instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 6
1.61k
| output
stringlengths 7
1.46k
|
---|---|---|
将现代文翻译为古文: | 现代文:赵云字子龙,是常山郡真定人。
本来是公孙瓒的部下,公孙瓒派刘备援助田楷抗拒袁绍,赵云也跟随前往,为刘备掌管骑兵。
等到刘备被曹操追击到了当阳郡的长阪,抛弃妻子往南奔走,赵云亲自抱着幼子,就是后主,保护甘夫人,即后主的母亲,使他们幸免于难。
后来被封为牙门将军。
刘备进入蜀地,赵云就留守荆州。
刘备从葭萌返回进攻刘璋,征召诸葛亮。
诸葛亮率领张赵云跟张飞等人一起逆流而上,平定各郡县,到了江州,分别派遣赵云从岷江直上,进入江阳,跟诸葛亮在成都会合。
成都平定之后,任命赵云为翊军将军。
建兴元年,他担任中护军、征南将军,被封为永昌亭侯,后又升为镇东将军。
建兴五年,跟随诸葛亮驻守汉中。
第二年,诸葛亮出兵,宣称从斜谷进军,曹真率大部队抵抗。
诸葛亮下令赵云跟邓芝前往迎击,而亲自率军攻打祁山。
赵云、邓芝等人,兵力较少而敌军强盛,就在箕谷战败失利,但依然聚集部众坚守,不至于一败涂地。
大军退回够,赵云被贬为镇军将军。
建兴七年,赵云去世,朝廷追封谥号为顺平侯。
当初刘备在世时,只有法正被封了谥号,后主时期,因为诸葛亮功德盖世,蒋琬、费祎等担任国之重任,也被封谥号,陈衹受到帝王恩宠,有特殊优待,夏侯霸因为远道而来归附蜀地,所以也被追封谥号,于是关羽、张飞、马超、庞统、黄忠以及赵云被追封谥号,当时的人都以为是荣幸之事。
赵云的儿子赵统承袭爵位,官至虎贲中郎将,督领行领军。 | 古文:赵云字子龙,常山真定人也。
本属公孙瓒,瓒遣先主为田楷拒袁绍,云遂随从,为先主主骑。
及先主为曹公所追於当阳长阪,弃妻子南走,云身抱弱子,即后主也,保护甘夫人,即后主母也,皆得免难。
迁为牙门将军。
先主入蜀,云留荆州。
先主自葭萌还攻刘璋,召诸葛亮。
亮率云与张飞等俱溯江西上,平定郡县。至江州,分遣云从外水上江阳,与亮会于成都。
成都既定,以云为翊军将军。
建兴元年,为中护军、征南将军,封永昌亭侯,迁镇东将军。
五年,随诸葛亮驻汉中。
明年,亮出军,扬声由斜谷道,曹真遣大众当之。
亮令云与邓芝往拒,而身攻祁山。
云、芝兵弱敌强,失利於箕谷,然敛众固守,不至大败。
军退,贬为镇军将军。
七年卒,追谥顺平侯。
初,先主时,惟法正见谥;后主时,诸葛亮功德盖世,蒋琬、费祎荷国之重,亦见谥;陈祗宠待,特加殊奖,夏侯霸远来归国,故复得谥;於是关羽、张飞、马超、庞统、黄忠及云乃追谥,时论以为荣。
云子统嗣,官至虎贲中郎,督行领军。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:赵云的次子赵广是牙门将,追随姜维沓中,后来战死了。
评曰:关羽张飞都被称为有万夫不挡之勇,是当世的猛将。
关羽报效曹操,张飞讲求道义释放严颜,都有国士的风范。
但关羽刚强而自骄自傲,张飞粗暴而没有恩德,都因为短处而失败,这也是常理。
马超阻挡少数民族,却导致自己的家族覆灭,可惜呀!
能从穷困走向康泰,对家族不也也很好吗?
黄忠、赵云,勇猛强壮,做为蜀国的辅助之人,难道不是灌夫、腾公这样的人吗? | 古文:次子广,牙门将,随姜维沓中,临陈战死。
评曰:关羽、张飞皆称万人之敌,为世虎臣。
羽报效曹公,飞义释严颜,并有国士之风。
然羽刚而自矜,飞暴而无恩,以短取败,理数之常也。
马超阻戎负勇,以覆其族,惜哉!
能因穷致泰,不犹愈乎!
