sq
stringlengths 0
3.47k
| en
stringlengths 0
9.52k
| dataset
stringclasses 12
values | subset
stringclasses 11
values |
---|---|---|---|
"Qeniet njerezore jane pune ne vazhdim qe gabimisht mendojne se jane perfunduar." Dan Gilbert tregon studime te fundit mbi nje fenomen qe ai e quan "iluzioni i fundit te historise", ku ne disi imagjinojme qe personi qe jemi tani eshte personi qe do te jemi per te gjithe jeten. Por ky nuk eshte rasti. | "Human beings are works in progress that mistakenly think they're finished." Dan Gilbert shares recent research on a phenomenon he calls the "end of history illusion," where we somehow imagine that the person we are right now is the person we'll be for the rest of time. Hint: that's not the case. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Dan Gilbert: Psikologjia e vetes se ardhshme | Dan Gilbert: The psychology of your future self | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Si nje vajze e vogel, foto-gazetarja dhe TED Fellow Kitra Cahana enderronte per t'u larguar nga shtepia dhe per te jetuar e lire ne rruge. Tani si e rritur dhe nje endacake e veteshpallur, ajo ndjek nomadet moderne ne shtepite e tyre - vagonat e trenave, ndalesat e autobuzve, parkingje, banjo publike - duke na dhene nje kendveshtrim ne nje kulture margjinale. | As a young girl, photojournalist and TED Fellow Kitra Cahana dreamed about running away from home to live freely on the road. Now as an adult and self-proclaimed vagabond, she follows modern nomads into their homes -- boxcars, bus stops, parking lots, rest stop bathrooms -- giving a glimpse into a culture on the margins. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Kitra Cahana: Tregime te te pastreheve dhe te fshehurve | Kitra Cahana: A glimpse of life on the road | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Qytetarve nuk ju mungon lufta. Por ushtarët shpesh. Gazetari Sebastian JUNGER ndan përvojën e tij të ngulitur me ushtarët amerikanë në Restrepo, një post në Korengal Luginën e Afganistanit që e kanë parë lufte te tmershme. Duke i dhënë një vështrim në të "shtetit të ndryshuar të mendjes" që vjen me luftë, ai tregon se si të luftuar jep ushtarëve një përvojë të fortë të lidhjes. Në fund, ai në fakt mund të jetë "e kundërta e luftës" që ushtarëve ju mungon? | Civilians don’t miss war. But soldiers often do. Journalist Sebastian Junger shares his experience embedded with American soldiers at Restrepo, an outpost in Afghanistan's Korengal Valley that saw heavy combat. Giving a look at the "altered state of mind" that comes with war, he shows how combat gives soldiers an intense experience of connection. In the end, could it actually be "the opposite of war" that soldiers miss? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sebastian Junger: Pse veteranve ju mungon lufta | Sebastian Junger: Why veterans miss war | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Për shumë vjet rreshteri Kevin Briggs pati një punë të errët, të pazakonshme e herë-herë çuditërsiht shpërbylese. Ai patrollonte anen jugore te urës Golden Gate te San Franciscos, një vend i njohur për përpjekjet për vetëvrasje. Në një fjalim të kthjellët, thellësisht personal Briggs ndan tregimet e atyre me të cilët ai kishte folur -- dhe kishte dëgjuar-- ndersa po qëndronin buzë jetës. Ai jep një këshillë të fuqishme për ata të cilët më të dashurit e tyre mund të jenë duke menduar vetëvrasjen. | For many years Sergeant Kevin Briggs had a dark, unusual, at times strangely rewarding job: He patrolled the southern end of San Francisco’s Golden Gate Bridge, a popular site for suicide attempts. In a sobering, deeply personal talk Briggs shares stories from those he’s spoken — and listened — to standing on the edge of life. He gives a powerful piece of advice to those with loved ones who might be contemplating suicide. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Kevin Briggs: Ura mes vetëvrasjes dhe jetës | Kevin Briggs: The bridge between suicide and life | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ekologia Deborah Gordon studion milingonat kudo që ajo mund ti gjejnë ato - në shkretëtirë, në tropik, në kuzhinë e saj ... Në këtë bisedë interesante, shpjegon ajo manine e saj me insekte shumicën prej nesh do të për fat të mirë swat larg pa një mendim të dytë. Ajo argumenton se jeta e milingones ofron një model të dobishëm për të mësuar në lidhje me shumë tema të tjera, duke përfshirë sëmundjet, të teknologjisë dhe trurin e njeriut. | Ecologist Deborah Gordon studies ants wherever she can find them -- in the desert, in the tropics, in her kitchen ... In this fascinating talk, she explains her obsession with insects most of us would happily swat away without a second thought. She argues that ant life provides a useful model for learning about many other topics, including disease, technology and the human brain. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Deborah Gordon: Cka na mesojme milingonat per trurin, kancerin dhe internetin | Deborah Gordon: What ants teach us about the brain, cancer and the Internet | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Marco Tempest përdor aftësi skenike të mahnitshme, për të bërë një demo me EDIn, një robot multi-funksional, i projektuar për të punuar shumë ngushtë me njerëzit. Më shumë se sa një numër magjik, një performancë koreografike e magjishme, Tempest tregon për teknologjinë e perceptimit nga roboti, veçoritë e sigurisë dhe forcën, dhe bën thirrje për një marrdhënie më të ngushtë njeri-robot. (Ok, ka dhe pak magji) | Marco Tempest uses charming stagecraft to demo EDI, the multi-purpose robot designed to work very closely with humans. Less a magic trick than an intricately choreographed performance, Tempest shows off the robot’s sensing technology, safety features and strength, and makes the case for a closer human-robot relationship. (Okay, there’s a little magic, too.) | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Marco Tempest: Ndoshta demostrimi më mirë i robotit | Marco Tempest: And for my next trick, a robot | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sara Jones ndryshon personazhet aq thjesht siç këmben kostumet. Në një performancë me të qeshura të mëdha, ajo fton 11 "shokë/shoqe" nga e ardhmja në skenë-- nga një latine që flet shpejt, në një police llafazane--duke i bere pyetjet për të cilat ne të gjithë duam përgjigje. | Sarah Jones changes personas with the simplest of wardrobe swaps. In a laugh-out-loud improvisation, she invites 11 "friends" from the future on stage—from a fast-talking Latina to an outspoken police officer—to ask them questions supplied by the TED2014 audience. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sara Jones: Çfarë fsheh e ardhmja ? 11 personazhe sjellin përgjigje të çuditshme | Sarah Jones: What does the future hold? 11 characters offer quirky answers | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Kur ju shikoni në arritjet sportive gjatë dekadave të fundit, duket sikur njerëzit jane bere më të shpejtë, më të mirë dhe më të fortë në pothuajse çdo mënyrë. Megjithatë, si David Epstein thekson në këtë bisedë delightfully kundër-intuitive, ne mund të dëshironi të lë të qetë vetë-urim. Shumë faktorë janë në lojë në shkatërrimtar të dhënat atletike, dhe zhvillimin e talenteve tona natyrore është vetëm një prej tyre | When you look at sporting achievements over the last decades, it seems like humans have gotten faster, better and stronger in nearly every way. Yet as David Epstein points out in this delightfully counter-intuitive talk, we might want to lay off the self-congratulation. Many factors are at play in shattering athletic records, and the development of our natural talents is just one of them. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
David Epstein: A jane duke u bere atletet me te shpejte, me te mire, me te forte? | David Epstein: Are athletes really getting faster, better, stronger? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ne kete prezantim faktik, geneticienia Wendy Chung ndan me ne ate qe dime rreth crregullimit te spektrit te autizmit-per shembull, qe autizmi ka shkaqe te shumfishta, qe ndoshta nderthuren me njera-tjetren. Duke pare pertej shqetesimit dhe merakut qe mund te rrethoje nje diagnoze, Chung dhe skuadra e saj studiojne ate cfare kemi mesuar ndermjet studimeve, trajtimeve dhe te degjuarit te kujdesshem. | In this factual talk, geneticist Wendy Chung shares what we know about autism spectrum disorder — for example, that autism has multiple, perhaps interlocking, causes. Looking beyond the worry and concern that can surround a diagnosis, Chung and her team look at what we’ve learned through studies, treatments and careful listening. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Wendy Chung: Autizmi — cfare dime (dhe cfare nuk dime ende) | Wendy Chung: Autism — what we know (and what we don’t know yet) | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Elizabeth Gilbert dikur ishte nje " kamariere e papublikuar" e shkaterruar nga letrat e refuzimit. Dhe akoma, ne suksesin e "Ha, Lutu, Dashuro" ajo e gjeti veten te identifikonte veten me kamarieren e dikurshme. Me nje pikeveshtrim te bukur, Gilbert reflekton se pse suksesi mund te jete po aq corientues sa dhe deshtimi dhe ofron nje menyre te thjeshte per te vazhduar --te punosh shume--, pavaresisht rezultateve. | Elizabeth Gilbert was once an "unpublished diner waitress," devastated by rejection letters. And yet, in the wake of the success of 'Eat, Pray, Love,' she found herself identifying strongly with her former self. With beautiful insight, Gilbert reflects on why success can be as disorienting as failure and offers a simple -- though hard -- way to carry on, regardless of outcomes. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Elizabeth Gilbert: Suksesi, deshtimi dhe rruga per te vazhduar te krijosh | Elizabeth Gilbert: Success, failure and the drive to keep creating | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sektori prindëror i biblotekave është i pakalueshëm - është " një monument gjigand, shumëngjyrësh i panikut tonë kolektiv," ashtu sic shkrimtarja Jennifer Senior e thotë. Pse është prindësija e mbushur me kaq shumë ankth? Sepse qëllimi i prindërve modern, të klasës së mesme - për të rritur fëmijë të lumtur - është i pakapshëm. Në këtë ligjeratë të ndershme, ajo ofron disa qëllime më të arritshme dhe më të dashura. | The parenting section of the bookstore is overwhelming—it's "a giant, candy-colored monument to our collective panic," as writer Jennifer Senior puts it. Why is parenthood filled with so much anxiety? Because the goal of modern, middle-class parents—to raise happy children—is so elusive. In this honest talk, she offers some kinder and more achievable aims. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Jennifer Senior: Për prindërit, lumturia është një arritje e madhe | Jennifer Senior: For parents, happiness is a very high bar | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Brenda secilit prej nesh jane dy persona, sugjeron David Brooks ne kete bisede te shkurter medituese: uni qe kerkon sukses, qe nderton nje rezyme, dhe uni i cili kerkon lidhje, shoqeri, dashuri -- vlerat qe krijojne nje eulogji te madhe. (Joseph Soloveitchik i ka quajtur keto une "Adam I" and "Adam II.") A mund ti balancojme keto dy une? | Within each of us are two selves, suggests David Brooks in this meditative short talk: the self who craves success, who builds a résumé, and the self who seeks connection, community, love -- the values that make for a great eulogy. (Joseph Soloveitchik has called these selves "Adam I" and "Adam II.") Brooks asks: Can we balance these two selves? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
