input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
孙亮问侍中刁玄说: 偷骑御马是什么罪名? | 亮问侍中刁玄曰: 盗乘御马罪云何? | 把现代汉语翻译成古文 |
刁玄回答说: 应定死罪。 | 玄对曰: 科应死。 | 把现代汉语翻译成古文 |
然而鲁王死的早,希望陛下能怜悯宽恕他。 | 然鲁王早终,惟陛下哀原之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙亮说: 律法,是天下人所共同遵守的事,怎能因亲人的缘故就有所偏袒呢? | 亮曰: 法者,天下所共,何得阿以亲亲故邪? | 把现代汉语翻译成古文 |
应当考虑一个可以免他的罪行的办法,怎能用追念死去的亲人情感来劝服呢? | 当思惟可以释此者,奈何以情相迫乎? | 把现代汉语翻译成古文 |
刁玄说: 按旧例,赦免罪犯有大小之分,有时是涉及天下的大赦,也有千里、百里范围的赦免,依据君主的想法而定。 孙亮说: 能解人意的不正是您吗? | 玄曰: 旧赦有大小,或天下,亦有千里、五百里赦,随意所及。 亮曰: 解人不当尔邪! | 把现代汉语翻译成古文 |
就下令赦免宫中的罪犯,孙基因此免于一死。 | 乃赦宫中,基以得免。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓登基后,追究孙和与孙霸的旧怨,削除孙基、孙壹的爵位封地,和他们的祖母谢姬一起被流放到会稽郡乌伤县。 | 孙皓即位,追和、霸旧隙,削基、壹爵土,与祖母谢姬俱徙会稽乌伤县。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙奋,字子扬,孙霸的弟弟,他的母亲叫仲姬。 | 孙奋字子扬,霸弟也,母曰仲姬。 | 把现代汉语翻译成古文 |
太元二年,孙奋被册立为齐王,居住在武昌。 | 太元二年,立为齐王,居武昌。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权去世,太傅诸葛恪不希望众王处在长江地区的兵马战乱之地,就将孙奋迁移到豫章郡。 | 权薨,太傅诸葛恪不欲诸王处江滨兵马之地,徙奋於豫章。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙奋很愤怒,不听从命令,又数次行事违背法度。 | 奋怒,不从命,又数越法度。 | 把现代汉语翻译成古文 |
诸葛恪上笺书劝谏他说: 帝王的尊贵,与上天等同,故此帝王即以天下为家,视父兄为臣,四海之内,都是臣属。 | 恪上笺谏曰: 帝王之尊,与天同位,是以家天下,臣父兄,四海之内,皆为臣妾。 | 把现代汉语翻译成古文 |
仇人有善行,不能不任用,亲人做了恶事,不能不惩处,以此顺承天命协同万物,先考虑国家,再替自己着想,这是圣人制定法度,百世不变的道理。 | 仇雠有善,不得不举,亲戚有恶,不得不诛,所以承天理物,先国后身,盖圣人立制,百代不易之道也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
昔日汉朝初兴,多将子弟封为藩王,以至于他们势力过于强大,时常有不臣行为,严重的几乎危害社稷,轻的也使骨肉相残,后世以此为戒,认为是最大的忌讳。 | 昔汉初兴,多王子弟,至於太强,辄为不轨,上则几危社稷,下则骨肉相残,其后惩戒,以为大讳。 | 把现代汉语翻译成古文 |
自光武帝中兴以来,对众王有所约束,只能在宫中自我娱乐,不得治理百姓,参与政事,与他们来往的,都有严格的限制,于所以他们各人都得以保全安定,保住福运。 | 自光武以来,诸王有制,惟得自娱於宫内,不得临民,干与政事,其与交通,皆有重禁,遂以全安,各保福祚。 | 把现代汉语翻译成古文 |
这便是前代得失成败的明验。 | 此则前世得失之验也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
近来袁绍、刘表各占有地盘,土地并不狭小,人众也不弱小,只因嫡庶未分,所以断绝了自己家中祖庙的祭祀。 | 近袁绍、刘表各有国土,土地非狭,人众非弱,以適庶不分,遂灭其宗祀。 | 把现代汉语翻译成古文 |
这是天下智者愚人共同嗟叹哀伤的。 | 此乃天下愚智,所共嗟痛。 | 把现代汉语翻译成古文 |
大行皇帝考察古代警戒如今,在事情尚未萌娃时遏制住,考虑千秋功业之事。 | 大行皇帝览古戒今,防芽遏萌,虑於千载。 | 把现代汉语翻译成古文 |