黄忠、赵云强挚壮猛,并作爪牙,其灌、滕之徒欤? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘焉,字君郎,江夏郡竟陵县人,是西汉鲁恭王的后裔,东汉章帝元和年间转封到竟陵,是宗族的旁支血脉。
刘焉年轻的时候在州郡做官,因为宗氏子弟的身份被任命为中郎,后来为老师司徒祝恬守丧而离职,居住在阳城山,研究学问,招徒讲学,举荐贤良方正的人才,被征召至司徒府,曾担任过洛阳县令,冀州刺史,南阳太守,宗正、太常等职位。
刘焉目睹汉灵帝末年政治衰微,王室很多变故,就向朝廷建议说: 刺史、太守都是行贿买官,剥削百姓,导致百姓的叛离。
应该挑选那些清廉的朝中重臣担任州郡的长官,以镇守地方。
就刘焉请求担任交趾牧,想要躲避当时的动乱。
事情还在商议中,没有实行,侍中广汉人董扶私下对刘焉说: 京城即将动乱,益州地区出现天子之气。
刘焉听了董扶的话,就更想要去益州。
刚好益州刺史郤俭征收赋税非常繁重,百姓的怨言流传很广,而并州地区杀害了刺史张壹,凉州州地区有人杀害了刺史耿鄙,刘焉的愿望得以实行。
他出京担任监军使者,兼任益州牧,被封为阳城侯,奉命将郤俭收押治罪;董扶也请求担任蜀郡西部蜀国的都尉,刚好太仓令巴西人赵韪离职,也跟着刘焉西行。
当时益州的反贼马相、赵祗等人在绵竹县自号黄巾军,召集疲于劳役的百姓,一两天之内就招募到数千人,他们先杀害了绵竹县令李升,官吏百姓都依附他们,集合了一万多人之后就前去攻破雒县,并攻进益州,杀了郤俭,又进发到蜀郡、犍为,一个月之内,就接连攻破了三个郡。
马相自称为天子,手下有一万多人。 | 古文:刘焉字君郎,江夏竟陵人也,汉鲁恭王之后裔,章帝元和中徙封竟陵,支庶家焉。
焉少仕州郡,以宗室拜中郎,后以师祝公丧去官。居阳城山,积学教授,举贤良方正,辟司徒府,历雒阳令、冀州刺史、南阳太守、宗正、太常。
焉睹灵帝政治衰缺,王室多故,乃建议言: 刺史、太守,货赂为官,割剥百姓,以致离叛。
可选清名重臣以为牧伯,镇安方夏。
焉内求交址牧,欲避世难。
议未即行,侍中广汉董扶私谓焉曰: 京师将乱,益州分野有天子气。
焉闻扶言,意更在益州。
会益州刺史郤俭赋敛烦扰,谣言远闻,而并州杀刺史张壹,凉州杀刺史耿鄙,焉谋得施。
出为监军使者,领益州牧,封阳城侯,当收俭治罪;扶亦求为蜀郡西部属国都尉,及太仓令巴西赵韪去官,俱随焉。
是时益州逆贼马相、赵祗等于绵竹县自号黄巾,合聚疲役之民,一二日中得数千人,先杀绵竹令李升,吏民翕集,合万余人,便前破雒县,攻益州杀俭,又到蜀郡、犍为,旬月之间,破坏三郡。
相自称天子,众以万数。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:州中从事贾龙率领几百家兵在犍为的东边招募官吏百姓,得到了一千多人,随后进攻马相等,几天之后马相就被攻破撤退,州郡就安定下来。
贾龙就挑选官吏前去迎接刘焉,刘焉将府衙转移到绵竹,招纳安抚叛离的百姓,表面上对他们实行恩惠,但暗中怀着其他的图谋。
张鲁的母亲最开始因创立五斗米道而发迹,又比较有姿色,经常和刘焉家中来往,所以刘焉派张鲁担任督义司马,驻守在汉中,断绝山间的道路,并杀死汉朝派来的使者。
刘焉上奏朝廷说是米贼截断了山路,不能再通行,又假托他事杀害了州中的豪强王咸、李权等十多个人,以树立他的威严。
犍为郡太守任岐以及贾龙因此出兵攻打刘焉,刘焉杀死了任岐、贾龙两人。
刘焉的想法越来越强烈,就制造了一千多辆辇车。
荆州牧刘表上奏朝廷说,刘焉有像过去子夏在西河时怀疑圣人的言论。
当时刘焉的儿子刘范担任左中郎将,刘诞担任治书御史,刘璋担任奉车都尉,都跟随汉献帝在长安,只有他的侄子别部司马瑁一直跟随在刘焉身边。
汉献帝就派刘璋明示刘焉,刘焉将刘璋扣下不放回。
当时,征西将军马腾据守郿郡反叛,刘焉跟刘范与马腾和谋出兵攻打长安。
刘范的谋划泄露,逃奔到槐里,马腾兵败,退回到凉州,刘范不久之后就被杀,朝廷将刘诞收押处死。
议郎河南人庞羲跟刘焉是儿女亲家,就派人将刘焉的孙子们送到蜀地。
当时刘焉的住宅被天火烧毁,他所制造的车具用品都被烧尽,殃及到周围的百姓家。
刘焉就将治所转移到成都,既痛心他的孩子受害,又担心天降灾祸,兴平元年,因为背上的痈疽发作而死。 | 古文:州从事贾龙领兵数百人在犍为东界,摄敛吏民,得千余人,攻相等,数日破走,州界清静。
龙乃选吏卒迎焉。焉徙治绵竹,抚纳离叛,务行宽惠,阴图异计。
张鲁母始以鬼道,又有少容,常往来焉家,故焉遣鲁为督义司马,住汉中,断绝谷阁,杀害汉使。
焉上书言米贼断道,不得复通,又托他事杀州中豪强王咸、李权等十余人,以立威刑。
犍为太守任岐及贾龙由此反攻焉,焉击杀岐、龙。
焉意渐盛,造作乘舆车具千乘。
荆州牧刘表表上焉有似子夏在西河疑圣人之论。
时焉子范为左中郎将,诞治书御史,璋为奉车都尉,皆从献帝在长安,惟子别部司马瑁素随焉。
献帝使璋晓谕焉,焉留璋不遣。