David Brooks: Duhet te jetoni per rezymen tuaj ... apo per eulogjine? | David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ç’kanë të përbashkët koncertet rep, berberët, shërbimet kishtare të së Dielës? Siç thotë edhe Christopher Emdin, të gjitha këto përmajnë të fshehtën e të magjishme të magjepjes dhe mësimit në të njëjtën kohë-- çka është një aftësi që shpesh nuk ua mësojmë edukatorëve. Avokat i shkencës (dhe bashkëthemelues i Science Genius B.A.T.T.L.E.S., tok me GZA-në e Wu-Tang Clan-iy), na ofron një vizion për të gjallëruar klasën. | What do rap shows, barbershop banter and Sunday services have in common? As Christopher Emdin says, they all hold the secret magic to enthrall and teach at the same time — and it’s a skill we often don't teach to educators. A longtime teacher himself, now a science advocate and cofounder of Science Genius B.A.T.T.L.E.S. with the GZA of the Wu-Tang Clan, Emdin offers a vision to make the classroom come alive. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Chris Emdin: Mësojuni mësuesve si të krijojnë të magjishmen | Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Rreth shtate vjet me pare, aktivisti i internetit Aaron Swartz bindi Lawrence Lessig te ndermarre luften per reformen politike. Nje vit pas vdekjes tragjike te Swartz, Lessig vazhdon te kontribuoje ne fushaten e tij per te cliruar politiken e Shteteve te Bashkuara nga korrupsioni mbytes. Ne kete fjalim te zjarrte, thellesisht personal, ai therret qe te gjithe qytetaret te angazhohen dhe kujton perzemersisht qe kurre te mos heqim dore nga shpresa. | Seven years ago, Internet activist Aaron Swartz convinced Lawrence Lessig to take up the fight for political reform. A year after Swartz's tragic death, Lessig continues his campaign to free US politics from the stranglehold of corruption. In this fiery, deeply personal talk, he calls for all citizens to engage, and offers a heartfelt reminder to never give up hope. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Lawrence Lessig: Rruga e pandalshme drejt reformave politike | Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Më 17 Mars 2014, një grup fizikanësh njoftuan një zbulim emocionues; të dhëna te pakundershtueshme për idenë e një gjithësie zgjeruese, një piketë për kuptimin e Big Bang. Ç’do të thotë kjo për ata që s’janë fizikanë? TED i kërkoi Allan Adams të shpjegonte shkurtimisht rezultatet, në këtë prezantim të improvizuar, ilustruar nga Randall Munroe-i i xkcd-së. | On March 17, 2014, a group of physicists announced a thrilling discovery: the “smoking gun” data for the idea of an inflationary universe, a clue to the Big Bang. For non-physicists, what does it mean? TED asked Allan Adams to briefly explain the results, in this improvised talk illustrated by Randall Munroe of xkcd. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Allan Adams: Zbulimi që mund të shkaktojë rishkrimin e fizikës | Allan Adams: The discovery that could rewrite physics | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ke ndonjë fjalim të TED brenda, që po heziton ta prezantosh? Merre këtë rrugëtim muzikor humoristik që “Të Japësh Fjalimin tuaj.” Një letër dashurie muzikore për oratorët tonë -- e shkruar, drejtuar dhe e interpretuar prej stafit të TED. | Do you have a TED Talk inside, just bursting to come out? Take this tongue-in-cheek musical journey to “Give Your Talk.” A musical love letter to our speakers -- written, directed and performed by the TED staff. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Stafi i TED: Është TED, Komedi Muzikore | TED staff: It's TED, the Musical | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Si qenie humane, ne i vendosin nje cmim vullnetit tone te lire dhe pavaresise...por akoma mund te kete nje influence te erret qe ne nuk po e konsiderojme. Shkrimtari i shkences Ed Yong shpjegon ne kete fjalim te tij zbavites, magjepes, dhe shqetesues, si parazitet e kane perfeksionuar artin e manipulimit ne nje shkalle te pabesueshme per ne njerezit. A po na influencojne ata ne? Ka shume te ngjare. | In this fascinating, hilarious and ever-so-slightly creepy talk, science writer Ed Yong tells the story of his favorite parasites -- animals and organisms that live on the bodies (and brains!) of other organisms, causing them to do their bidding. Do humans have them too? Maybe ... | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ed Yong: Bulkthat vetevrases, furrtaret zombi dhe perralla te tjera parazitesh | Ed Yong: Zombie roaches and other parasite tales | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Mesuesi Pakistanez Ziauddin Yousafzai na kujton boten e nje te vertete te vogel qe shume vete nuk duan te degjojne: Grate e burrat meritojne shanse te njejta per edukim, autonomi dhe identitet te pavarur. Ai tregon historine nga jeta e tij dhe jeta e vajzes se tij, Malala, i cili u qellua nga Talebanet ne 2012 thjeshte sepse guxoi te shkonte ne shkolle. "Pse vajza ime eshte kaq e forte?" pyet Yousafzai. "Sepse une nuk i preva flatrat e saj." | Pakistani educator Ziauddin Yousafzai reminds the world of a simple truth that many don’t want to hear: Women and men deserve equal opportunities for education, autonomy, an independent identity. He tells stories from his own life and the life of his daughter, Malala, who was shot by the Taliban in 2012 simply for daring to go to school. "Why is my daughter so strong?” Yousafzai asks. “Because I didn’t clip her wings." | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ziauddin Yousafzai: Vajza ime, Malala | Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Kompanite anonime mbrojne individe te korruptuar- nga trafikantet famekeq te karteleve te droges tek shitesit kriminele te armeve - pas nje perde misteri qe e ben pothuaj te pamundur t'i gjesh dhe t'i detyrosh te mbajne pergjegjesite e tyre. Por aktivistja anti-korrupsion Chairman Gooch shpreson te ndryshoje kete. Ne TED2014, ajo ndan deshiren e saj te TED Prize : te dije kush zoteron dhe kontrollon kompanite, te ndryshoje ligjin dhe te filloje nje epoke te re te hapjes se biznesit. | Anonymous companies protect corrupt individuals – from notorious drug cartel leaders to nefarious arms dealers – behind a shroud of mystery that makes it almost impossible to find and hold them responsible. But anti-corruption activist Charmian Gooch hopes to change all that. At TED2014, she shares her brave TED Prize wish: to know who owns and controls companies, to change the law, and to launch a new era of openness in business. