input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
他父亲士赐去世安葬后,他被推举为茂才,担任巫县县令,升任为交阝止太守。 | 父赐丧阕后,举茂才,除巫令,迁交阯太守。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮的弟弟士壹,起初是郡中督邮。 | 弟壹,初为郡督邮。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刺史丁宫受到征召返回京都,士壹护送他,路上殷勤尽责,丁宫很是感激,临别时对他说: 我这个刺史如果跻身三公之位,一定征召你。 | 刺史丁宫徵还京都,壹侍送勤恪,宫感之,临别谓曰: 刺史若待罪三事,当相辟也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后来丁宫为司徒,征召士壹。 | 后宫为司徒,辟壹。 | 把现代汉语翻译成古文 |
等士壹来到,丁宫已被免职,黄琬接替他为司徒,也很礼待士壹。 | 比至,宫已免,黄琬代为司徒,甚礼遇壹。 | 把现代汉语翻译成古文 |
董卓作乱,士壹逃归故乡。 | 董卓作乱,壹亡归乡里。 | 把现代汉语翻译成古文 |
交州刺史朱符被少数民族的贼人杀害,州郡骚乱。 | 交州刺史朱符为夷贼所杀,州郡扰乱。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮就上表请任士壹兼任合浦太守,二弟徐闻县县令士黄有兼任九真太守,士黄有弟士武,兼任南海太守。 | 燮乃表壹领合浦太守,次弟徐闻令〈黄有〉领九真太守,〈黄有〉弟武,领南海太守。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮性情宽厚,很有器量,对士人很谦虚,上百名中原士人前去避难依附。 | 燮体器宽厚,谦虚下士,中国士人往依避难者以百数。 | 把现代汉语翻译成古文 |
他沉迷于钻研《春秋》,为它作注解。 | 耽玩春秋,为之注解。 | 把现代汉语翻译成古文 |
陈国人袁徽给尚书令荀彧的信说: 交阯郡的士府君学问渊博,又通明政事,身处大乱之中,保全州郡,二十多年间疆界内没有动乱,百姓安居乐业,异乡漂泊之人,都蒙受他的好处。 | 陈国袁徽与尚书令荀彧书曰: 交阯士府君既学问优博,又达於从政,处大乱之中,保全一郡,二十馀年疆埸无事,民不失业,羁旅之徒,皆蒙其庆,虽窦融保河西,曷以加之? | 把现代汉语翻译成古文 |
及时向窦融保卫河西之地,又怎么能超过他呢!处理公事之余,他还研习书、传,对《春秋左氏传》的钻研尤其简练精微,我曾多次就该书中的一些疑难之处向他咨询,他都能以师者身份讲授,解释甚为详密。 | 官事小阕,辄玩习书传,春秋左氏传尤简练精微,吾数以咨问传中诸疑,皆有师说,意思甚密。 | 把现代汉语翻译成古文 |
对《尚书》他能兼通古、今文,对其中大义理解十分详备。 | 又尚书兼通古今,大义详备。 | 把现代汉语翻译成古文 |
得知京师古文经学派与今文经学派,对是非争论不休,他现在正想要分条论析《左氏春秋》、《尚书》的正确涵义上奏。 | 闻京师古今之学,是非忿争,今欲条左氏、尚书长义上之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮被人如此称赞。 | 其见称如此。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮兄弟都是各郡郡守,强有力地掌管着一州事务,距离京城万里之遥,所以威望尊贵非常。 | 燮兄弟并为列郡,雄长一州,偏在万里,威尊无上。 | 把现代汉语翻译成古文 |
他们出入鸣钟响磬,威势礼仪非常齐备,笳箫鼓吹,车马满路,常有几十位胡人夹在车马群中焚香。 | 出入鸣锺磬,备具威仪,笳箫鼓吹,车骑满道,胡人夹毂焚烧香者常有数十。 | 把现代汉语翻译成古文 |