时征西将军马腾屯郿而反,焉及范与腾通谋,引兵袭长安。
范谋泄,奔槐里,腾败,退还凉州,范应时见杀,于是收诞行刑。
议郎河南庞羲与焉通家,乃募将焉诸孙入蜀。
时焉被天火烧城,车具荡尽,延及民家。
焉徙治成都,既痛其子,又感祆灾,兴平元年,痈疽发背而卒。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:州中的大员赵韪等人看到刘璋性情宽和,就共同上表,请求封刘璋为益州刺史,皇帝下诏封他为监军使者,兼领益州牧,并任命赵韪为征东中郎将,派他率军攻打刘表。
刘璋,字季玉,刘璋继承刘焉的地位之后,张鲁渐渐的骄横恣意,不顺从刘璋的意思,刘璋就杀死了张鲁的母亲及弟弟,两人就结成了仇敌。
刘璋多次派遣庞羲等人进攻张鲁,都被张鲁打败。
张鲁的部队大多在巴西郡,所以刘璋就任命庞羲为巴西太守,让他率兵抵抗张鲁。
后来庞羲和刘璋的关系出现嫌隙,赵韪就举兵反叛刘璋,后来因为部众离散而被杀,都因为刘璋不能明断是非并常听小人谗言。
刘璋得知曹公征讨荆州,已经平定了汉中,就派遣河内人阴溥向曹公表达敬意,曹公加封刘璋为振威将军,他的兄长刘瑁为平寇将军。
刘瑁因为发癫狂病去世。
刘璋又派遣别驾从事蜀郡人张肃将三百老兵和各类皇家杂物都送给曹公,曹公任命张肃为广汉太守。
刘璋又派遣别驾张松拜见曹公,曹公这时已经平定了荆州,攻破了刘备,没有再任用张松,张松因此生怨。
刚好曹操的军队在赤壁失利,再加上士兵因瘟疫死亡的很多。
张松回来,诋毁曹操,劝说刘璋跟曹操断绝关系,他对刘璋说: 刘豫州是您的宗室兄弟,可以跟他联络。
刘璋也认为是这样,就派法正前去跟刘备交好,不久又派法正和孟达送了几千士兵给刘备,以助他守卫,随后法正就回来了。 | 古文:州大吏赵韪等贪璋温仁,共上璋为益州刺史,诏书因以为监军使者,领益州牧,以韪为征东中郎将,率众击刘表。
璋,字季玉,既袭焉位。而张鲁稍骄恣,不承顺璋,璋杀鲁母及弟,遂为仇敌。
璋累遣庞羲等攻鲁,所破。
鲁部曲多在巴西,故以羲为巴西太守,领兵御鲁。
后羲与璋情好携隙,赵韪称兵内向,众散见杀,皆由璋明断少而外言入故也。
璋闻曹公征荆州,已定汉中,遣河内阴溥致敬于曹公。加璋振威将军,兄瑁平寇将军。
瑁狂疾物故。
璋复遣别驾从事蜀郡张肃送叟兵三百人并杂御物于曹公,曹公拜肃为广汉太守。
璋复遣别驾张松诣曹公,曹公时已定荆州,走先主,不复存录松,松以此怨。
会曹公军不利赤壁,兼以疫死。
松还,疵毁曹公,劝璋自绝,因说璋曰: 刘豫州,使君之肺腑,可与交通。
璋皆然之,遣法正连好先主,寻又令正及孟达送兵数千助先主守御,正遂还。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:张松又劝说刘璋: 现在州中的将领庞羲,李异等人都居功自傲,心中怀有阴谋,如果不能得到刘豫州的帮助,那么就会出现外有强敌入侵,内有百姓骚乱的情况,是一定会失败的。
刘璋又听从了张松的话,派法正延请刘备,刘璋的主簿黄权向刘张陈说迎接刘备的利害,从事广汉人王累将自己倒挂在州门城墙上向刘璋进谏,刘璋全都没有接纳,并下令刘备所到之处都要好好招待,刘备进入益州好像返回故乡。
刘备到了江州北面,再经由垫江水路到涪县,距离成都三百六十里,这一年是建安十六年。
刘璋率领步兵三万余人,车马帷幔,非常光彩夺目,前去跟刘备相会;刘备所率领的将士也依次前往迎接,两方宴会一百多天。
刘璋向刘备提供物资,让他去征讨张鲁,然后两人分别。
第二年,刘备到了葭萌,率军往南攻打刘璋,所到的地方都攻克了。
建安十九年,刘备进军围困成都数十天,当时城中还有三万精锐士兵,粮食布帛可供应一年,城中的官吏百姓都想要跟刘备决一死战。
刘璋说: 我父子两人在益州二十多年,对百姓没有施加恩德,百姓攻战三年,很多人抛尸荒野,都是因为我刘璋的缘故,我心中怎么能安稳呢?
于是打开城门出城投降,部下没有不流泪的。
刘备将刘璋迁到南郡公安县,并将他的财物和原来所佩戴的振威将军的印信收归所有。
孙权杀了关羽,夺取了荆州,任命刘璋为益州牧,驻守在秭归。
刘璋去世后,南中的豪强雍闿拒守益郡反叛,依附于东吴。
孙权又任命刘璋的儿子刘阐为益州刺史,地处于交州益州的分界。 | 古文:后松复说璋曰: 今州中诸将庞羲、李异等皆恃功骄豪,欲有外意,不得豫州,则敌攻其外,民攻其内,必败之道也。
璋又从之,遣法正请先主。璋主簿黄权陈其利害,从事广汉王累自倒县于州门以谏,璋一无所纳,敕在所供奉先主,先主入境如归。
先主至江州,北由垫江水诣涪。去成都三百六十里,是岁建安十六年也。
璋率步骑三万余人,车乘帐幔,精光耀目,往就与会先主所将将士。更相之适,欢饮百余日。
璋资给先主,使讨张鲁,然后分别。
明年,先主至葭萌,还兵南向,所在皆克。
十九年,进围成都数十日,城中尚有精兵三万人,谷帛支一年,吏民咸欲死战。
璋言: 父子在州二十余年,无恩德以加百姓。百姓攻战三年,肌膏草野者,以璋故也,何心能安!