所以他卧床不起之时,将众王遣回到各自的封邑,诏令文书很是恳切,律法条文十分严峻,他所戒令的事情,遍及方方面面,实在是想对上安定宗庙,对下保全诸王,使帝王百代延续,没有危害国家的后患。 | 是以寝疾之日,分遣诸王,各早就国,诏策殷勤,科禁严峻,其所戒敕,无所不至,诚欲上安宗庙,下全诸王,使百世相承,无凶国害家之悔也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
大王您应当上思虑周泰伯顺从父亲意愿之事,中念河间献王刘德、东海王刘强恭敬朝命的操守,下当限制骄横恣意荒谬错乱的行为,将此作为警戒。 | 大王宜上惟太伯顺父之志,中念河间献王、东海王强恭敬之节,下当裁抑骄恣荒乱以为警戒。 | 把现代汉语翻译成古文 |
而我听说大王不久前来到武昌,多次违背诏令,不循礼法,擅自召集将士修整宫室。 | 而闻顷至武昌以来,多违诏敕,不拘制度,擅发诸将兵治护宫室。 | 把现代汉语翻译成古文 |
另外您的左右经常跟随着身负罪名的人,原应上表呈报,公开交付有关部门处理,而您却擅自私下杀掉,使事情混乱不清。 | 又左右常从有罪过者,当以表闻,公付有司,而擅私杀,事不明白。 | 把现代汉语翻译成古文 |
大司马吕岱亲自收到先帝的诏令,辅助引导大王,而大王却不接受采纳他的建议,使他心中忧虑。 | 大司马吕岱亲受先帝诏敕,辅导大王,既不承用其言,令怀忧怖。 | 把现代汉语翻译成古文 |
华锜是先帝的亲近大臣,忠诚正直,他所陈述的道理,您应当采纳接受,然而您听后却迁怒华锜,说要将他关押起来。 | 华锜先帝近臣,忠良正直,其所陈道,当纳用之,而闻怒锜,有收缚之语。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又有中书杨融,亲受皇上诏令,您本应当对他恭敬严谨,却说 我就是不听从禁令,你把我怎样 ? | 又中书杨融,亲受诏敕,所当恭肃,云 正自不听禁,当如我何 ? | 把现代汉语翻译成古文 |
听到这话时,众臣心中惊诧,无人不感到寒心。 | 闻此之日,大小惊怪,莫不寒心。 | 把现代汉语翻译成古文 |
俗话说: 明镜可以照出形貌,古事可以鉴戒今人。 | 里语曰: 明镜所以照形,古事所以知今。 | 把现代汉语翻译成古文 |
大王应将鲁王视为深刻的警戒,改变自己的行为,勤谨严肃,尽力敬奉朝廷,这样则没有什么要求不能得到。 | 大王宜深以鲁王为戒,改易其行,战战兢兢,尽敬朝廷,如此则无求不得。 | 把现代汉语翻译成古文 |
如果背弃遗忘先帝的法度教导,怀着轻慢之心,为臣宁肯有负大王,不敢背离先帝遗诏,宁愿承受大王的怨恨,又怎么敢忘记主上的威仪,而使诏令在藩臣中不能推行呢? | 若弃忘先帝法教,怀轻慢之心,臣下宁负大王,不敢负先帝遗诏,宁为大王所怨疾,岂敢忘尊主之威,而令诏敕不行於藩臣邪? | 把现代汉语翻译成古文 |
这是古今道义,也是主上您所知晓的。 | 此古今正义,大王所照知也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
福运的降临有一定的缘由,灾祸的降临也是逐渐累积的,在其逐渐发展时不忧不虑,那将来也不可以后悔了。 | 夫福来有由,祸来有渐,渐生不忧,将不可悔。 | 把现代汉语翻译成古文 |
假如鲁王早日接纳忠正良言,心中有着惊惧的忧虑,那么他就能享受无穷的福运,哪来灭亡的祸患呢? | 向使鲁王早纳忠直之言,怀惊惧之虑,享祚无穷,岂有灭亡之祸哉? | 把现代汉语翻译成古文 |
良药苦口,只有患病之人认为它甘甜;忠言逆耳,只有通达事理之人乐意接受。 | 夫良药苦口,惟疾者能甘之。忠言逆耳,惟达者能受之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
现在我诸葛恪等人苦苦思虑想为大王解除尚处萌芽之际的危险,扩大您福运吉祥的基础,所以不自觉地把话说到了头,希望您能加以考虑。 | 今者恪等慺慺欲为大王除危殆於萌芽,广福庆之基原,是以不自知言至,愿蒙三思。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙奋收到笺书后很是惊恐,就移居南昌,但他游玩狩猎更为频繁,官员下属都不堪忍受他的命令。 | 奋得笺惧,遂移南昌,游猎弥甚,官属不堪命。 | 把现代汉语翻译成古文 |
等到诸葛恪伏诛,孙奋到下游住在芜湖,想要到建业观察情势变化。 | 及恪诛,奋下住芜湖,欲至建业观变。 | 把现代汉语翻译成古文 |
傅相谢慈等人劝谏孙奋,孙奋却将他们杀了。 | 傅相谢慈等谏奋,奋杀之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙奋因此被废黜为平民,流放到章安县。 | 坐废为庶人,徙章安县。 | 把现代汉语翻译成古文 |
