gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.68k
| es
stringlengths 1
4.35k
|
---|---|---|
neutral | So put your arms back up and flex your bicep. | Ahora coloquen sus brazos hacia arriba y flexionen su bícep. |
male | But I don't feel sad about having to eat lunch, and I don't feel sad about my answering machine, and I don't feel sad about taking a shower. | Pero no me pone triste tener que almorzar ni me pone triste el contestador ni me pone triste darme una ducha. |
female | We don't mirror them. | No lo imitamos. |
male | If you can't do that first step, are you really going to look up the other thousand facts you're going to need to know to master your knowledge of U.S. foreign policy? | Si no puedes realizar ese primer paso, ¿Realmente vas a buscar los otros mil datos que requerirás saber para dominar el conocimiento sobre política externa de EE.UU.? |
male | And Karen Robards said to me, "I'm with Tom. | Y Karen Robards me dijo: "Opino como Tom. |
female | There isn't an organization which is connecting the independent voices of the world to get out there, and yet I'm hearing throughout this conference that the biggest challenge in our future is understanding the other, and having mutual respect for the other and crossing borders. | No existe un lugar-- ni un organismo que esté conectando las voces independientes del mundo para que se popularicen, y sin embargo escucho a lo largo de esta conferencia que el peligro más grande en nuestro futuro será comprender el otro y tener respeto mutuo por el otro y cruzar fronteras. |
neutral | So that this is possible to do this is not deniable. | Entonces, no se puede negar que esto es posible. |
neutral | So, why would you want to replicate bit strings? | Pero, ¿por qué querríamos replicar líneas de bits? |
male | He recreated himself, and this kind of journey is very common for young men and women who become involved in Al Qaeda or Islamic State or other transnational armed groups. | Se redefinió. Y este tipo de recorrido es muy común en chicos y chicas que ingresan a Al Qaeda o Daesh u otros grupos armados trasnacionales. |
male | Why has that happened? | ¿Por qué ha pasado esto? |
neutral | Indeed there is. | Efectivamente la hay. |
male | Right now there are 48 hours of video being uploaded to YouTube every single minute. | En este momento 48 horas de video están siendo subidas a YouTube cada minuto. |
female | It's my company's trials by fire. | Es la prueba de fuego de mi compañía. |
male | I have Charles Bonnet syndrome." | Tengo el síndrome de Charles Bonnet." |
female | Now, unfortunately, in these cases, the provision of security came at an unbearably high price for the population. | Desafortunadamente, en estos casos, la seguridad tiene un precio insoportablemente elevado para la población. |
male | When we include these, each matter particle has two different spin charges, spin-up and spin-down. | Cuando incluimos éstas, cada partícula de masa tiene dos spin diferentes, spin-arriba y spin-abajo. |
male | It was utterly unmapped at the time. | No había absolutamente ningún mapa en ese momento. |
male | These are not particles, but they behave like particles. | No son partículas, pero se comportan como partículas. |
female | One must stay away. | Uno debe mantenerse alejado. |
female | Powerful new technologies always present enigmas. | Las nuevas y potentes tecnologías siempre presentan enigmas. |
neutral | And how does that apply, not just to persuasive technology, but to everything you design? | Y ¿cómo se aplica, no solo en la tecnología persuasiva, sino a todo lo que diseñan? |
neutral | At the same time, masses of women were entering the workforce, and cooking simply wasn't important enough for men to share the burden. | A la vez, montones de mujeres entraron en el mercado laboral, y cocinar sencillamente no era lo suficientemente importante para que los hombres compartieran la responsabilidad. |
female | Literally hundreds of elevator rides were spent with me alone stuffing the pump into my Spanx, hoping the doors wouldn't open unexpectedly. | Literalmente hice cientos de viajes sola en el elevador metiendo la bomba en mis medias, deseando que las puertas no se abrieran repentinamente y que el tubo no se saliera de mi pecho. |
female | Claim your experience. | ¡Sobreponte a tu experiencia! |
male | It is fatty, it's sweet, it's silky, it's unctuous. | Es graso, es dulce, es sedoso, es untuoso. |
female | We are all in this together. | Estamos todos juntos en esto. |
male | On one day, one night in that cellar, I don't know what it was, I heard a child crying above my head, a boy, maybe two or three years old. | Un día, una noche en la bodega, no sé qué era, oí el llanto de un niño sobre mi cabeza, un niño, quizá de 2 o 3 años. |