他们的妻妾都乘坐配有盖、帷的小车,子弟都有兵士骑马跟随,当时他们的贵重显赫,震服各少数民族,以往的南越王尉他也不能超过他们。 | 妻妾乘辎軿,子弟从兵骑,当时贵重,震服百蛮,尉他不足逾也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士武最先因病去世。 | 武先病没。 | 把现代汉语翻译成古文 |
朱符去世后,汉朝廷派遣张津担任交州刺史,张津后来又被自己部下将领区景杀害,而荆州牧刘表派遣零陵人赖恭代替张津。 | 朱符死后,汉遣张津为交州刺史,津后又为其将区景所杀,而荆州牧刘表遣零陵赖恭代津。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当时苍梧太守史璜去世,刘表又派遣吴巨去接替史王黄,和赖恭一起到达。 | 是时苍梧太守史璜死,表又遣吴巨代之,与恭俱至。 | 把现代汉语翻译成古文 |
汉朝廷得知张津已死,就赐予士燮有玺印、封号的书信说: 交州地处与中原隔绝之处,南边连接江海,朝廷之恩不能宣达,臣下义言受到塞阻,听说逆贼刘表又派赖恭窥探南方土地,现在任命士燮为绥南中郎将,总督七郡,依然兼任交阝止太守。 | 汉闻张津死,赐燮玺书曰: 交州绝域,南带江海,上恩不宣,下义壅隔,知逆贼刘表又遣赖恭闚看南土,今以燮为绥南中郎将,董督七郡,领交阯太守如故。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后来士燮派遣吏役张郃带着贡品到京都,当时天下动乱,道路断绝,而士燮没有放弃进贡的职责,皇帝特意再次下诏任命他为安远将军、封为龙度亭侯。 | 后燮遣吏张旻奉贡诣京都,是时天下丧乱,道路断绝,而燮不废贡职,特复下诏拜安远将军,封龙度亭侯。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后来吴巨与赖恭不睦,吴巨起兵驱逐赖恭,赖恭逃回零陵。 | 后巨与恭相失,举兵逐恭,恭走还零陵。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安十五年,孙权派遣步骘担任交州刺史。 | 建安十五年,孙权遣步骘为交州刺史。 | 把现代汉语翻译成古文 |
步骘到任,士燮率领兄弟们接受节制调度。 | 骘到,燮率兄弟奉承节度。 | 把现代汉语翻译成古文 |
而吴巨有不臣之心,步骘处死了他。 | 而吴巨怀异心,骘斩之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权加官士燮为左将军。 | 权加燮为左将军。 | 把现代汉语翻译成古文 |
建安末年,士燮遣送儿子士貵去作人质,孙权以士貵为武昌太守,士燮、士壹在南方的儿子们,都被授予中郎将。 | 建安末年,燮遣子廞入质,权以为武昌太守,燮、壹诸子在南者,皆拜中郎将。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮又招诱益州的豪族雍闿等人率领郡中百姓,遥遥向东依附孙权,孙权更加赞赏士燮,提升他为卫将军,封为龙编侯,升任士壹为偏将军,封为都乡侯。 | 燮又诱导益州豪姓雍闿等,率郡人民使遥东附,权益嘉之,迁卫将军,封龙编侯,弟壹偏将军,都乡侯。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮经常派遣使者去拜见孙权,进献各种香料和细纹葛布,经常数以千计,明珠、大贝、琉璃、翡翠、玳瑁、犀角、象牙等珍品,还有奇物异果,香蕉、椰子、龙眼之类,每年都进贡。 | 燮每遣使诣权,致杂香细葛,辄以千数,明珠、大贝、流离、翡翠、玳瑁、犀、象之珍,奇物异果,蕉、邪、龙眼之属,无岁不至。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士壹有时进献几百匹良马。 | 壹时贡马凡数百匹。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权经常亲自致信,加以恩宠,以回报慰抚他们。 | 权辄为书,厚加宠赐,以答慰之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮在郡中四十多年,黄武五年,九十岁时去世。 | 燮在郡四十馀岁,黄武五年,年九十卒。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权因为交址郡地处偏远,就将合浦以北分为广州,任命吕岱为刺史;交址以南为交州,任命戴良为刺史。 | 权以交阯县远,乃分合浦以北为广州,吕岱为刺史;交阯以南为交州,戴良为刺史。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又派遣陈时接替士燮担任交址太守。 | 又遣陈时代燮为交阯太守。 | 把现代汉语翻译成古文 |
