relevanz für die Ziele der EU Gemeinschaft |
Totes les claus dinamomètriques mecàniques amb una precisió de ± 4% poden cobrir valors de parell de 1 Nm a 3000 N · m, i es va complir amb un cap de trinquet qualitat i també podrien complir amb el cap extrem obert.Més | Alle mechanischen Drehmomentschlüssel mit Genauigkeit ± 4% können Drehmomentwerte von 1 N · m bis 3000 N · m abdecken, und sie werden mit einem hochwertigen Ratschenkopf eingehalten und können auch mit offenem Kopf versehen werden.Mehr |
Mida de la & finestra | & Fenstergröße |
El Defensor del Poble és una institució independent i un mecanisme de control per a l'administració de la UE. | Der Bürgerbeauftragte ist eine unabhängige Einrichtung und ein Mechanismus für die Kontrolle der EU-Verwaltung. |
Com s'usa Infanrix hexa? | Wie wird Infanrix hexa angewendet? |
Encara més important, pot resultar difícil trobar una asseguradora en l'Estat membre d'establiment o en l'Estat membre en el qual es presta el servei en el cas d'activitats transfrontereres, especialment en els sectors de la construcció i el turisme. | Noch schwerer wiegt, dass es schwierig sein kann, einen Versicherer im Niederlassungsmitgliedstaat oder in dem Mitgliedstaat, in dem die grenzüberschreitende Dienstleistung erbracht wird, zu finden, vor allem im Baugewerbe und im Tourismussektor. |
Fins ara els Estats membres han contribuït a l'aplicació de la convenció sobre el patrimoni mundial cultural presentant propostes -moltes propostes- d'inscripció en la llista de la UNESCO dels valors que revesteixen un valor universal excepcional. | Bisher haben die Mitgliedstaaten einen Beitrag zur Durchführung des Übereinkommens zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt geleistet, indem sie Vorschläge - viele Vorschläge - zur Aufnahme von Werten mit besonderer allgemeiner Bedeutung in die Liste der UNESCO unterbreitet haben. |
mitjans comuns llocs al servei d'objectius comuns, | gemeinsame Mittel im Dienste gemeinsamer Ziele, |
Empreses de formació | Bildungsorganisationen |
Vull preguntar al Consell i a la Comissió com podem impedir que el llarg braç dels mul·làs recorri a les armes nuclears. | Den Rat und die Kommission möchte ich fragen, wie verhindert werden kann, dass der lange Arm der Mullahs nach Atomwaffen greift. |
Directiva sobre les obligacions de publicació i traducció al fet que estan subjectes determinats tipus de sociedades35. | Richtlinie über Veröffentlichungs- und Übersetzungspflichten von Gesellschaften bestimmter Rechtsformen35. |
Una altra de les responsabilitats de la Comissió és la lluita contra la contaminació ambiental. | Die Bewältigung der Umweltkontaminierung ist ein weiterer Aufgabenbereich der Kommission. |
Crec que has estat llançant indirectes tota la setmana, Thea, i la mare encara no ha decidit si et compra un cotxe pel teu aniversari. | Ich denke, dass du schon die ganze Woche Andeutungen machst, Thea, und Mom kauft dir noch immer kein Auto zu deinem Geburtstag. |
L'única diferència és que Hitler va perdre la guerra i Stalin la va guanyar. | Der einzige Unterschied: Hitler hat den Krieg verloren, und Stalin hat ihn gewonnen. |
No obstant això, estic una mica desconcertat pels termes en què s'expressa, que em recorden una mica el llenguatge del totalitarisme. | Allerdings überrascht mich der Gebrauch der Sprache etwas, da er in gewisser Hinsicht an die Sprache des Totalitarismus erinnert. |
VOLS MÉS INFORMACIÓ? | Möchten Sie weitere Informationen? |
JERNECK (ES-I) (art. 62; Lagerholm) | JERNECK (SE-I) (für LAGERHOLM, Art. 62 GO) |