male | We did everything we could to stop al Qaeda and the foreign fighters that came in as suicide bombers and as accelerants to the violence. | Hicimos todo lo que pudimos para frenar a Al Qaeda y a los combatientes extranjeros que hacían ataques suicidas con bombas, catalizadores de la violencia. |
male | Well, that basically depends on the kind of values you bring to bear to make these kinds of judgments. | Bueno, eso depende básicamente del tipo de valores que cada uno tiene para hacer este tipo de juicios. |
male | I spent four years trying to analyze it, using standard academic tools, to guess what would happen, and I'm here to tell you what I found. | Pasé cuatro años tratando de analizarla, utilizando herramientas académicas estándar, para descifrar qué pasaría y estoy aquí para contarles lo que encontré. |
male | We get a lot of feedback along those lines. | Y tenemos montones de reacciones de ese tipo. |
male | This is the stuff that's exhilarating and interesting. | Esto es lo que es emocionante e interesante. |
male | And we were never allowed to watch television and the like. | Y no nos dejaba ver televisión . |
female | Billion-dollar industries thrive because of the fear of it, and those of us who undeniably are it are left to navigate a relentless storm surrounding it. | Las industrias multimillonarias prosperan por temor a esa palabra, y quienes sin dudas lo somos vamos a la deriva por una tormenta implacable que la circunda. |
male | In 1981, I went to Northern Ireland. | En 1981, viajé a Irlanda del Norte. |
female | Right? | ¿Verdad? |
female | Because when large-scale crises hit us and we are confronted with the need to leap somewhere safer, there isn't any agreement on what that place is. | Porque cuando las crisis a gran escala nos afectan y enfrentamos la necesidad de movernos a un lugar más seguro, no sabemos con certeza cuál es ese lugar. |
male | What's more, we're all capable of understanding the cognitive maps, and you are all capable of creating these cognitive maps yourselves. | Es más, todos podemos comprender los mapas cognitivos y todos Uds. pueden crear estos mapas cognitivos. |
male | Metadata is the information that lets you find connections that people are trying to hide. | Los metadatos son la información que te permite encontrar las conexiones que la gente trata de ocultar. |
neutral | Nevertheless, the mere mention of geoengineering is being greeted in some circles, particularly media circles, with a relief tinged with euphoria. | Sin embargo, la simple mención de la geoingeniería es bien recibida en ciertos círculos – particularmente, en los medios de comunicación – con alivio entintado de euforia. |
male | Everybody knows I was a playwright. | Todos saben que fui una dramaturga. |
neutral | On top of that, we selected some strategic points reminded of this idea of the gates and connecting them by straight lines, and this modified this initial pattern. | Además de eso, seleccionamos algunos puntos estratégicos en relación con la idea de las puertas interconectadas con líneas rectas, y esto modificó el modelo inicial. |
male | The culture in which we live now is awash with music of improvisation that's been sliced, diced, layered and, God knows, distributed and sold. | La cultura en la que vivimos actualmente está inundada de música de improvisación que ha sido seccionada en rebanadas, cubitos y capas y, por supuesto, distribuida y comercializada. |
male | CA: Incredible. | Chris Anderson: Inceríble. |
male | I'll give you an example. The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto. | Y les voy a poner un ejemplo: la revista Now de la semana pasada un semanario progresista del centro de Toronto. |
male | It's turning these guys, again, one of the themes, it's turning them into entrepreneurs. | Está cambiando a esta gente, de nuevo uno de los temas, los está cambiando a emprendedores. |
male | This is amazing. | Esto es increíble. |
neutral | It starts with goodwill, friendship, trust, empathy, compassion and peace. | Empieza con buena voluntad, amistad, confianza, empatía, compasión y paz. |
male | See, there was a change in government, and six years later, all that new money disappeared. | Verán, hubo un cambio de gobierno, y seis años más tarde, todo ese dinero nuevo desapareció. |
male | When drum machines were new, I got to thinking, why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms, and combine it with the newest technology? | Cuando salieron las baterías electrónicas, yo empecé a pensar ¿por qué no tomar la forma de música más antigua, los ritmos "hambone", y combinarla con las nuevas tecnologías? |
male | You pay my salary. | Uds. pagan mi salario. |