吕岱留在南海,戴良和陈时一起前往合浦,而士燮的儿子士徽自任为交址太守,发动宗族亲兵抵御戴良。 | 岱留南海,良与时俱前行到合浦,而燮子徽自署交阯太守,发宗兵拒良。 | 把现代汉语翻译成古文 |
戴良留在合浦。 | 良留合浦。 | 把现代汉语翻译成古文 |
交址人桓邻,是士燮举荐的官吏,他叩头劝谏士徽派人迎接戴良,士徽大怒,将桓邻鞭打致死。 | 交阯桓邻,燮举吏也,叩头谏徽使迎良,徽怒,笞杀邻。 | 把现代汉语翻译成古文 |
桓邻哥哥桓治和儿子桓发又集合宗族亲兵攻打士徽,士徽紧闭城门拒守,桓治等进攻几个月也未能攻克,于是订立盟约,两方联姻,各自退撤军返回。 | 邻兄治子发又合宗兵击徽,徽闭门城守,治等攻之数月不能下,乃约和亲,各罢兵还。 | 把现代汉语翻译成古文 |
而吕岱收到诏书要诛杀士徽,从广州率领部队日夜奔赴,路经合浦,和戴良一道前行。 | 而吕岱被诏诛徽,自广州将兵昼夜驰入,过合浦,与良俱前。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士壹的儿子中郎将士匡与吕岱有交情,吕岱替代士匡为师友从事,先写信到交阝止,向士徽说明利害得失,又派士匡去见士徽,劝说他归服认罪。虽然失去郡守的官职,但确保他没有其他忧愁。 | 壹子中郎将匡与岱有旧,岱署匡师友从事,先移书交阯,告喻祸福,又遣匡见徽,说令服罪,虽失郡守,保无他忧。 | 把现代汉语翻译成古文 |
吕岱在士匡之后到达,士徽的哥哥士祗、弟弟士干、士颂等六人,袒露胳膊奉迎吕岱。 | 岱寻匡后至,徽兄祗,弟幹、颂等六人肉袒奉迎。 | 把现代汉语翻译成古文 |
吕岱答谢还礼让他们重新穿上衣服,前往郡府下马。 | 岱谢令复服,前至郡下。 | 把现代汉语翻译成古文 |
第二天一早就布置帐幕,请士徽兄弟依次进入,宾客满座。 | 明旦早施帐幔,请徽兄弟以次入,宾客满坐。 | 把现代汉语翻译成古文 |
吕岱起身,手持符节宣读诏书,历数士徽的罪过,左右侍从就将士徽等捆绑推出帐幕,当即全部处死,并将他们首级传到武昌。 | 岱起,拥节读诏书,数徽罪过,左右因反缚以出,即皆伏诛,传首诣武昌。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士壹、士黄有、士匡后来出来平叛,孙权宽赦了他们罪行,将他们以及士燮送作人质的儿子士貵,都贬为平民。 | 壹、〈黄有〉、匡后出,权原其罪,及燮质子廞,皆免为庶人。 | 把现代汉语翻译成古文 |
几年后,士壹、士黄有因违法而被处死。 | 数岁,壹、〈黄有〉坐法诛。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士貵病死,没有儿子,他的妻子独自居住,孙权下令当地官府每月供应她俸米,赏赐四十万钱。 | 廞病卒,无子,妻寡居,诏在所月给俸米,赐钱四十万。 | 把现代汉语翻译成古文 |
评曰:刘繇修养名声德行,喜好品评人物,至于在动乱时期,占据万里疆土,不是他的所长。 | 评曰:刘繇藻厉名行,好尚臧否,至於扰攘之时,据万里之土,非其长也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
太史慈忠诚信义,笃定刚烈,有古人的风范。 | 太史慈信义笃烈,有古人之分。 | 把现代汉语翻译成古文 |