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Charmian Gooch: Deshira ime: Te filloj nje epoke te re te hapjes se biznesit | Charmian Gooch: My wish: To launch a new era of openness in business | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ka nje shprehje astronautesh qe thote: Ne hapesire, "nuk ka asnje problem kaq te veshtire te cilin ti nuk mund ta veshtiresosh edhe me." Keshtu, si perballesh me kompleksitetin, presionin e plote, si te perballesh me situata te frikshme dhe te rrezikshme? Koloneli ne pension, Chris Hadfield, vizaton nje portret te gjalle sesi te pergatitesh per me te keqen ne hapesire (dhe ne jete) - dhe fillon me ecjen ne nje rrjete merimange. Shikojeni per te perjetuar nje performance te vecante hapesinore. | There's an astronaut saying: In space, “there is no problem so bad that you can’t make it worse.” So how do you deal with the complexity, the sheer pressure, of dealing with dangerous and scary situations? Retired colonel Chris Hadfield paints a vivid portrait of how to be prepared for the worst in space (and life) -- and it starts with walking into a spider’s web. Watch for a special space-y performance. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Chris Hadfield: Cfare mesova kur u verbova ne hapesire | Chris Hadfield: What I learned from going blind in space | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ekspertja e politikave publike Anne-Marie Slaughter bëri bujë me artikullin e saj të vitit 2012, "Pse femrat akoma nuk mund t'i kenë të gjitha". Por në të vërtetë, a është kjo vetëm një pyetje për femrat? Këtu Slaughter zgjeron idetë e saj dhe shpjegon pse ndryshimet në kulturën e punës, politikat publike dhe zakonet sociale mund të na sjellin më shumë barazi - për burrat, gratë dhe ne të gjtihë. | Public policy expert Anne-Marie Slaughter made waves with her 2012 article, "Why women still can't have it all." But really, is this only a question for women? Here Slaughter expands her ideas and explains why shifts in work culture, public policy and social mores can lead to more equality -- for men, women, all of us. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Anne-Marie Slaughter: A mundemi të gjithë "t'i kemi të gjitha"? | Anne-Marie Slaughter: Can we all "have it all"? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Gati për të kërcyer nga vendi? Bateristi Clayton Cameron prezanton stile të ndryshme muzikore - nga R&B në Latine dhe deri te pop-me anë të ritmit. Një fjalim që provon se hip hop-i dhe xhazi nuk janë më Cool sesa matematika - ata thjesht mbështeten te ajo. | Ready to dance in your seat? Drummer Clayton Cameron breaks down different genres of music—from R&B to Latin to pop—by their beats. A talk that proves hip hop and jazz aren't cooler than math—they simply rely on it. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Clayton Cameron: A-ritm-etik. Matematika prapa ritmit | Clayton Cameron: A-rhythm-etic. The math behind the beats | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Automatet ofrojnë zakonisht soda, sheqerka dhe patatina. Por jo ai që është krijuar nga anëtari i TED Fellow, Gabe Barcia-Colombo. Ky artist ka thurur ëndrra për një automat i cili shpërndan ADN e nxjerrë nga njerëzit, të paketuar në epruveta të vogla bashkë me një fotografi të personit që e ka dhënë atë. Kjo është mahnitëse dhe e çuditshme, por nxjerr në pah çështje më të medha etike që do të ngrihen më vonë me rritjen e qasjes ndaj bioteknologjisë. | Vending machines generally offer up sodas, candy bars and chips. Not so for the one created by TED Fellow Gabe Barcia-Colombo. This artist has dreamed up a DNA Vending Machine, which dispenses extracted human DNA, packaged in a vial along with a collectible photo of the person who gave it. It’s charming and quirky, but points out larger ethical issues that will arise as access to biotechnology increases. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Gabriel Barcia-Colombo: Automati im i shitjeve të ADN | Gabe Barcia-Colombo: My DNA vending machine | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Kërkuesi per privatesine Christopher Soghoian e shikon vëzhgimin qeveritar që po kalon shumë pranë nesh, si një industri që rritet për të mbështetur programe monitoruese. Përmes kompanive private thotë ai, qeveritë po blejnë teknologji me kapacitetin për tu futur në kompjutera dhe për të vjedhur dokumenta, dhe monitoruar aktivitete—pa u diktuar. ky TED Fellow shpreh shqetësimin për të ardhmen. | Privacy researcher Christopher Soghoian sees the landscape of government surveillance shifting beneath our feet, as an industry grows to support monitoring programs. Through private companies, he says, governments are buying technology with the capacity to break into computers, steal documents and monitor activity — without detection. This TED Fellow gives an unsettling look at what's to come. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Christopher Soghoian: Vëzhgimi qeveritar - ky është vetëm fillimi | Christopher Soghoian: Government surveillance — this is just the beginning | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Si një eksperte në krye të shkencës dixhitale, Mary Lou Jepsen studion mënyrën se si të hedhe idetë tona më krijuese në ekrane. Si paciente që ka kaluar një operacion në tru, ajo është e interesuar të dijë më shumë mbi aktivitetin nervor, i cili është baza e shpikjes, krijimtarisë dhe mendimit. Ajo shkrin këto dy pasione në një fjalim mahnitës mbi dy studime kryesore mbi trurin, të cilat mund të drejtojnë drejt një fronti të ri për të kuptuar se si (dhe çfarë) ne mendojmë. | As an expert on cutting-edge digital displays, Mary Lou Jepsen studies how to show our most creative ideas on screens. And as a brain surgery patient herself, she is driven to know more about the neural activity that underlies invention, creativity, thought. She meshes these two passions in a rather mind-blowing talk on two cutting-edge brain studies that might point to a new frontier in understanding how (and what) we think. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Mary Lou Jepsen: A munden pajisjet e së ardhmes të lexojnë imazhet e trurit? | Mary Lou Jepsen: Could future devices read images from our brains? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Menyra sesi ne i vleresojme ekonomite kombetare eshte plotesisht e gabuar, thote reformatorja e agjensive vleresuese Annette Heuser. Me metoda misterioze dhe te erreta, tre kompanite vleresuese private amerikane zoterojne nje pushtet te pamate nder ekonomite kombetare perreth botes, dhe rezultati mund te jete katastrofik. Por nese ka nje menyre tjeter? Ne kete bisede te guximshme, Heuser ndan vizionin e saj per nje agjensi jofitimprurese qe do te sjelle me shume barazi dhe drejtesi ne kete miks. | The way we rate national economies is all wrong, says rating agency reformer Annette Heuser. With mysterious and obscure methods, three private US-based credit rating agencies wield immense power over national economies across the globe, and the outcomes can be catastrophic. But what if there was another way? In this bold talk, Heuser shares her vision for a nonprofit agency that would bring more equality and justice into the mix. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Annette Heuser: Tre agjensite me fuqine per te fuqizuar ose shkaterruar ekonomite | Annette Heuser: The 3 agencies with the power to make or break economies | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Në një fjalim argëtues dhe emocionues adoleshenti Henry Lin tregon per diçka të papritshme në qiell: grupimet e largëta yjore te galaktikave. Duke studiuar vetitë e pjesëve më të mëdha të universit, thotë fituesi i çmimit "Intel Fair Science", ne mund të mësojmë shumë për misteret shkencore në botën dhe në galaktikën tonë . | In a fun, exciting talk, teenager Henry Lin looks at something unexpected in the sky: distant galaxy clusters. By studying the properties of the universe's largest pieces, says the Intel Science Fair award winner, we can learn quite a lot about scientific mysteries in our own world and galaxy. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Henry Lin: Cfare mund te mesojme nga galaktikat shume, shume larg | Henry Lin: What we can learn from galaxies far, far away | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Në këtë fjalim të adhurueshëm, filozofi Yann Dall’Agio zbulon kërkimin universal të brishtësisë dhe të lidhjes në një botë e cila është e fokusuar te individi. Në fakt, është më e lehtë sa mund ta imagjinoni. Një refleksion i zgjuar dhe i mprehtë në emër të dashurisë në epokën moderne. (Filmuar në TEDxParis.) | In this delightful talk, philosopher Yann Dall’Aglio explores the universal search for tenderness and connection in a world that's ever more focused on the individual. As it turns out, it's easier than you think. A wise and witty reflection on the state of love in the modern age. (Filmed at TEDxParis.) | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Yann Dall'Aglio: Dashuria -- nuk po bëhet ashtu si duhet. | Yann Dall'Aglio: Love -- you're doing it wrong | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Shumica e personave me veshtiresi te medha ne te folur perdorin pajisje te kompjuterizuara per te folur. Megjithate ata zgjedhin mes shume pak zerave. Ja pse Stephen Hawking ka theks amerikan, dhe pse shume njerez zgjedhin te njejtin ze, i cili nuk ju pershtatet aspak. Rupal Patel, shkencetare e zerit, donte te bente dicka, dhe ne kete fjalim te mrekullueshem ajo ndan punen qe ka bere per t'u dhene zera unike personave qe nuk mund te flasin. | Many of those with severe speech disorders use a computerized device to communicate. Yet they choose between only a few voice options. That's why Stephen Hawking has an American accent, and why many people end up with the same voice, often to incongruous effect. Speech scientist Rupal Patel wanted to do something about this, and in this wonderful talk she shares her work to engineer unique voices for the voiceless. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Rupal Patel: Zerat e sintetizuar, unike si shenjat e gishterinjve | Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Kur Esta Soler loboi për të nxjerrë një projektligj që ilegalizonte dhunën në familje në 1984, një politikan e quajti atë "Te heqësh argëtimin nga akti i martesës". "Ah, qe s'kishte Twitter në atë kohë," thotë ajo. Në mënyrë optimiste, ajo përmbledh praktikën 30 vjeçare të taktikave dhe teknologjive --nga Polaroidi deri tek media sociale -- që ka sjellë rënien prej 64% në dhunën në familje në SHBA. | When Esta Soler lobbied for a bill outlawing domestic violence in 1984, one politician called it the "Take the Fun Out of Marriage Act." "If only I had Twitter then," she mused. This sweeping, optimistic talk charts 30 years of tactics and technologies -- from the Polaroid camera to social media -- that led to a 64% drop in domestic violence in the U.S. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Esta Soler: Si e kthyem rrjedhën e ngjarjeve mbi dhunën në familje (Udhëzim: Polaroidi ndihmoi) | Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped) | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Maya Penn krijoi kompanine e saj të parë kur ishte 8 vjec dhe mendon sesi të jetë e përgjegjshme ndaj klientëve dhe planetit. Ajo tregon historine e saj -- dhe filma vizatimorë dhe dizajne--me një energji infektuese. | Maya Penn started her first company when she was 8 years old, and thinks deeply about how to be responsible both to her customers and to the planet. She shares her story -- and some animations, and some designs, and some infectious energy -- in this charming talk. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Maya Penn: Takoni një ndërmarrëse, kartoniste, dizajnere, aktiviste... të re | Maya Penn: Meet a young entrepreneur, cartoonist, designer, activist … | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Vëllai i vogël i McKenna Pope adhuronte gatimin, por ai nuk dëshironte të përdorte një furrë pjekëse lodër—sepse ajo ishte e dizenjuar vetëm për vajza. Kështu, në moshën 13 vjec, Pope filloi një peticion online ndaj kompanisë amerikane Hasbro për të ndryshuar ngjyrën rozë dhe vjollcë të lodrës klasike. Në këtë fjalim emocionues, Pope përmend çështjen e lodrave të tilla dhe bën një thirrje për të aktivizuar të gjithë fëmijët të cilët ndihen të pafuqishëm. | McKenna Pope's younger brother loved to cook, but he worried about using an Easy-Bake Oven -- because it was a toy for girls. So at age 13, Pope started an online petition for the American toy company Hasbro to change the pink-and-purple color scheme on the classic toy and incorporate boys into its TV marketing. In a heartening talk, Pope makes the case for gender-neutral toys and gives a rousing call to action to all kids who feel powerless. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