male | But not just simple simulations, we would also create advanced simulations with top universities like MIT, to bring out cutting-edge cancer research to these students. | Pero no solo simulaciones simples también creamos simulaciones avanzadas con las mejores universidades como el MIT, para llevar investigación de vanguardia sobre el cáncer a estos estudiantes. |
female | The FBI sent a package of these recordings along with a handwritten note to Dr. King, and a draft of this note was found in FBI archives years later, and the letter said, "You are no clergyman and you know it. King, like all frauds, your end is approaching." | El FBI envió al Dr. King un paquete con las grabaciones junto a una nota escrita a mano y el borrador de dicha nota se encontró en los archivos del FBI años más tarde, y la carta decía: "Ud.no es un pastor y lo sabe, King, como todos los fraudes, su fin se acerca". |
female | You're looking at our current best guess of how to scale biology. | Vemos aquí la aproximación más aceptable que hemos logrado para ajustar la biología a escala. |
male | So here is the question someone asked. | Entonces estas es la pregunta que alguien hizo. |
male | TR: Thanks. | Tosten Reil: Gracias. |
neutral | It was then that her eyes lit up. | Fue cuando le brillaron los ojos. |
male | It was not a very nice area of Seoul, there were mud streets outside of it. | No era un área muy buena de Seúl, las calles todavía eran de barro. |
male | The first one was actually two hours. | La primera fue de 2 horas. |
female | This was the first experimental evidence that the Big Bang existed and the universe was born at a precise moment some 14.7 billion years ago. | Esta fue la primera evidencia experimental de que existió el Big Bang y de que el Universo nació en un instante preciso hace unos 14.700 millones de años. |
female | Loosening control, savoring the imperfections, allowing the, allowing the imperfections. | Relajación del control, saboreando las imperfecciones, permitiendo que permitiendo imperfecciones. |
male | But that's one reason why they ended up where they were. | Pero esa era una razón por la que terminaron donde estaban. |
male | The second "A" is Awareness. | La segunda A es estar «atento». |
male | I grew up on a steady diet of science fiction. | Crecí con una dieta basada en la ciencia ficción. |
male | Of course we don't. But there are two things at heart that I think drive a conservative philosophy that are really relevant to this whole debate. | Por supuesto que no. Pero hay dos cosas en el fondo que creo impulsan una filosofía conservadora que resultan muy relevantes en todo este debate. |
female | And then I would wait for what I call a wave of clarity. | Entonces esperé, a lo que llamo, un momento de claridad. |
female | And I think not only individuals, but perhaps nations, too, have their own tipping points. | Y creo que no solo las personas, sino tal vez también los países tienen sus propios puntos de inflexión. |
female | And greatly as I admire the achievements of professional designers, which have been extraordinary and immense, I also believe that design benefits hugely from the originality, the lateral thinking and the resourcefulness of its rebels and renegades. | Y mucho admiro también los logros de los diseñadores profesionales, que han sido extraordinarios e inmensos. También creo que el diseño se beneficia enormemente de la originalidad, el pensamiento lateral y el ingenio de sus rebeldes y renegados. |
male | I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before. | Sospecho que algunos de ustedes ni siquiera han oódo hablar de ellos antes. |
neutral | The mycelium is sentient. | El micelio es sensitivo. |
male | It's because our attention is pulled in so many different directions at a time, and it's in fact pretty impressive if you can stay focused. | Porque hay tantas cosas que nos llaman la atención al mismo tiempo, que, de hecho, es bastante sorprendente que podamos concentrarnos en algo. |
male | When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door. | Cuando él escribía una obra de Broadway, yo estaba tras la puerta. |
male | The proteins have to set up, strengthen and firm up. And then we have stage 12, which the textbooks call "packaging," but my students call "eating." | Las proteínas se tienen que asentar, fortalecer y endurecer; luego tenemos la doceava etapa, que los libros de texto llaman "empaque" pero que mis estudiantes llaman "comer." |
male | Today's performers, like Rhodessa Jones, work in women's prisons, helping women prisoners articulate the pain of incarceration, while today's playwrights and directors work with youth gangs to find alternate channels to violence and more and more and more. | Los artistas de hoy, como Rhodessa Jones, trabajan en las cárceles de mujeres para ayudar a las reclusas a expresar el dolor del encarcelamiento, los dramaturgos y directores de hoy trabajan con pandillas juveniles para hallar canales alternativos a la violencia y más y más y más. |