士燮守卫南越土地,终身悠闲游乐,到了子孙后代,不够慎重,自己招致凶祸过错,大概是庸才倚仗险阻玩弄富贵,才导致这样的结果吧。 | 士燮作守南越,优游终世,至子不慎,自贻凶咎,盖庸才玩富贵而恃阻险,使之然也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登,字子高,孙权的长子。 | 孙登字子高,权长子也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
魏黄初二年,封孙权为吴王,同时授予孙登为东中郎将,封为万户侯,孙登称病推辞。 | 魏黄初二年,以权为吴王,拜登东中郎将,封万户侯,登辞疾不受。 | 把现代汉语翻译成古文 |
同年,孙权立孙登为吴王太子,为他挑选安排师傅,精选一些才徳优秀之人作为他的宾友。于是诸葛恪、张休、顾谭、陈表等被选入东宫,陪孙登讲读诗书,随从出外骑马射箭。 | 是岁,立登为太子,选置师傅,铨简秀士,以为宾友,於是诸葛恪、张休、顾谭、陈表等以选入,侍讲诗书,出从骑射。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权想让孙登研读《汉书》,熟悉知晓近代事情,考虑到张昭研究《汉书》有指导之法,着重劳烦他指教,就令张休随从张昭学习,回来再教授给孙登。 | 权欲登读汉书,习知近代之事,以张昭有师法,重烦劳之,乃令休从昭受读,还以授登。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登接待官僚臣属,只简单地行使百姓间的礼节,和诸葛恪、张休、顾谭等有时同坐一辆车,有时同床共眠。 | 登待接寮属,略用布衣之礼,与恪、休、谭等或同舆而载,或共帐而寐。 | 把现代汉语翻译成古文 |
太傅张温对孙权说: 中庶子这个官职与太子最为亲密,太子随时提问他要能随时解答,应当选用才徳卓著之人。 | 太傅张温言於权曰: 夫中庶子官最亲密,切问近对,宜用隽德。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权就任命陈表等为中庶子。 | 於是乃用表等为中庶子。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后来又因为中庶子的礼节过于拘束,又令他们戴着头巾侍坐。 | 后又以庶子礼拘,复令整巾侍坐。 | 把现代汉语翻译成古文 |
黄龙元年,孙权登基称帝,立孙登为皇太子,任命诸葛恪为左辅,张休为右弼,顾谭为辅正,陈表为翼正都尉,这就是常说的四友。而谢景、范慎、刁玄、羊瞆等都是宾客,于是东宫号称俊杰众多。 | 黄龙元年,权称尊号,立为皇太子,以恪为左辅,休右弼,谭为辅正,表为翼正都尉,是为四友,而谢景、范慎、刁玄、羊衟等皆为宾客,於是东宫号为多士。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权迁都建业,征召上大将军陆逊辅佐孙登镇守武昌,兼管宫府中遗留事宜。 | 权迁都建业,徵上大将军陆逊辅登镇武昌,领宫府留事。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登有时外出射猎,应该走小路近道,但他常绕远路避开良田,不践踏庄稼,到休息时间,又选择开阔之处。他不想劳动百姓,就是像这样。 | 登或射猎,当由径道,常远避良田,不践苗稼,至所顿息,又择空间之地,其不欲烦民如此。 | 把现代汉语翻译成古文 |
他曾骑马外出,有一颗弹丸从身边飞过,他身边侍卫便去寻找射弹丸之人。 | 尝乘马出,有弹丸过,左右求之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