遂开城出降,群下莫不流涕。
先主迁璋于南郡公安,尽归其财物及故佩振威将军印绶。
孙权杀关羽,取荆州,以璋为益州牧,驻秭归。
璋卒,南中豪率雍闿据益郡反,附于吴。
权复以璋子阐为益州刺史,处交、益界首。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:蜀地的丞相诸葛亮平定了南方,刘阐逃回东吴,担任御史中丞。
当初,刘璋的长子刘循取庞羲的女儿为妻。
刘备平定蜀地后,庞羲被任命为左将军司马,当时刘璋听从庞羲的意见,将刘循留下,刘备任命刘循为奉车中郎将。
因此刘璋两个儿子的后代分别处在吴、蜀两国。
评曰:过去魏豹听从了许负的话,就将薄姬纳为妾室,刘歆看到了图文上的预言,就改换名字,但最终也没有能幸免于难,并和二主庆贺。
这说明神明不可以要求,天意不能妄图期盼,这是一定会应验的。
而刘焉听从了董扶的话,就将益州作为据守的地区,听从了看相者的话,就向吴氏求亲,假造车马服饰,暗中图谋神器,这很令人疑惑。
刘璋的才干并不是人间豪杰,但在乱世据守一方,最终招致敌寇,这是自然的常理,他最后被夺取地盘和封号,不是他的不幸。 | 古文:丞相诸葛亮平南土,阐还吴,为御史中丞。
初,璋长子循妻,庞羲女也。
先主定蜀,羲为左将军司马,璋时从羲启留循,先主以为奉车中郎将。
是以璋二子之后,分在吴、蜀。
评曰:昔魏豹闻许负之言则纳薄姬于室,刘歆见图谶之文则名字改易,终于不免其身,而庆钟二主。
此则神明不可虚要,天命不可妄冀,必然之验也。
而刘焉闻董扶之辞则心存益土,听相者之言则求婚吴氏,遽造舆服,图窃神器,其惑甚矣。
璋才非人雄,而据土乱世,负乘致寇,自然之理,其见夺取,非不幸也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘封,本来是罗侯寇氏的儿子,是长沙刘氏的外甥。
刘备到了荆州,因为当时没有继承人,就收刘封为养子。
等到刘备进入蜀地,从葭萌返回进攻刘璋,当时刘封二十多岁,身怀武艺,气力过人,率兵和诸葛亮、张飞等人一起,逆流西上,所到的地方全都攻克。
益州平定以后,刘备任命刘封为副军中郎将。
当初刘璋派扶风孟达作为法正的副手,各自率兵两千人,让他们迎接刘备,刘备就让孟达率领这一些部众,留守江陵。
蜀地平定之后,刘备任命孟达为宜都太守。
建安二十四年,刘备命孟达从秭归往北进攻房陵,房陵太守蒯棋被孟达的士兵杀害,孟达率领军队进攻上庸,刘备暗中担心孟达难以独当重任,就派刘封从汉中沿着沔水往下,统帅孟达的军队,与孟达在上庸会合。
上庸太守申耽率众投降,派妻子儿女以及族中众人一到成都,刘备给申耽加官中北将军,像过去一样兼任上庸太守,乡侯的爵位也没有改变。
又任命申耽的弟弟申仪为建信将军、西城太守,升任刘封为副军将军。
自从关羽围困樊城,襄阳连续诏命刘封、孟达,令他们发兵相助,刘封、孟达以各地刚刚依附不能动摇为由推辞了,没有接受关羽的命令。
等到关羽兵败被杀,刘备心中痛恨两人。
再加上刘封与孟达之间纷争不断,刘封不久就抢走了孟达的仪仗乐队,孟达心中担心自己的罪过,又愤恨刘封,于是上表向刘备请辞,率领自己的队伍向魏朝投降。
魏文帝看重孟达的才能容资,任命他为散骑常侍、建武将军,并封为平阳亭侯。 | 古文:刘封者,本罗侯寇氏之子,长沙刘氏之甥也。
先主至荆州,以未有继嗣,养封为子。
及先主入蜀,自葭萌还攻刘璋,时封年二十馀,有武艺,气力过人,将兵俱与诸葛亮、张飞等溯流西上,所在战克。
益州既定,以封为副军中郎将。
初,刘璋遣扶风孟达副法正,各将兵二千人,使迎先主,先主因令达并领其众,留屯江陵。
蜀平后,以达为宜都太守。
建安二十四年,命达从秭归北攻房陵,房陵太守蒯祺为达兵所害。达将进攻上庸,先主阴恐达难独任,乃遣封自汉中乘沔水下统达军,与达会上庸。
上庸太守申耽举众降,遣妻子及宗族诣成都。
先主加耽征北将军,领上庸太守员乡侯如故,以耽弟仪为建信将军、西城太守,迁封为副军将军。
自关羽围樊城、襄阳,连呼封、达,令发兵自助。封、达辞以山郡初附,未可动摇,不承羽命。
会羽覆败,先主恨之。
又封与达忿争不和,封寻夺达鼓吹。达既惧罪,又忿恚封,遂表辞先主,率所领降魏。
魏文帝善达之姿才容观,以为散骑常侍、建武将军,封平阳亭侯。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:随后合并房陵、上庸、西城三郡为新城郡,任命孟达兼任新城太守。
后来派遣征南将军夏侯尚、右将军徐晃和孟达共同攻打刘封,孟达给刘封写信说:
古人曾说: 疏不间亲,新不加旧。
意思是在上位的人英明,在下位的人就正直,那奸邪谗人就不能实行。
如果有人欺瞒君主,即使是贤明的父亲,慈爱的亲长,尚且会有立功的忠臣遭受灾祸,有孝子怀着仁德但陷入灾难,文种、商鞅、白起、孝己、伯奇,都是这样的情况。
之所以如此,并不是因为骨肉之间喜好分离,亲人之间乐于灾祸,是因为有人的恩情和爱意已经转移,也有的是因为有奸邪之人挑拨离间,即使是忠臣也不能改变君王的意图,孝子也不能改变父亲的想法。
在利益之下,亲人也会变成仇敌,更何况是不是亲人的关系呢,所以申生、卫及、御寇、楚建这一些人都有着继位成就气质,应当继承王位,但还有如此结局,现在您与汉中王刘备不过是路上相逢之人罢了,不是亲人骨肉但握有权势,道义上没不是君臣却位居高位,征战有偏师统帅的威势,平时有副将军的称号,这是远近所知,自从阿斗被立为太子以来,有见识的人都感到寒心,如果让申生听从子舆的话,一定能像泰伯那样有所作为,如果卫及听从了弟弟的谋划,也不会受到吹嘘父亲的讥讽。