Encara queda òbviament per aconseguir uneix revisió efectiva i ràpida de la directiva- la qual cosa exigeix un esforç col·lectiu. | Selbstverständlich gilt es zu erreichen, dass die Novellierung der europäischen Betriebsratsrichtlinie effektiv und schnell in die Wege geleitet wird, was kollektiver Anstrengungen bedarf. |
Això no va ser possible, principalment a causa del desenvolupament en el grup de treball del Consell d'un debat sobre dues qüestions principals, a saber, el ventall de delictes subjacents que haurien de constituir la base de la prohibició del blanqueig de capitals i les salvaguardes que havien d'introduir-se respecte de la relació advocat-client per a protegir el paper tradicional de les professions jurídiques. | Dies scheiterte in erster Linie daran, dass die Arbeitsgruppe des Rates noch über zwei grundlegende Fragen diskutierte, nämlich das Spektrum der Vortaten, das dem Verbot der Geldwäsche zugrunde gelegt werden sollte, und die Sicherungen, die zum Schutz der Beziehungen zwischen Rechtsanwalt und Mandant vorzusehen sind, damit die Angehörigen der Rechtsberufe auch weiterhin ihren traditionellen Tätigkeiten nachgehen können. |
Nom químic Hidroxifluorè; | Chemischer Name Hydroxyfluoren; |
En concret és important per a mi, com a ponent, que es posi més èmfasi en la protecció preventiva de les aigües subterrànies. | Als Berichterstatterin ist mir besonders wichtig, dass mehr Gewicht auf einen vorsorgenden Gewässerschutz gelegt wird. |
Peludes Belleses Vell I Jove Lèsbic | Haarig Babe Alt Und Jung Lesbisch |
Les delegacions grega, hongaresa i sueca van votar en contra. | Den græske, ungarske og svenske delegation stemte imod. |
Procediment: article 198 del Tractat | Verfahren: Artikel 198 des Vertrages |
Encara que l'informe destaca els costos que suposaria la negativa a adoptar l'acord, no dedica ni una sola paraula als costos socials que comportaria una zona de lliure comerç UE/Mercosur, ja que els acords de lliure comerç aconseguits en les últimes dècades mostren amb terrible claredat que la liberalització de les relacions comercials derivada dels mateixos no ajuda de cap manera al fet que augmenti la prosperitat. | Der Bericht hebt zwar einerseits die Kosten eines Nichtabschlusses des Abkommens hervor, erwähnt aber mit keinem Wort die sozialen Kosten einer Freihandelszone EU-Mercosur. Dabei zeigen die Freihandelsabkommen der vergangenen Jahrzehnte drastisch, dass die in den Abkommen festgeschriebene Liberalisierung der Handelsbeziehungen nicht zu einer Erhöhung des Wohlstandes beiträgt. |
Potser pensarien que es tracta d'una precaució sensata. | Möglicherweise würden sie es als vernünftige Schutzmaßnahme sehen. |
No es tracta només d'intentar prevenir la violència de les diferents parts enfrontades a Orient Mitjà, es tracta fonamentalment de garantir que les condicions poden millorar-se en l'esperança que la violència acabi i que puguin obrir-se de nou les negociacions. | Hier geht es nicht nur um den Versuch, gewalttätige Ausschreitungen der unterschiedlichen Gruppen im Nahen Osten zu verhindern. Noch wichtiger ist es, eine Verbesserung der Bedingungen zu gewährleisten, in der Hoffnung, dass die Gewalt beendet wird und die Verhandlungen wieder aufgenommen werden. |
El Titular de l'Autorització de Comercialització (TAC) ha d'assegurar que el Sistema de Farmacovigilància, inclòs en el Mòdul 1.8.1. de l'Autorització de Comercialització, estigui instaurat i en funcionament abans que el medicament es comercialitzi i durant el temps que romangui en el mercat. | Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen muss sicherstellen, dass das Pharmakovigilanz-System, wie in Modul 1.8.1 der Zulassung dargelegt, vorhanden und funktionsfähig ist, bevor und während das Arzneimittel in den Verkehr gebracht wird. |