正有一人拿着弹弓身带弹丸,大家都以为就是这个人射的弹丸,但其人否认并表示不服,随从们便想殴打他,孙登不允许,派人寻找飞过他身边的那粒弹丸,和这人身上携带的相比,两者并不一样,这人才被放走了。 | 有一人操弹佩丸,咸以为是,辞对不服,从者欲捶之,登不听,使求过丸,比之非类,乃见释。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又有一次盛水的金马盂丢失,查出偷窃者,原来是自己身边人做的,孙登不忍心加以刑罚,只是叫他来一番责备,让他长久待在家,并下令周围的人不要传扬。 | 又失盛水金马盂,觉得其主,左右所为,不忍致罚,呼责数之,长遣归家,敕亲近勿言。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后来他弟弟孙虑去世,孙权为此下旨减少饮食,孙登日夜兼行,赶到赖乡,亲自通报,孙权当即召见他。 | 后弟虑卒,权为之降损,登昼夜兼行,到赖乡,自闻,即时召见。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登见孙权哀痛流泪,便劝说: 孙虑病重不起,这是天命。 | 见权悲泣,因谏曰: 虑寝疾不起,此乃命也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
现在北方未统一,天下都在翘首企盼,上天授命陛下,陛下却按照社会下流百姓的想法,减少朝臣的饮食,超出了礼制的规范,我个人忧虑不安。 | 方今朔土未一,四海喁喁,天戴陛下,而以下流之念,减损大官殽馔,过於礼制,臣窃忧惶。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权采纳了他的劝告,为此增加膳食。 | 权纳其言,为之加膳。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登住了十多天,孙权打算他遣他西回武昌,孙登深切地陈情请求,认为长久分离使自己不能侍奉父母,在儿子的孝道上有所缺失,又陈述陆逊忠正勤谨,武昌没有什么可忧虑的,孙权就留他住下。 | 住十馀日,欲遣西还,深自陈乞,以久离定省,子道有阙,又陈陆逊忠勤,无所顾忧,权遂留焉。 | 把现代汉语翻译成古文 |
嘉禾三年,孙权征讨新城,让孙登留守京城,总管留守事宜。 | 嘉禾三年,权征新城,使登居守,总知留事。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当时庄稼收成不好,盗贼很多,孙登就制定相关法令用以防范,深得制止奸邪的关键。 | 时年谷不丰,颇有盗贼,乃表定科令,所以防御,甚得止奸之要。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当初,孙登的生母地位卑贱,徐夫人对他从小就有抚养的恩德。后来徐夫人因为妒嫉被废黜,安置在吴郡,而步夫人最为得宠。 | 初,登所生庶贱,徐夫人少有母养之恩,后徐氏以妒废处吴,而步夫人最宠。 | 把现代汉语翻译成古文 |
步氏有所赏赐,孙登不敢推辞,都是拜受而已。 | 步氏有赐,登不敢辞,拜受而已。 | 把现代汉语翻译成古文 |
徐氏派人前来赐给孙登的衣服,孙登必定沐浴后才穿上。 | 徐氏使至,所赐衣服,必沐浴服之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登将被册立为太子,他推辞说: 根本确立,原则才能产生,要立太子,应先册立皇后。 | 登将拜太子,辞曰: 本立而道生,欲立太子,宜先立后。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙权说: 你的母亲在哪? | 权曰: 卿母安在? | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登回答说: 在吴郡。 孙权默然不应。 | 对曰: 在吴。 权默然。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙登被立为太子共二十一年,三十三岁去世。 | 立凡二十一年,年三十三卒。 | 把现代汉语翻译成古文 |
临终前,他上疏说: 儿臣凭借微弱的德行,身缠重病,自知生命垂危,恐怕很快殒命。 | 临终,上疏曰: 臣以无状,婴抱笃疾,自省微劣,惧卒陨毙。 | 把现代汉语翻译成古文 |
儿臣不是惋惜自己,只是想到即将离开父母,身埋黄土,永远不能再入宫探望,不能朝见陛下皇后,活着无益于国,死后还留给陛下沉重的悲痛,因而悲凄郁结以致哽咽。 | 臣不自惜,念当委离供养,埋胔后土,长不复奉望宫省,朝觐日月,生无益於国,死贻陛下重慼,以此为哽结耳。 | 把现代汉语翻译成古文 |