况且齐公子小白出逃,进而成为霸主,晋公子重耳越墙,最后能克定天下。
这是自古以来就有的,不是现在才发生。 | 古文:合房陵、上庸、西城三郡为新城郡,以达领新城太守。
遣征南将军夏侯尚、右将军徐晃与达共袭封。达与封书曰:
古人有言: 不间亲,新不加旧。
此谓上明下直,谗慝不行也。
若乃权君谲主,贤父慈亲,犹有忠臣蹈功以罹祸,孝子抱仁以陷难,种、商、白起、孝己、伯奇,皆其类也。
其所以然,非骨肉好离,亲亲乐患也。或有恩移爱易,亦有谗间其间,虽忠臣不能移之於君,孝子不能变之於父者也。
势利所加,改亲为雠,况非亲亲乎!故申生、卫伋、御寇、楚建禀受形之气,当嗣立之正,而犹如此。今足下与汉中王,道路之人耳,亲非骨血而据势权,义非君臣而处上位,征则有偏任之威,居则有副军之号,远近所闻也。自立阿斗为太子已来,有识之人相为寒心。如使申生从子舆之言,必为太伯;卫伋听其弟之谋,无彰父之讥也。
且小白出奔,入而为霸;重耳逾垣,卒以克复。
自古有之,非独今也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:智慧贵在能免除祸患,聪慧贵在能向来明达,我推测汉中王刘备,想着内部平定,但对外心生忧虑,内向思虑就会固执,一心在外就会产生恐惧,这是祸乱的生发,没有不因为废立之事而引起的。
私怨人情,不能不被发现,恐怕刘备身边的人一定用这种怨恨来离间他。
但疑心变成了怨恨,它的发作就像踩到了机关罢了。
现在您尚在远处,还可以暂时安稳,如果大军进发,那你失去根据地,返回蜀地,我暗中为您感到危急。
过去微子离开英国,智果告别部族,都避开了灾难祸患,都是这样的情况。
现在您背弃父母而做了人家的养子,这不符合礼制,知道祸患将要到达而留下来,这是不明智的,看到正道不跟随而心生疑虑,这是不符合道义的。
自命为丈夫,有了这三条,又有什么可贵的呢?
凭借您的才能,抛弃离开蜀地来到东面继承罗侯家族,延续罗和家族的香火,这不算背叛亲族,往北面侍奉君上,纠正纲纪礼法,这不算是抛弃旧主。这样虽然会使刘备发怒,但不会导致叛乱,除了自己的危亡,这不算是徒劳之行。
再加上魏文帝刚接受禅让登基,虚心求教,以仁德包怀四方,如果您能转而归附,不仅可与我平起平坐,受到三百户的封赏,继续统治罗侯之国,还能扩大国土,成为首次受封的主君。
我朝陛下的大军金鼓震动,一定会收复宛城邓城;如果这两地敌人不能平定,大军就不会返回。
您应该趁着此时早早定好良计。
《易经》说 利见大人 ,《诗经》也说 自求多福 ,去行动吧。
现在您好好勉励,不要像狐突那样闭门不出。
但刘封没有听孟达的劝谏。 | 古文:夫智贵免祸,明尚夙达,仆揆汉中王虑定於内,疑生於外矣;虑定则心固,疑生则心惧,乱祸之兴作,未曾不由废立之间也。
私怨人情,不能不见,恐左右必有以间於汉中王矣。
然则疑成怨闻,其发若践机耳。
今足下在远,尚可假息一时;若大军遂进,足下失据而还,窃相为危之。
昔微子去殷,智果别族,违难背祸,犹皆如斯。
今足下弃父母而为人后,非礼也;知祸将至而留之,非智也;见正不从而疑之,非义也。
自号为丈夫,为此三者,何所贵乎?
以足下之才,弃身来东,继嗣罗侯,不为背亲也;北面事君,以正纲纪,不为弃旧也;怒不致乱,以免危亡,不为徒行也。
加陛下新受禅命,虚心侧席,以德怀远,若足下翻然内向,非但与仆为伦,受三百户封,继统罗国而已,当更剖符大邦,为始封之君。
陛下大军,金鼓以震,当转都宛、邓;若二敌不平,军无还期。
足下宜因此时早定良计。
易有 利见大人 ,诗有 自求多福 ,行矣。
今足下勉之,无使狐突闭门不出。
封不从达言。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:申仪背叛刘封,刘封攻破他后返回成都。
申耽投降魏朝,魏朝任命申耽为怀集将军,转封到南阳,申仪担任魏兴太守,并封为员乡侯,驻守在洵口。
刘等返回成都后,刘备怪刘封攻打陵达,又没有援救关羽。
诸葛亮考虑到刘封英勇刚猛,天下平定后最终会难以控制,就劝刘备趁机除掉他,于是刘备赐死了刘封,令他自裁。
刘封感叹说: 我悔恨没有听从孟子度的话!
刘备为他悲伤流泪。
孟达原本字子敬,为了避开刘备叔父的名讳,所以改了。
彭羕,字永年,广汉郡人。
身高八尺,容貌很雄伟,生性骄傲,很轻视人,只敬重同郡人秦子敕,将他举荐给太守许靖说: 过去高宗梦到傅说,周文王求取吕尚,等到了汉高祖,将粮食供应给百姓,这是帝王之所以能奠定功业继承大统,并让上天感知功德的原因。
现在您其古黄即向神灵唱,向神灵祈祷,能体察刘备的,能体察刘工的美德,实行物检的恩惠。清庙的建造就从这里开始了,褒贬的评价,也是从这里兴起了,但是盒至盒还没有齐备。
我看到处士绵竹的秦宓,有着山甫的美德,履行隽生的正直,枕石漱流,尹永运桃,偃息于仁义之徒,在浩大的领域中也很恬淡,品行高洁,守正不亏,即使是古人,前段也不能加以污蔑,如果您能招揽这个人,一定会有很好的名声,能有丰功厚利,建立功业,然后能在主君处记录功劳,能在来世留下声名,不也很美好吗?
彭羕在州里做官,不过是担任书佐而已,后来又被人在州牧刘璋面前诋毁,刘璋就将他剃了头发,贬为奴隶。 | 古文:申仪叛封,封破走还成都。
申耽降魏,魏假耽怀集将军,徙居南阳,仪魏兴太守,封员乡侯,屯洵口。
封既至,先主责封之侵陵达,又不救羽。
诸葛亮虑封刚猛,易世之后终难制御,劝先主因此除之。於是赐封死,使自裁。
封叹曰: 恨不用孟子度之言!