La Unió Europea també acull favorablement l'inici del procediment legal per a portar davant la Justícia als presumptes culpables de violació dels drets humans a la província. | Die EU begrüßt ferner, daß inzwischen damit begonnen wurde, gegen Personen, die Menschenrechtsverletzungen in der Provinz begangen haben sollen, gerichtlich vorzugehen. |
Instal·lacions de l'habitació: Aire condicionat, Assecador, Bany, Caixa forta, Calefacció, Carpeted, City view, Clothes rack, Complements de bany, Dutxa, Dutxa o banyera, Electric kettle, Escriptori, Flat-screen TV, Hypoallergenic, Laptop safe, Lavabo, Linen, Nevera, Parament per a preparar te/cafè, Ràdio, Servei de despertador, Soundproofing, TV, TV per cable, TV per satèl·lit, Telèfon, Toilet paper, Towels, View, Wake-up service, Wardrobe or closet | Zimmerausstattung: Allergikerfreundlich, Aussicht, Badewanne oder Dusche, Bettwäsche, Dusche, Flachbild-TV, Garderobenständer, Haartrockner, Handtücher, Heizung, Kabelkanäle, Kaffee- und Teezubehör, Klimaanlage, Kostenfreie Pflegeprodukte, Kühlschrank, Laptop-Safe, Radio, Safe, Satellitenempfang, Schallisolierung, Schrank, Schreibtisch, Stadtblick, TV, Telefon, Teppichboden, Toilettenpapier, WC, Wasserkocher, Weckservice, Weckservice/Wecker, eigenes Badezimmer |
També té una de les estacions d'esquí amb més neu dels Pirineus i unes pistes d'esquí de fons d'uns 40 quilòmetres entre bosc de pins. | Es hat auch eine der Ortschaften mit mehr Schnee in den Pyrenäen und einige Langlaufspuren etwa 40 Kilometer von der Kiefernwald. |
locals, i vaig sentir que havia resolt el meu problema. | Räumlichkeiten, und fühlte, dass ich mein Problem gelöst. |
consultes a les companyies aèries; | Konsultation der Luftfahrtunternehmen, |
Els Estats membres poden també concedir llicències a operadors alternatius per a prestar el servei universal en determinades àrees geogràfiques. | Um den Universaldienst in bestimmten Gebieten sicherzustellen, kann auch verschiedenen Anbietern eine Genehmigung erteilt werden. |
A tenor de la nostra experiència, en l'espai d'un any, més de la meitat es poden recuperar d'aquesta manera. | Nach unserer Erfahrung lässt sich damit mehr als die Hälfte zurückerhalten. |
Quan l'autoritat competent d'un Estat membre doni fi a les seves activitats d'avaluació conformement al que es disposa en l'article 39 respecte a una substància en fase transitòria, li ho notificarà a l'Agència. | Schließt eine zuständige Behörde eines Mitgliedstaats ihre nach Artikel 40 vorgenommene Bewertung eines Phase-in-Stoffes ab, teilt sie dies der Agentur mit. |
Desencripta el fitxer a | Datei entschlüsseln nach |
D'una banda, l'esquema de la flota europea o de la inversió europea en tercers països (ACP o SPG), que subministra a la indústria processadora europea o ACP-SPG, amb els màxims estàndards de seguretat en el treball, protecció social, seguretat alimentària, protecció mediambiental i respecte de les normes de pesca responsable. | Auf der einen Seite steht das durch die EU-Flotte bzw. die EU-Investitionen in Drittländern (AKP bzw. APS) repräsentierte System, in dem die verarbeitende Industrie Europas bzw. der AKP/APS-Staaten beliefert werden und in dem maximale Standards für Sicherheit am Arbeitsplatz, Sozialschutz, Lebensmittelsicherheit und Umweltschutz sowie die Beachtung der Regeln für eine verantwortungsbewusste Fischerei gelten. |
El conveni haurà de notificar-se a tots els seus membres i als Estats membres. | Das Abkommen wird allen Mitgliedern und den Mitgliedstaaten übermittelt. |