太平三年,被封为章安侯。 | 太平三年,封为章安侯。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建衡二年,孙皓左夫人王氏去世。 | 建衡二年,孙皓左夫人王氏卒。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓哀痛思念过度,每日对着灵柩哭泣,一连数月不出门,因此民间有传言说孙皓死了,并谣传孙奋与上虞侯孙奉必有一人会被立为皇帝。 | 皓哀念过甚,朝夕哭临,数月不出,由是民间或谓皓死,讹言奋与上虞侯奉当有立者。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙奋的母亲仲姬的坟墓在豫章,豫章太守张俊怀疑此事也许是真的,就前往祭扫坟茔。 | 奋母仲姬墓在豫章,豫章太守张俊疑其或然,扫除坟茔。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓得知此事后,将张俊车裂处死并夷灭三族,将孙奋和他的五个儿子全部诛死,并废除了他的封邑。 | 皓闻之,车裂俊,夷三族,诛奋及其五子,国除。 | 把现代汉语翻译成古文 |
评曰:孙登内心所思虑看重的,足以称赞他有美好的德行。 | 评曰:孙登居心所存,足为茂美之德。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙虑、孙和都有喜好善行的姿态,自我规劝勉励,但一个短命早死,一个不得善终,哀痛啊! | 虑、和并有好善之姿,规自砥砺,或短命早终,或不得其死,哀哉! | 把现代汉语翻译成古文 |
孙霸以庶出身份侵占嫡出身份,孙奋不遵循礼仪法度,是自己选择的覆灭之路。 | 霸以庶干適,奋不遵轨度,固取危亡之道也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
但孙奋被夷灭的三族人,是遭遇了飞来横祸啊。 | 然奋之诛夷,横遇飞祸矣。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权字仲谋。 | 孙权字仲谋。 | 把现代汉语翻译成古文 |
兄长孙策平定各郡后,当时孙权十五岁,孙策让他做阳羡县长。 | 兄策既定诸郡,时权年十五,以为阳羡长。 | 把现代汉语翻译成古文 |
郡中推举他为孝廉,州中推举他为茂才,代理奉义校尉。 | 郡察孝廉,州举茂才,行奉义校尉。 | 把现代汉语翻译成古文 |
汉朝因为孙策远修职贡,派使者刘琬为孙策加封九锡。 | 汉以策远脩职贡,遣使者刘琬加锡命。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘琬对人说: 我看孙氏兄弟虽然各自明智有才,但是地位福气都是不能长久的,只有弟弟被推举为孝廉,形貌奇伟,骨骼奇异,有大贵之相,享年最久,可以试着赏识他。 | 琬语人曰: 吾观孙氏兄弟虽各才秀明达,然皆禄祚不终,惟中弟孝廉,形貌奇伟,骨体不恒,有大贵之表,年又最寿,尔试识之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安四年,孙权跟随孙策征讨庐江太守刘勋。 | 建安四年,从策征庐江太守刘勋。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘勋被攻破后,又进军到沙县征讨黄祖。 | 勋破,进讨黄祖於沙羡。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安五年,孙策去世,将事宜交给孙权,孙权痛哭以致无法喘气。 | 五年,策薨,以事授权,权哭未及息。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙策的长史张昭对孙权说: 孝廉现在是悲伤的时候吗? | 策长史张昭谓权曰: 孝廉,此宁哭时邪? | 把现代汉语翻译成古文 |
况且周公立法,而伯禽不师,不是想要违背父亲指示,只是不得已。 | 且周公立法而伯禽不师,非欲违父,时不得行也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
更何况现在,奸贼争夺豺狼满地,如果想要为至亲之人而痛,固守礼制,就好像开门迎接盗贼,这不是仁德。 | 况今奸宄竞逐,豺狼满道,乃欲哀亲戚,顾礼制,是犹开门而揖盗,未可以为仁也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