male | I'm seriously not showing love. | De verdad que no estoy demostrando amor. |
male | So bearing that in mind, as a chemist, I wanted to ask myself the question frustrated by biology: What is the minimal unit of matter that can undergo Darwinian evolution? | Teniendo eso en mente, como químico, quería formularme la pregunta frustrada por la biología: ¿Cuál es la mínima unidad de materia capaz de experimentar una evolución darwiniana? |
neutral | Almost everybody today has a mobile phone. | Casi todos hoy tienen un móvil. |
male | So you can see, it's actually understanding my sentences and actually understanding these pictures. | Como pueden ver, entiende mis frases y de hecho entiende estas imágenes. |
neutral | Thank you very much. | Muchas gracias. |
female | So the oyster was the basis for a manifesto-like urban design project that I did about the New York Harbor called "oyster-tecture." | Así que el ostión fue la base para un proyecto piloto de diseño urbano, que hice en la bahía de Nueva York, proyecto llamado “ostión-tructura”. |
neutral | In 2013, if you're concerned about a depression diagnosis, you go to your doctor, and what do you get? | En 2013, si están preocupados por el diagnóstico de una depresión, van donde su doctor y ¿qué es lo que obtienen? |
male | And then I noticed something very interesting about FreeSpeech. | Y me di cuenta de algo muy interesante sobre FreeSpeech. |
neutral | Second, we added verbal de-escalation skills into the training continuum and made it part of the use of force continuum. | Segundo, agregamos destrezas verbales de desescalamiento en el entrenamiento continuo y lo hicimos parte del uso de la fuerza. |
neutral | So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy are breathing virtually no pathogens at all. | Vemos a los dos pasajeros sentados cerca del hombre en el medio prácticamente sin respirar patógenos. |
male | So I washed up on a Dublin ferry port about 12 years ago, a professional foreigner, if you like, and I'm sure you've all had this experience before, yeah? | Quedé varado en un puerto de Dublín hace unos 12 años, como profesional extranjero, y estoy seguro de que Uds. han pasado por esto antes, ¿no? |
female | Because I've lost everything that I valued, everything that I'd worked towards. | Porque he perdido todo lo que valoraba, todo por lo que había trabajado. |
male | It also helped me ensure that the user interface I was defining could be explained concisely and clearly to regular people. | También me ayudó a asegurar que la interfaz de usuario que definí pudiera explicarse de manera concisa y clara para personas comunes. |
neutral | My favorite phrase in all of politics, very American phrase, is: "We the people." | Mi frase favorita en política, una frase muy estadounidense, es: "Nosotros el pueblo". |
male | Chris Anderson: Massimo, you told me earlier today that you had no idea, of course, that it would take off like this. | Chris Anderson: Massimo, hoy me dijiste que no tenías ni idea, claro, del éxito que iba a tener el proyecto. |
male | But they don't consider themselves experts on video games; they've just got strong opinions. | Pero ellos no se consideran expertos en videojuegos, simplemente tienen opiniones fuertes. |
neutral | You look. | Ver. |
female | Africans were space-takers. | Los africanos eran usurpadores de espacio. |
male | All right, well, what about online dating? | Bien, ¿qué decir de las citas en línea? |
male | And if you get a chance, you can go to our website, and you'll see the incredible work these kids do. | Y si tenéis la oportunidad, podéis ir a nuestra web, y veréis el trabajo increíble que hacen estos niños. |
male | And if we want to cure ourselves of NDD, or Nature Deficit Disorder, I think this is a great way of doing it. | Y si queremos curarnos de PDN, o Problema del Deficit de Naturaleza, creo que esta es una manera increíble de hacerlo. |
male | And in the case of the whale hunt, also this idea of an excitement level. | Y en el caso de la pesca de ballenas, también hay un nivel de emoción. |
male | Some of them were notes saying, get out. | Algunos eran notas que decían, salgan. |
male | And not until all the laws that are made by men are consistent with the laws made by the higher authority will we live in a just world. | Y sólo cuando todas las leyes de los hombres sean consistentes con las leyes que emanan de la autoridad divina viviremos en un mundo justo. |
neutral | Tiffany Kagure Mugo: OK. | Tiffany Kagure Mugo: Bien. |
neutral | It's actually a measure of mobility based on income. | Se trata de una medida de movilidad social basada en el ingreso. |