先主为之流涕。
达本字子敬,避先主叔父敬,改之。
彭羕字永年,广汉人。
身长八尺,容貌甚伟。姿性骄傲,多所轻忽,惟敬同郡秦子敕,荐之於太守许靖曰: 昔高宗梦傅说,周文求吕尚,爰及汉祖,纳食其於布衣,此乃帝王之所以倡业垂统,缉熙厥功也。
今明府稽古皇极,允执神灵,体公刘之德,行勿翦之惠,清庙之作於是乎始,褒贬之义於是乎兴,然而六翮未之备也。
伏见处士绵竹秦宓,膺山甫之德,履隽生之直,枕石漱流,吟咏缊袍,偃息於仁义之途,恬淡於浩然之域,高概节行,守真不亏,虽古人潜遁,蔑以加旃。若明府能招致此人,必有忠谠落落之誉,丰功厚利,建迹立勋,然后纪功於王府,飞声於来世,不亦美哉!
羕仕州,不过书佐,后又为众人所谤毁於州牧刘璋,璋髡钳羕为徒隶。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刚好刘备进入蜀地,逆着江水北上,彭羕想要被刘备接纳,就前去拜见庞统。
庞统跟彭羕并没有交情,又刚好有宾客,彭羕就径直上了庞统的床榻躺着,对庞统说: 要等到客人离去之后再与你好好交谈。
庞统招待完客人后,去彭羕面前坐下,彭羕又让庞统先吃饭饮食,然后共同交谈。于是留下来过夜,一直到第二天又继续交谈。
庞统对他非常好,而法正很早就知道彭羕这个人,就一同向刘备推荐他,刘备也认为他很奇异,多次令彭羕宣传军事,指挥将领,他都能完成得很好,刘备对他的赏识恩遇日益加深。
成都平定之后,刘备兼任益州牧,提拔彭羕为治中从事。
彭羕出身普通平民,一时间就地位处在百姓之上,神色非常嚣张,心中的自骄自傲越加滋长。
诸葛亮虽然表面上礼敬彭羕,但心中对他并不友好,并屡次暗中向刘备进言,说彭羕心大志广,难以控制。
刘备非常的敬重信赖诸葛亮,仔细的考察彭羕的行事作为,就渐渐疏远了彭羕,调任他为江阳太守。
彭羕得知自己要到远处任官,心中很不高兴,就前去拜会马超,马超问彭羕说: 您的才干非常超群,主公对您非常器重,说您可以和诸葛亮、法孝直等人并驾齐驱,怎么会任命您到小郡去,使人失望呢? 彭羕说: 这个老兵,荒唐无理,还有什么可说的?
又对马超说: 您为外官,我做内应,那天下就不会平定不了。
马超常年在外征战,刚归顺蜀国,心中常怀恐惧,听到彭羕的话非常震惊,默然没有回答。
彭羕离开后马超就将彭羕的话详细写下上奏给刘备,于是刘备下令将彭羕收押囚禁。 | 古文:会先主入蜀,溯流北行。羕欲纳说先主,乃往见庞统。
统与羕非故人,又適有宾客,羕径上统床卧,谓统曰: 须客罢当与卿善谈。
统客既罢,往就羕坐,羕又先责统食,然后共语,因留信宿,至于经日。
统大善之,而法正宿自知羕,遂并致之先主。先主亦以为奇,数令羕宣传军事,指授诸将,奉使称意,识遇日加。
成都既定,先主领益州牧,拔羕为治中从事。
羕起徒步,一朝处州人之上,形色嚣然,自矜得遇滋甚。
诸葛亮虽外接待羕,而内不能善。屡密言先主,羕心大志广,难可保安。
先主既敬信亮,加察羕行事,意以稍疏,左迁羕为江阳太守。
羕闻当远出,私情不悦,往诣马超。超问羕曰: 卿才具秀拔,主公相待至重,谓卿当与孔明、孝直诸人齐足并驱,宁当外授小郡,失人本望乎? 羕曰: 老革荒悖,可复道邪!
又谓超曰: 卿为其外,我为其内,天下不足定也。
超羁旅归国,常怀危惧,闻羕言大惊,默然不答。
羕退,具表羕辞,於是收羕付有司。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:彭羕在狱中给诸葛亮写信说: 我过去跟各诸侯都有交往,认为曹操暴虐,孙权无道,刘璋昏庸懦弱,只有主公有担当霸王的气量,可以和他开创大业平定天下,所以才幡然醒悟,有飞升的志向。
正值主公来到西蜀,我因受到法孝直的夸奖和举荐,庞统也在其中举荐,于是得以在葭萌拜会主公,执手交谈,谈论治理朝政的要务,讲论成就霸业的道义,计划平定益州的策略,您对这些事也有深思熟虑和明确计划,赞同我的意见,于是就出兵起事。
我在过去州中不过是平庸之辈,经常担忧获罪受罚,得以有际遇在风云激荡之中求得自己效力的主君,志向得以抒发,名声得以显达,从布衣百姓升迁为国之重臣,处在茂才的位置上。
主公将爱子的情分分给了我,还有谁能得到这样的恩遇呢?
彭羕我一时狂妄,自求死罪,使自己将成为不忠不义的鬼魂。
先民曾说,左手握着天下的版图,右手拿刀自刎咽喉,愚人也不会这样做,更何况我还能分得清豆子和麦子呢!
我之所以有怨怼失望的话,不自量力,是轻率的认为自己首先使红业兴盛,反而被送到江阳,不了解主公的用意,心中有所激动,多喝了一些酒,脱口失言出 老 字,这是我的愚昧浅薄,缺少思虑所导致的,主公实际上没有老。
更何况奠定功业又岂有老少之分,周文王九十岁,也没有衰老的意思,我亏欠了慈父般的主公,论罪应处百死。
至于内外之事的说法,是想要使马超在北州建功立业,尽心竭力效力主公,共同征讨曹操罢了,怎么敢有其他的想法呢?