Formació directament lligada al món empresarial i a la iniciació i introducció en el mateix, però oferirà cursos sobre temes com LGBT especialitzat teràpies o cursos de formació especialitzats en psicoterapeutes. | Ausbildung direkt an Unternehmen verknüpft und auf die Einleitung und Einführung in die gleichen, sondern bieten Kurse zu Themen wie LGBT spezialisierten Therapien oder spezielle Kurse in der Ausbildung Psychotherapeuten. |
sèrie FH, GFH, FH6: viscositat de 20 a 10000cps, utilitzeu principalment per begudes neuronals, begudes instantànies sòlids, coure, gelats, pasta congelada, fideus instantanis, consiments, productes de carn, etc. | FH, GFH, FH6 Serie: Viskosität von 20 bis 10000cps, vor allem für neuronale Getränke verwenden, feste Instantgetränke, backen, Eis, Tiefkühl Nudeln, Instant-Nudeln, consiments, Fleischprodukte, usw. |
Els viatgers a la recerca dels dies de festa millor canal i el vaixell riu a Europa pot estar tranquil sabent Europa té llocs fantàstics. malgrat això, a saber a on anar per a la millor vela vacances sempre, vostè ha de fer una investigació. Hi ha cinc països amb opcions de vacances flotants fantàstica canal i. | Reisende für den besten Kanal und Fluss-Boot Urlaub in Europa können leicht zu wissen, Europa suchen Ruhe tolle Sehenswürdigkeiten. jedoch, zu wissen, wo die besten Segeln gehen Urlaub je, Sie müssen einige der Forschung. Es gibt fünf Länder mit fantastischem Kanal und Riverboat Urlaubsmöglichkeiten. |
Artegodan i unes altres, empreses farmacèutiques, són titulars d'autoritzacions de comercialització (AC) nacionals (Alemanya, Àustria, Bèlgica, Dinamarca, Espanya, França, Gran Bretanya, Itàlia, Portugal i Luxemburg) de medicaments que contenen substàncies anorexígenas de tipus anfetamínico (anfepramona, clobenzorex, fenproporex, norpseudoefedrina i fentermina). | Die Pharmaunternehmen Artegodan u. a. verfügen in Belgien, Dänemark, Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Italien, Luxemburg, Österreich, Portugal und Spanien über nationale Genehmigungen für das Inverkehrbringen von Arzneimitteln, die amphetaminartige Anorektika enthalten (Amfepramon, Clobenzorex, Fenproporex, Norpseudoephedrin und Phentermin). |
En comptes d'això, et vaig deixar viure. | Stattdessen ließ ich dich leben. |
qualsevol contribució de tercers països o de les autoritats de reglamentació competents en l'àmbit de les comunicacions electròniques de tercers països que participin en els treballs del ORECE, tal com preveu l'article 26. | etwaige Beiträge von Drittländern oder von für den Bereich der elektronischen Kommunikation zuständigen Regulierungsbehörden von Drittländern, die sich nach Artikel 26 an der Arbeit des GEREK beteiligen. |
M'agradaria ressaltar que la nostra estratègia està executada a nivell descentralitzat, en les empreses, en els municipis, a les regions. | Herausstellen möchte ich, dass unsere Strategie auf dezentraler Ebene, in den Betrieben, in den Gemeinden, in den Regionen, umgesetzt wird. |
(Título3) | (Titel3) |
S'ha introduït una disposició referent al nivell màxim de captures accessòries admeses per als vaixells camaroneros que limita a un 50% de les captures d'aquests vaixells el nombre de cefalòpodes i peixos autoritzats a bord. | Neu aufgenommen wurde eine Bestimmung über die zulässige Höchstgrenze der Beifänge von Garnelenfängern: Der Anteil an Kopffüßern und Fischen darf 50 % der Fänge an Bord dieser Schiffe nicht übersteigen. |
És summament important que les càrregues que imposi el Reglament REACH siguin el més reduïdes possible. | Das oberste Gebot lautet, dass die der Industrie durch REACH entstehenden Belastungen so niedrig wie möglich sein sollten. |