于是给孙权改换服饰,扶他上马,让他出巡各军。 | 乃改易权服,扶令上马,使出巡军。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当时只有会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐陵,但是偏僻险阻的地方还没有全部顺从,而天下豪杰都分布在各州郡中,门客寄托之人因安危而考虑去留,没有君臣固守的伦理。 | 是时惟有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵,然深险之地犹未尽从,而天下英豪布在州郡,宾旅寄寓之士以安危去就为意,未有君臣之固。 | 把现代汉语翻译成古文 |
张昭、周瑜等认为孙权可以一起成就大业,所以屈心服侍他。 | 张昭、周瑜等谓权可与共成大业,故委心而服事焉。 | 把现代汉语翻译成古文 |
曹操上表任孙权为讨虏将军,兼任会稽太守,驻守吴地,让郡丞到郡中代理文书事宜。 | 曹公表权为讨虏将军,领会稽太守,屯吴,使丞之郡行文书事。 | 把现代汉语翻译成古文 |
以师傅之礼对待张昭,而周瑜、程普、吕范等作为将领的表率,招揽才俊,聘请名士,鲁肃、诸葛瑾人刚开始都是他的门下宾客。 | 待张昭以师傅之礼,而周瑜、程普、吕范等为将率。招延俊秀,聘求名士,鲁肃、诸葛瑾等始为宾客。 | 把现代汉语翻译成古文 |
各部将领镇守各地,征讨不从命之人。 | 分部诸将,镇抚山越,讨不从命。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安七年,孙权母亲吴氏去世。 | 七年,权母吴氏薨。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安八年,孙权往西征讨黄祖,攻破他的水军,只有城池没有攻克,而山中寇匪又再次动乱。 | 八年,权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动。 | 把现代汉语翻译成古文 |
返回时经过豫章,派吕范平定了鄱阳,会稽郡的程普征讨乐安,太史慈兼任海昏,韩当、周泰、吕蒙等,担任剧县县长。 | 还过豫章,使吕范平鄱阳,程普讨乐安,太史慈领海昏,韩当、周泰、吕蒙等为剧县令长。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安九年,孙权的弟弟,丹阳太守孙翊被侍从杀害,让堂兄孙瑜代替孙翊。 | 九年,权弟丹杨太守翊为左右所害,以从兄瑜代翊。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十年,孙权派贺齐征讨上饶,分为建平县。 | 十年,权使贺齐讨上饶,分为建平县。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十二年,孙权往西征讨黄祖,俘虏了他的百姓后返回。 | 十二年,西征黄祖,虏其人民而还。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十三年春,孙权再次征讨黄祖,黄祖派水军抗击大军,都尉吕蒙攻破了大军前锋,而凌统、董袭等人率领精锐士兵攻打,随后屠戮了城池。 | 十三年春,权复征黄祖,祖先遣舟兵拒军,都尉吕蒙破其前锋,而凌统、董袭等尽锐攻之,遂屠其城。 | 把现代汉语翻译成古文 |
黄祖只身逃走,骑士冯则追击并将他枭首,俘虏了男女百姓数万人。 | 祖挺身亡走,骑士冯则追枭其首,虏其男女数万口。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当年,孙权派贺齐征讨黟、歙等部落,并将歙县分为始新、新定、犁阳、休阳县,将六县作为新都郡。 | 是岁,使贺齐讨黟、歙,分歙为始新、新定、犁阳、休阳县,以六县为新都郡。 | 把现代汉语翻译成古文 |
荆州牧刘表去世后,鲁肃请求奉命为刘表的两个儿子吊丧,暂且观察形势变化。 | 荆州牧刘表死,鲁肃乞奉命吊表二子,且以观变。 | 把现代汉语翻译成古文 |