孟起说的确实如此,但没有分别其中的含义,真是使人痛心。 | 古文:羕於狱中与诸葛亮书曰: 仆昔有事於诸侯,以为曹操暴虐,孙权无道,振威闇弱,其惟主公有霸王之器,可与兴业致治,故乃翻然有轻举之志。
会公来西,仆因法孝直自衒鬻,庞统斟酌其间,遂得诣公於葭萌,指掌而谭,论治世之务,讲霸王之义,建取益州之策,公亦宿虑明定,即相然赞,遂举事焉。
仆於故州不免凡庸,忧於罪罔,得遭风云激矢之中,求君得君,志行名显,从布衣之中擢为国士,盗窃茂才。
分子之厚,谁复过此。
羕一朝狂悖,自求菹醢,为不忠不义之鬼乎!
先民有言,左手据天下之图,右手刎咽喉,愚夫不为也。况仆颇别菽麦者哉!
所以有怨望意者,不自度量,苟以为首兴事业,而有投江阳之论,不解主公之意,意卒感激,颇以被酒,侻失 老 语。此仆之下愚薄虑所致,主公实未老也。
且夫立业,岂在老少,西伯九十,宁有衰志,负我慈父,罪有百死。
至於内外之言,欲使孟起立功北州,戮力主公,共讨曹操耳,宁敢有他志邪?
孟起说之是也,但不分别其间,痛人心耳。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:过去我经常和庞统共同盟誓,希望能追随您的足迹,为您的基业竭尽全力,追求古贤人名声,在青史留名。
但庞统不幸身死,我却身败取祸,是我自己堕落了,又能怨恨谁呢?
您是当世的伊尹、吕望,应该好好跟主公计划大事,帮他完成大业。
天地明察,神明有灵,还有什么可说的。
衷心希望您能了解我的本心。希望您努力奋斗,保重自身!
彭羕最终被诛杀,时年三十七岁。
廖立,字公渊,武陵郡临沅人,刘备兼任荆州牧时,征召他担任从事,还没有到三十岁,就被提拔为长沙太守。
刘备进入蜀地,诸葛亮镇守在荆州,孙权派使者跟诸葛亮交好,顺便问道,蜀国士兵中有谁一起治理政事?诸葛亮回答说: 庞统、廖立都是楚地的优秀人才,应该能和我共同开创大业。
建安二十四年,孙权派吕蒙偷袭夺取荆州南部三郡,廖立只身逃走,奔回刘备身边。
刘备向来赏识恩遇他,也没有过于责备,就任命他为巴郡太守。
建安二十四年,刘备作汉中王,征召廖立担任侍中。
后主刘禅登基,调任他为长水校尉。
廖立原本的想法,是认为自己的才能名气应该仅次于诸葛亮,但实际上,却在李严等人之下,心中经常怏怏不乐。
后来丞相掾李邵、蒋琬来到他的住所,廖立为他们出计划说: 大军应该远征,各位有擅长谋划军事。
过去先帝没有夺取汉中,而前去跟吴人争夺南方三郡,但最后还是被吴人夺去,只是白白的劳累将士,无功而返。
后来又失掉了汉中,使夏侯渊、张郃深入巴郡,几乎丢了一州土地。 | 古文:昔每与庞统共相誓约,庶讬足下末踪,尽心於主公之业,追名古人,载勋竹帛。
统不幸而死,仆败以取祸。自我堕之,将复谁怨!
足下,当世伊、吕也,宜善与主公计事,济其大猷。
天明地察,神祇有灵,复何言哉!
贵使足下明仆本心耳。行矣努力,自爱,自爱!
羕竟诛死,时年三十七。
廖立字公渊,武陵临沅人。先主领荆州牧,辟为从事,年未三十,擢为长沙太守。
先主入蜀,诸葛亮镇荆土,孙权遣使通好於亮,因问士人皆谁相经纬者,亮答曰: 庞统、廖立,楚之良才,当赞兴世业者也。
建安二十年,权遣吕蒙奄袭南三郡,立脱身走,自归先主。
先主素识待之,不深责也,以为巴郡太守。
二十四年,先主为汉中王,徵立为侍中。
后主袭位,徙长水校尉。
立本意,自谓才名宜为诸葛亮之贰,而更游散在李严等下,常怀怏怏。
后丞相掾李邵、蒋琬至,立计曰: 军当远出,卿诸人好谛其事。
昔先帝不取汉中,走与吴人争南三郡,卒以三郡与吴人,徒劳役吏士,无益而还。
既亡汉中,使夏侯渊、张郃深入于巴,几丧一州。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:后来到了汉中,又使关羽身死后无法收殓,上庸覆败,白白丢失一方土地。
这是关羽倚仗自己的英勇名声,带军作战无方,只是以主观想法判断导致的,所以前后几次丧失兵士。
如向朗、文恭都是凡俗之人,文恭任职至终,没有纲纪,向郎过去侍奉马良兄弟,说他们是圣人,现在担任长史,向来善于逢迎。
中郎郭演长是跟随别人的想法,不足以与他谈论大事,却让他担任侍中。
现在是衰微之世,要任用这三个人,确实不应该。
王连是流俗之人,如果他贪财聚敛,使得百姓困苦,以至于到今天这个地步。
李邵、蒋琬将这些话详细的上奏给诸葛亮,诸葛亮上表弹劾廖立说: 长水校尉廖立,在任职上妄自尊重,品评朝中士人,公开指责国家,朝廷没有任用贤达之人而任用凡俗之士,又说万军统帅之人都是小子,诽谤先帝,诋毁朝臣。
有人说国家军队简练,行伍分明,廖立就仰着头望着屋顶,愤然斥责那人说: 有什么可说的!
像这样的事,数不胜数。
一羊乱群,都能带来祸害,更何况廖立身处高位,中层社会以下谁能辨别真伪呢?