""" Hem de reservar l’hotel. Hem de reservar els bitllets de vol > """ | """< start=""""21.625"""" dur=""""2.708""""> Wir müssen das Hotel buchen Wir müssen die Flugtickets buchen > """ |
Senyor President, els serveis han comprovat de fet que les esmenes són idèntiques. | Herr Präsident! Die Dienste haben in der Tat festgestellt, dass die Änderungsanträge identisch sind. |
Acollim amb satisfacció els recents esforços de Belgrad per comprendre aquests reptes. | Wir begrüßen die jüngsten Bemühungen Belgrads, diese Herausforderungen zu verstehen. |
Els fabricants hauran de facilitar un sistema normalitzat, segur i utilitzable a distància que permeti als tallers de reparació independents efectuar operacions que impliquin l'accés al sistema de seguretat del vehicle. | Die Hersteller stellen eine standardisierte, zuverlässige und ortsungebundene Struktur zur Verfügung, die es unabhängigen Reparaturbetrieben ermöglicht, Arbeiten durchzuführen, bei denen auf das Sicherheitssystem des Fahrzeugs zugegriffen werden muss. |
"""Voldríem destacar en la nostra declaració d'opinió la importància de la rendibilitat en tota la cadena de l'economia forestal com a proveïdora de matèries primeres a les indústries silvícoles, incloses les labors de silvicultura i tala de fusta; de fet, la pràctica d'una economia forestal europea sostenible continua depenent bàsicament de dotze milions de propietaris privats, l'anomenada """" economia forestal familiar"""", i de l'activitat que ells mantinguin.""" | """In unserer Stellungnahme wollten wir die gesamte Herstellungskette der Forstwirtschaft einschließlich der Waldpflege und Holzgewinnung sowie der Bedeutung von Rentabilität der Forstwirtschaft als Rohstoffgrundlage herausstellen, gründet sich doch eine nachhaltige europäische Forstwirtschaft nach wie vor auf die sogenannte """"Familienwirtschaft """" von zwölf Millionen privaten Waldbesitzern und ihrer Tätigkeit.""" |
Però ja sap vostè que la controvèrsia ens aquesta perjudicant. | Sie werden aber auch wissen, daß wir gegenwärtig unter der Kontroverse zu leiden haben. |
donar suport a les iniciatives nacionals o regionals per a conferir-los una dimensió transeuropea. | auf nationaler oder regionaler Ebene ergriffene Initiativen zu unterstützen, um ihnen eine transeuropäische Dimension zu verleihen. |
En molt estranyes ocasions s'ha associat l'ús del medicament veterinari amb problemes auditius, generalment temporals i principalment en gossos geriàtrics. | In sehr seltenen Fällen ( < 0.01%) wurde die Anwendung des Tierarzneimittels mit einer Beeinträchtigung des Hörvermögens in Verbindung gebracht; diese war meist zeitlich begrenzt und betraf hauptsächlich ältere Hunde. |
(conformement a l'article 106) | (laut Artikel 106) |
Malauradament no ha estat distribuït fora del Japó. | Er wurde bisher noch nicht außerhalb von Japan eingesetzt. |
Missatges: 642 | Beiträge: 642 |
Per aquests motius, aquesta Assemblea va decidir l'any passat excloure els serveis sanitaris de la directiva de serveis. | Aus diesen Gründen wurden die Gesundheitsdienstleistungen im vergangenen Jahr vom EU-Parlament aus der Dienstleistungsrichtlinie ausgeklammert. |
- Brenda, puc parlar obertament? | - Brenda, kann ich offen reden? |
Esmenes: 75, 3, 5, 6, 11, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 98, 107, 22, 108, 24, 25, 26, 29, 116, 39 i 44. | Abänderungen: 75, 3, 5, 6, 11, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 98, 107, 22, 108, 24, 25, 26, 29, 116, 39 und 44. |
Planificació i configuració d'intercanvi d'usuaris externs | Planen und Konfigurieren der externen Benutzerfreigabe |
Lluita contra el consum de tabac | Bekämpfung des Tabakkonsums |