鲁肃还没到,而曹操已到达边境,刘表的儿子刘琮率众投降。 | 肃未到,而曹公已临其境,表子琮举众以降。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘备想要往南渡江,鲁肃与他相见,就传达孙权的想法并陈述成败的得失。 | 刘备欲南济江,肃与相见,因传权旨,为陈成败。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘备进驻夏口,派诸葛亮拜访孙权,孙权派周瑜、程普等出行。 | 备进住夏口,使诸葛亮诣权,权遣周瑜、程普等行。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当时曹操刚得到了刘表的部众,势力强盛,当时的人都望风畏惧,大多都劝孙权迎接曹操,只有周瑜、鲁肃坚持抗击的想法,并且与孙权相同。 | 是时曹公新得表众,形势甚盛,诸议者皆望风畏惧,多劝权迎之。惟瑜、肃执拒之议,意与权同。 | 把现代汉语翻译成古文 |
周瑜、程普担任左右都督,各率领一万人,跟刘备共同前进,在赤壁遭遇,大破曹操军队,曹公烧毁其余船只败退。 | 瑜、普为左右督,各领万人,与备俱进,遇於赤壁,大破曹公军。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士兵死者大半。 | 公烧其馀船引退,士卒饥疫,死者大半。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘备、周瑜等又追赶至南郡,曹操就率军回军,留下曹仁、徐晃等在江陵驻守,让乐进驻守襄阳。 | 备、瑜等复追至南郡,曹公遂北还,留曹仁、徐晃於江陵,使乐进守襄阳。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当时,甘宁在榆林被曹仁的部队围困,采用吕蒙的计策,留下凌统抗击曹仁,将其中的一半士兵去救援甘宁,大军得胜返回。 | 时甘宁在夷陵,为仁党所围,用吕蒙计,留凌统以拒仁,以其半救宁,军以胜反。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权亲自率众围困合肥,派张昭攻打九江郡的当涂。 | 权自率众围合肥,使张昭攻九江之当涂。 | 把现代汉语翻译成古文 |
张昭出兵不利,孙权攻城一个多月未能攻克。 | 昭兵不利,权攻城逾月不能下。 | 把现代汉语翻译成古文 |
曹操从荆州返回,派张喜率领骑兵赶赴合肥,还没有到达,孙权就撤退了。 | 曹公自荆州还,遣张喜将骑赴合肥。未至,权退。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十四年,周瑜、曹仁相持一年多,死伤的人很多。 | 十四年,瑜、仁相守岁馀,所杀伤甚众。 | 把现代汉语翻译成古文 |
曹仁弃城逃走。 | 仁委城走。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权任命周瑜为南郡太守。 | 权以瑜为南郡太守。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘备上表,请任孙权代理车骑将军,兼任徐州牧。 | 刘备表权行车骑将军,领徐州牧。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘备接任荆州牧,驻守公安。 | 备领荆州牧,屯公安。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十五年,朝廷将豫章分为鄱阳郡,将长沙分为汉昌郡,任命鲁肃为太守,驻守陆口。 | 十五年,分豫章为鄱阳郡;分长沙为汉昌郡,以鲁肃为太守,屯陆口。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十六年,孙权将治所转移到秣陵。 | 十六年,权徙治秣陵。 | 把现代汉语翻译成古文 |
第二年,成石头,将秣陵改为建业。 | 明年,城石头,改秣陵为建业。 | 把现代汉语翻译成古文 |
得知曹操将要前来进攻,就修建了濡须坞。 | 闻曹公将来侵,作濡须坞。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十八年正月,曹操攻打濡须,孙权和他相持一个多月。 | 十八年正月,曹公攻濡须,权与相拒月馀。 | 把现代汉语翻译成古文 |
曹操看孙权的部队,感叹他们齐整严肃,就退军了。 | 曹公望权军,叹其齐肃,乃退。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当初,曹操担心江滨郡县被孙权掠夺,就诏令让他们往内迁移。 | 初,曹公恐江滨郡县为权所略,徵令内移。 | 把现代汉语翻译成古文 |
百姓互相惊吓,从庐江、九江、蕲春、广陵有十万多户百姓,都东渡长江,江西地区就空虚了,合肥以南地区只剩下皖城。 | 民转相惊,自庐江、九江、蕲春、广陵户十馀万皆东渡江,江西遂虚,合肥以南惟有皖城。 | 把现代汉语翻译成古文 |