McKenna Pope: Dëshiron të bëhesh aktivist? Fillo me lodrat e tua | McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Viti 2013 ishte një vit suksesi për MOOC ( kurse masive të hapura online). Numra dhe shpresa të mëdha u pasuan nga disa rezultate zhgënjyese fillimisht. Por drejtori i edX, Anant Agarwal, bën që rasti i MOOC të ketë akoma vlerë-- si një mënyrë për të shpërndarë sa më shumë mësimnxënien e shkallës së lartë dhe të plotësojë (por ndoshta jo të zëvendësojë) klasat tradicionale. Agarwal e ndan me ne vizionin e tij të mësimnxënies së përzier, ku mësuesit krijojnë eksperienca të mësimdhënies ideale per studentët e shekullit të 21. | 2013 was a year of hype for MOOCs (massive open online courses). Great big numbers and great big hopes were followed by some disappointing first results. But the head of edX, Anant Agarwal, makes the case that MOOCs still matter -- as a way to share high-level learning widely and supplement (but perhaps not replace) traditional classrooms. Agarwal shares his vision of blended learning, where teachers create the ideal learning experience for 21st century students. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Anant Agarwal: Përse kurset masive online kanë rëndësi | Anant Agarwal: Why massive open online courses (still) matter | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ndjesia e frikës njerëzore na ka shërbyer mirë si qënie të vogla, duke na dhënë një përqëndrim të saktë për të shmangur vrasjen nga kafshet e tjera. Por nuk duket kaq perfekte, kur e njëjta ndiesi e frikes shfaqet përpara 20 fansave të musikës folk në një mbrëmje të Marte të muzikës live. Duart djersiten dhe dridhen, shikimi turbullohet dhe truri të thotë VRAPO: është frika ndaj skenës. Në këtë fjalim të shkurtër dhe melodioz, Joe Kowan tregon se si e mposhti atë. | Humanity's fine-tuned sense of fear served us well as a young species, giving us laser focus to avoid being eaten by competing beasts. But it's less wonderful when that same visceral, body-hijacking sense of fear kicks in in front of 20 folk-music fans at a Tuesday night open-mic. Palms sweat, hands shake, vision blurs, and the brain says RUN: it's stage fright. In this charming, tuneful little talk, Joe Kowan talks about how he conquered it. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Joe Kowan: Si e mposhta frikën për skenën | Joe Kowan: How I beat stage fright | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Cdo qelize ne trupin e njeriut ka gjini, qe do te thote se grate dhe burrat dallohen deri ne nivele qelizore. Prape, shume shpesh, kerkimi dhe mjekesia e neglizhojne kete veshtrim -- dhe aktit qe dy gjinite i pergjigjen cuditerisht ne menyre te ndryshme semundjes apo trajtimit. Sic na pershkruan mjekja pioniere Paula Johnson, t'i futesh te gjithe ne te njejtin kategori do te thote qe ne fakt po ia le shansit shendetin e gruas. Eshte koha ta mendojme perseri. | Every cell in the human body has a sex, which means that men and women are different right down to the cellular level. Yet too often, research and medicine ignore this insight -- and the often startlingly different ways in which the two sexes respond to disease or treatment. As pioneering doctor Paula Johnson describes in this thought-provoking talk, lumping everyone in together means we essentially leave women's health to chance. It's time to rethink. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Paula Johnson: Kujdesi shendetsor ... i tij dhe i saj | Paula Johnson: His and hers … healthcare | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Cfarë lloje robotësh mund te krijojë një animator/muzikant xhazi/ robotist? Robotë argëtues, reagues, kuriozë. Guy Hoffman tregon një film demostrues për familjen e tij të robotëve të pa zakontë—duke përfshirë dy robot muzikant që pëlqejnë të ndjekin ritmin e muzikës me njerëzit. (E filmuar te TEDxJaffa.) | What kind of robots does an animator / jazz musician / roboticist make? Playful, reactive, curious ones. Guy Hoffman shows demo film of his family of unusual robots -- including two musical bots that like to jam with humans. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Guy Hoffman: Robot me "shpirt" | Guy Hoffman: Robots with "soul" | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sheryl Sandberg rrefen se ne 2010 ishte e frikesuar te ngjitej ne skenen e TED, sepse per here te pare ajo do te fliste per eksperiencen vetmitare e te qenit grua ne nivelet me te larta te biznesit. Pas miliona shikimeve (dhe nje libri best-seller) Drejtoresha Operative e Facebook bisedon me gruan qe e nxiti te mbante ate fjalim, Pat Mitchell. Sandberg hapet ne lidhje me reagimet ndaj idese se saj, dhe tregon se ne c'menyra femrat ende luftojne per te arritur suksesin. | Sheryl Sandberg admits she was terrified to step onto the TED stage in 2010 -- because she was going to talk, for the first time, about the lonely experience of being a woman in the top tiers of business. Millions of views (and a best-selling book) later, the Facebook COO talks with the woman who pushed her to give that first talk, Pat Mitchell. Sandberg opens up about the reaction to her idea, and explores the ways that women still struggle with success. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sheryl Sandberg: Ne beme perpara... po tani? | Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ne Sh.B.A, 80% e vajzave kane qene ne diete kur kane mbushur 10 vjec. Ne kete fjalim te sinqerte dhe te gjalle, neuroshkencetarja Sandra Aamodt perdor historine e saj personale per te modeluar nje mesim te rendesishem per se si truri yne drejton trupin tone, ndersa eksploron shkencen pas sepse dieta jo vetem nuk funksionon, por ka shume mundesi te beje me shume dem. Ajo sugjeron ide se si mund te jetojme nje jete intuitive e pa manine ndaj dietave. | In the US, 80% of girls have been on a diet by the time they're 10 years old. In this honest, raw talk, neuroscientist Sandra Aamodt uses her personal story to frame an important lesson about how our brains manage our bodies, as she explores the science behind why dieting not only doesn't work, but is likely to do more harm than good. She suggests ideas for how to live a less diet-obsessed life, intuitively. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sandra Aamodt: Pse dietat zakonisht nuk funksionojne | Sandra Aamodt: Why dieting doesn't usually work | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Në këtë fjalim, Suzanne Talhouk bën thirrje për iniciativa për të kthyer në jetë gjuhën arabe duke e modernizuar atë dhe duke e përdorur si një mjet për shprehi krijuese. Puna e saj fokusohet në rikthimin e identitetit të botës arab folëse dhe të zhdukë kompleksitetin e saj të inferioritetit. | More and more, English is a global language; speaking it is perceived as a sign of being modern. But -- what do we lose when we leave behind our mother tongues? Suzanne Talhouk makes an impassioned case to love your own language, and to cherish what it can express that no other language can. In Arabic with subtitles. (Filmed at TEDxBeirut.) | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Suzanne Talhouk: Kush thotë që të flasim arabisht nuk na bën "cool'? | Suzanne Talhouk: Don't kill your language | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Kam paralizë cerebrale. Unë shkundem gjithë kohën", tregon Maysoon Zayid në fillim te kësaj ligjerate gjallëruese. (Me të vërtetë është argëtuese). "Jam si binjakëzim i Shakirës dhe Muhammad Ali." Me hir dhe zgjuarsi, komedjania Arabo-amerikane na tregon në mënyrë të rrufeshme aventurat e saj si komediane e skenës, bamirëse dhe avokate për ata me aftësi të kufizuara. | "I have cerebral palsy. I shake all the time," Maysoon Zayid announces at the beginning of this exhilarating, hilarious talk. (Really, it's hilarious.) "I'm like Shakira meets Muhammad Ali." With grace and wit, the Arab-American comedian takes us on a whistle-stop tour of her adventures as an actress, stand-up comic, philanthropist and advocate for the disabled. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Maysoon Zayid: Kam 99 probleme... paraliza është vetëm një. | Maysoon Zayid: I got 99 problems ... palsy is just one | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Oklahoma City eshte nje qytet mesatarisht i madh qe kishte nje problem te rende: ishte nder qytetet me obezitet me te larte ne SHBA. Kryetari i Bashkise Mick Cornett kuptoi se, nese e shnderronte qytetin ne nje vend ku njerezit do te donin te jetonin dhe punonin, ai do te behej gjithashtu edhe me i shendetshem. Ne kete fjalim simpatik, ai na tregon se cilat ishin ndryshimet thelbesore qe e ndihmuan qytetin te humbte 450 mije kilogram. | Oklahoma City is a midsized town that had a big problem: It was among the most obese towns in America. Mayor Mick Cornett realized that, to make his city a great place to work and live, it had to become healthier too. In this charming talk, he walks us through the interlocking changes that helped OKC drop a collective million pounds (450,000 kilos). | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Mick Cornett: Si arriti qyteti obez te humbte 450 mije kilogram | Mick Cornett: How an obese town lost a million pounds | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Në terrin e zi të natës, e pickuar nga kandilë deti, duke u mbytur nga uji i kripur, duke kënduar me veten e saj, duke halucinuar ... Diana Nyad vazhdonte të notonte. Në këtë mënyrë ajo më në fund arriti qëllimin e jetës së saj si atlete: notim ekstrem 165 km nga Kuba në Florida - në moshën 64. Dëgjoni historinë e saj. | In the pitch-black night, stung by jellyfish, choking on salt water, singing to herself, hallucinating … Diana Nyad just kept on swimming. And that's how she finally achieved her lifetime goal as an athlete: an extreme 100-mile swim from Cuba to Florida -- at age 64. Hear her story. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Diana Nyad: Kurrë, kurrë mos hiq dorë | Diana Nyad: Never, ever give up | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Është e mrekullueshme se ç'mund të tregojë një lojë Monopoli. Në këtë fjalim të këndshëm por kthjellues, psikologu social Paul Piff ndan hulumtimet e tij rreth sjelljes së njerëzve kur ata ndihen të pasur. (Udhëzim: Sillen keq.) Edhe pse problemi i pabarazisë është i ndërlikuar dhe i frikshëm, ka edhe lajme të mira. (E xhiruar në TEDxMarin) | It's amazing what a rigged game of Monopoly can reveal. In this entertaining but sobering talk, social psychologist Paul Piff shares his research into how people behave when they feel wealthy. (Hint: badly.) But while the problem of inequality is a complex and daunting challenge, there's good news too. (Filmed at TEDxMarin.) | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Paul Piff: A ju bën paraja të lig? | Paul Piff: Does money make you mean? | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Ne kemi bërë avancime të mrekullueshme në teknologji gjatë viteve të fundit, por shumë shpesh duket sikur vetëm disa njerëz me fat mund të përfitojnë nga ky avancim. Inxhinierja Krista Donaldson paraqet Gjurin Lëvizës, një protezë për ata që kanë humbur këmbur mbi gju, shumë prej të cilëve fitojnë më pak se 4 dollarë në ditë. Dizajni përdor teknologjinë më të mirë por është shumë më i lirë se protezat e tjera që ndodhen në treg. | We've made incredible advances in technology in recent years, but too often it seems only certain fortunate people can benefit. Engineer Krista Donaldson introduces the ReMotion knee, a prosthetic device for above-knee amputees, many of whom earn less than $4 a day. The design contains best-in-class technology and yet is far cheaper than other prosthetics on the market. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Krista Donaldson: Gjuri 80 dollarësh që po ndryshon jetët. | Krista Donaldson: The $80 prosthetic knee that's changing lives | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Të gjithë po flasin për "Internetin e Gjërave," por çfarë saktësisht do të thotë kjo për të ardhmen tonë? Në këtë diskutim të matur, ekonomisti Marco Annunziata shikon se si teknologjia është duke transformuar sektorin industrial, duke krijuar makina që mund të shohin, ndjejnë dhe reagojnë -- që ato të mund të drejtohen me shumë më shumë efikasitet. Mendoni: pjesë të aeroplanëve që dërgojnë sinjale kur kanë nevojë për servis, ose turbinat e erës që komunikojnë me njëra-tjetrën për të prodhuar më shumë elektricitet. Është një e ardhme me implikime eksituese për të gjithë ne. | Everyone's talking about the "Internet of Things," but what exactly does that mean for our future? In this thoughtful talk, economist Marco Annunziata looks at how technology is transforming the industrial sector, creating machines that can see, feel, sense and react -- so they can be operated far more efficiently. Think: airplane parts that send an alert when they need to be serviced, or wind turbines that communicate with one another to generate more electricity. It's a future with exciting implications for us all. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Marco Annunziata: Mirësevini në epokën e Internetit industrial | Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Dragoi i Borës, Imagjinata e Pastër, Minotauri i Ngrirë. Këta janë emrat që Eddy Cartaya dhe partneri i tij alpinist Brent Mc Gregor u kanë dhënë tri shpellave akullnajore të cilat i kanë zbuluar ata vetë. Ndërsa Akullnaja Sandy rrëshqet tatëpjetë malit Mount Hood në shtetin e Oregon-it, shpellat dhe tunelet brenda saj pësojnë çdo vit një metamorfozë, falë falë ujit të ngrohtë që hyn nga tavani dhe ajrit të ngrohtë që vjen nga poshtë malit. Në TEDYouth, Cartaya na çon brenda këtyre hapësirave magjike ku akulli ka nuancat e jeshiles në blu, dhe ku artifakte të ndyshme bien si shi nga tavani i shpellës. | Snow Dragon. Pure Imagination. Frozen Minotaur. These are the names Eddy Cartaya and his climbing partner Brent McGregor gave three glacier caves that they were the first to explore. As the Sandy Glacier slowly slides down Mount Hood in Oregon, the caves and tunnels inside it morph annually thanks to warm water from above and warm air from below. At TEDYouth, Cartaya takes us inside these magical spaces where the ice glows in bright blues and greens, and where artifacts rain from the ceiling. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Eddy Cartaya: Zbulimi im i shpellave akullnajore | Eddy Cartaya: My glacier cave discoveries | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
"Në katedralen e natyrës së egër, zbulohet pjesa jonë më e mirë. Boyd Varty, një aktivist për mbrojtjen e kafshëve të egra, tregon historitë e kafshëve, njerëzve dhe lidhjet e tyre, ose "Ubuntu"-- e përcaktuar si, " Jeni ju, pa jam une." Ai ja kushton këtë fjalim liderit South Afrikan Nelson Mandela, mishërimi i njeriut me frymë bujare dhe zemër të madhe. | "In the cathedral of the wild, we get to see the best parts of ourselves reflected back to us." Boyd Varty, a wildlife activist, shares stories of animals, humans and their interrelatedness, or "ubuntu" -- defined as, "I am, because of you." And he dedicates the talk to South African leader Nelson Mandela, the human embodiment of that same great-hearted, generous spirit. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Boyd Varty: Çfarë mësova nga Nelson Mandela | Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
"Një qytet i zhvilluar nuk është një qytet në të cilin ku edhe të varfrit përdorin vetura, por një qytet në të cilin madje edhe të pasurit përdorin transportin publik," tregon Enrique Peñalosa. Në këtë fjalim të zellshëm, ish kryebashkiaku i Bogotá-s ndan disa taktika të cilat i ka përdorur për të ndryshuar transportin dinamik në kryeqytetin e kolumbian.. dhe sugjeron mënyrat e të menduarit për ndërtimin e qyteteve të mençura të së ardhmes. | "An advanced city is not one where even the poor use cars, but rather one where even the rich use public transport," argues Enrique Peñalosa. In this spirited talk, the mayor of Bogotá shares some of the tactics he used to change the transportation dynamic in the Colombian capital... and suggests ways to think about building smart cities of the future. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Enrique Peñalosa: Pse autobusët paraqesin demokracinë në veprim? | Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
David Lang është një krijues që ka mësuar vete të bëhet një oqeanograf amator - apo thënë ndryshe, ka mësuar një robot të bëhet i tillë. Në prezantimin e tij impresionues Lang, një Partner i TED, tregon sesi ai dhe një rrjet i të pasionuarve pas oqeanit janë bashkuar për të ndërtuar një rrjet me kod të hapur dhe kosto të ulët të hulumtuesve të ujërave. | David Lang is a maker who taught himself to become an amateur oceanographer -- or, he taught a robot to be one for him. In a charming talk Lang, a TED Fellow, shows how he and a network of ocean lovers teamed up to build open-sourced, low-cost underwater explorers. | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
David Lang: Roboti im nënujor | David Lang: My underwater robot | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Është koha që liberalët dhe konservatorët të tejkalojnë dallimet e tyre politike dhe të dëgjojnë me të vërtetë njëri-tjetrin thotë ekspertja politike Sally Kohn. Në këtë ligjeratë optimiste, Kohn ndan mësimet si një komentuese lesbike progresiste e Fox News-it. Nuk ka të bëjë me korrektësinë politike, ajo thotë, por më tepër me korrektësinë emocionale. | It's time for liberals and conservatives to transcend their political differences and really listen to each other, says political pundit Sally Kohn. In this optimistic talk, Kohn shares what she learned as a progressive lesbian talking head on Fox News. It’s not about political correctness, she says, but rather, emotional correctness. (Contains profanity.) | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |
Sally Kohn: Le të provojmë korrektësinë emocionale | Sally Kohn: Let’s try emotional correctness | ted_talks_iwslt | language_pair=("sq", "en") |