儿臣听说生死有命,寿命在天,周晋、颜回有上佳才智,尚且夭折,更何况儿臣愚陋,享年已超过他们,生而为国家继承,死后还享有尊荣,对于我来说已是够多的了,还有什么可悲可怨的呢? | 臣闻死生有命,长短自天,周晋、颜回有上智之才,而尚夭折,况臣愚陋,年过其寿,生为国嗣,没享荣祚,於臣已多,亦何悲恨哉! | 把现代汉语翻译成古文 |
现在天下大事未定,各地贼寇未被剿灭,天下人民翘首盼望,将性命托付于陛下,身处危乱之人希望安定,身处动乱者盼望安治。 | 方今大事未定,逋寇未讨,万国喁喁,系命陛下,危者望安,乱者仰治。 | 把现代汉语翻译成古文 |
希望陛下彻底忘记儿臣,割舍普通百姓的深恩厚德,修炼黄老之术,努力保养精神,增加美食佳馔,扩大神明思想,以此奠基延续无穷的功业,这样则天下百姓有幸有所仰赖,儿臣死而无憾。 | 愿陛下弃忘臣身,割下流之恩,修黄老之术,笃养神光,加羞珍膳,广开神明之虑,以定无穷之业,则率土幸赖,臣死无恨也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
皇子孙和仁慈孝顺聪慧明智,道德品行清明丰盛,应尽早立为太子,以延续百姓期望。 | 皇子和仁孝聪哲,德行清茂,宜早建置,以系民望。 | 把现代汉语翻译成古文 |
诸葛恪才智谋略博大练达,可重用他来辅佐国事。 | 诸葛恪才略博达,器任佐时。 | 把现代汉语翻译成古文 |
张休、顾谭、谢景,都通达机敏有识人断事之才,入朝应视为心腹之臣,出外可用作勇猛之将。 | 张休、顾谭、谢景,皆通敏有识断,入宜委腹心,出可为爪牙。 | 把现代汉语翻译成古文 |
范慎、华融勇壮有气节,有国士风采。 | 范慎、华融矫矫壮节,有国士之风。 | 把现代汉语翻译成古文 |
羊瞆论辩敏捷,有独自应对之材。 | 羊衟辩捷,有专对之材。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刁玄心地宏达,志在践行道义真谛。 | 刁玄优弘,志履道真。 | 把现代汉语翻译成古文 |
裴钦博闻强记,翰墨文采足以取用。 | 裴钦博记,翰采足用。 | 把现代汉语翻译成古文 |
蒋修、虞翻,志向节操十分明晰。 | 蒋脩、虞翻,志节分明。 | 把现代汉语翻译成古文 |
凡此各位大臣,有的适宜用作朝臣,有的能够担任将帅,都通达时事,明悉法度,坚守信用道义,有不可改变的志向。 | 凡此诸臣,或宜廊庙,或任将帅,皆练时事,明习法令,守信固义,有不可夺之志。 | 把现代汉语翻译成古文 |
这都是陛下日月般光辉照耀,给儿臣选置这样的属官,令他们与儿臣共事,因而儿臣能全面地了解他们的心中所想,敢于将他们的情况陈述给陛下。 | 此皆陛下日月所照,选置臣官,得与从事,备知情素,敢以陈闻。 | 把现代汉语翻译成古文 |
儿臣仔细地思虑着当今边疆外多有预料之外的情况,军事不止,应当激励六军,借此谋求进取。 | 臣重惟当今方外多虞,师旅未休,当厉六军,以图进取。 | 把现代汉语翻译成古文 |
军队靠人民为众,百姓以财货为宝,儿臣私下听说各郡县都有破败,百姓物资稀缺,奸邪乱行正在萌芽,故而法令频繁增订,刑罚深重苛刻。 | 军以人为众,众以财为宝,窃闻郡县颇有荒残,民物凋弊,奸乱萌生,是以法令繁滋,刑辟重切。 | 把现代汉语翻译成古文 |
儿臣听说治理政事应听从民意,颁订律令要依据实情,陛下实在该与将相大臣认真详细选择合乎时宜的治国政策,广纳谏言,减轻刑法降低赋税,适当地取消一些劳役,以顺应百姓的期望。 | 臣闻为政听民,律令与时推移,诚宜与将相大臣详择时宜,博采众议,宽刑轻赋,均息力役,以顺民望。 | 把现代汉语翻译成古文 |
陆逊对朝政忠诚勤勉,为国忧虑献身,忠正为公,具有不谋私利的节操。 | 陆逊忠勤於时,出身忧国,謇謇在公,有匪躬之节。 | 把现代汉语翻译成古文 |
诸葛瑾、步骘、朱然、全琮、朱据、吕岱、吾粲、阚泽、严畯、张承、孙怡忠心为国,通晓明晰治国的根本。 | 诸葛瑾、步骘、朱然、全琮、朱据、吕岱、吾粲、阚泽、严畯、张承、孙怡忠於为国,通达治体。 | 把现代汉语翻译成古文 |