于是后主下诏废廖立为平民,流放到汶山郡。
廖立亲自率着妻子儿女耕地种植,得知诸葛亮去世,流着泪感叹说: 我们最终要成为异族的奴隶了!
后来将军姜维率领偏军经过汶山,拜访廖立,称赞他意气风发没有衰减,谈笑自若。
廖立死于流放之地,妻子儿女返回蜀地。
李严字正方,南阳郡人,年少时在郡中担任吏役,因才干著称。
荆州牧刘表派他到郡中各县任职。 | 古文:后至汉中,使关侯身死无孑遗,上庸覆败,徒失一方。
是羽怙恃勇名,作军无法,直以意突耳,故前后数丧师众也。
如向朗、文恭,凡俗之人耳。恭作治中无纲纪;朗昔奉马良兄弟,谓为圣人,今作长史,素能合道。
中郎郭演长,从人者耳,不足与经大事,而作侍中。
今弱世也,欲任此三人,为不然也。
王连流俗,苟作掊克,使百姓疲弊,以致今日。
邵、琬具白其言於诸葛亮。亮表立曰: 长水校尉廖立,坐自贵大,臧否群士,公言国家不任贤达而任俗吏,又言万人率者皆小子也;诽谤先帝,疵毁众臣。
人有言国家兵众简练,部伍分明者,立举头视屋,愤咤作色曰: 足言!
凡如是者不可胜数。
羊之乱群,犹能为害,况立讬在大位,中人以下识真伪邪?
於是废立为民,徙汶山郡。
立躬率妻子耕殖自守,闻诸葛亮卒,垂泣叹曰: 吾终为左衽矣!
后监军姜维率偏军经汶山、诣立,称立意气不衰,言论自若。
立遂终徙所。妻子还蜀。
李严字正方,南阳人也。少为郡职吏,以才幹称。
荆州牧刘表使历诸郡县。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:曹操进入荆州时,李严担任秭归县令,于是往西奔到蜀地,刘璋任用他为成都令,又有能干的名声。
建安十八年,任命李严为护军,到绵竹抗击刘备。
李岩率众投降刘备,刘备任命他为裨将军。
成都平定后,李严担任犍为太守、兴业将军。
建安二十三年,盗贼马秦、高胜等人在妻县起兵,聚合部队数万人,一直到了资中县。
当时刘备在汉中,李严没有等待援兵,只率领本郡士兵五千人征讨他们,斩杀了马秦、高胜等人,其余人都四处奔逃,回恢复民集。
又有越隽少数民族首领高定派军围攻新道县,李严迅速赶往援救,贼兵都被攻破逃走。
刘备加官辅汉将军,像过去一样兼任郡守。
章武二年,刘备征召李岩进入永安宫,任命他为尚书令。
章武三年,刘备病重,李严跟诸葛亮一起接受刘备遗诏,辅佐少主,任命李严为中都护,总管内外军事,并留下镇守永安。
建兴元年,李岩被封为都乡侯,持符节,加封光禄勋。
建兴四年,李严被调任为前将军。
因为诸葛亮想要出兵汉中,李严应当主管后方事务,并就移驻江州,留下护军陈到驻守永安,都归属李严管辖。
李严给孟达写信说: 我跟孔明一起接受先帝嘱托,心中忧虑,责任重大,想要得到良好的伙伴。
诸葛亮也给孟达写信说: 处理公务像行云流水,没有滞留,这就是正方的品性。
他就是这样被看重。建兴八年,李严升任骠骑将军。
因曹真准备兵分三路出军汉川,诸葛亮命令李严率领两万人奔赴汉中。
诸葛亮上表请任李严的儿子李丰担任江州都督督军,负责主管李严的后方事物。 | 古文:曹公入荆州时,严宰秭归,遂西诣蜀,刘璋以为成都令,复有能名。
建安十八年,署严为护军,拒先主於绵竹。
严率众降先主,先主拜严裨将军。
成都既定,为犍为太守、兴业将军。
二十三年,盗贼马秦、高胜等起事於郪,合聚部伍数万人,到资中县。
时先主在汉中,严不更发兵,但率将郡士五千人讨之,斩秦、胜等首。枝党星散,悉复民籍。
又越巂夷率高定遣军围新道县,严驰往赴救,贼皆破走。
加辅汉将军,领郡如故。
章武二年,先主徵严诣永安宫,拜尚书令。
三年,先主疾病,严与诸葛亮并受遗诏辅少主;以严为中都护,统内外军事,留镇永安。
建兴元年,封都乡侯,假节,加光禄勋。
四年,转为前将军。
以诸葛亮欲出军汉中,严当知后事,移屯江州,留护军陈到驻永安,皆统属严。
严与孟达书曰: 吾与孔明俱受寄讬,忧深责重,思得良伴。
亮亦与达书曰: 部分如流,趋舍罔滞,正方性也。
其见贵重如此。八年,迁骠骑将军。
以曹真欲三道向汉川,亮命严将二万人赴汉中。
亮表严子丰为江州都督督军,典严后事。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:诸葛亮因为第二年要出兵,就令李严以中都护的身份代理丞相府事宜。
李严改名为李平。
建兴九年春,诸葛亮出军祁山,李严负责督运物资。
夏秋之际,正直大雨连绵,粮草不继,李平派参军狐忠、督军成藩转达指令,让诸葛亮撤军,诸葛亮答应退兵。
李平得知大军撤退,就假装惊讶说: 军粮充足,为什么又返回呢?
想要解脱自己办事不力的责罚,显示诸葛亮延误战机的错误。
又上奏给后主说: 大军假装撤退,想要引诱敌军交战。
诸葛亮将李平的前后亲手书信全都展示出来,李平的错误和矛盾全都显现,李平词穷理屈,就叩头谢罪。
于是诸葛亮上表弹劾李平说: 自从先帝驾崩之后,李平的想法全都在家庭,尚且有些小恩惠,只想安身立命,不忧虑国家大事。
臣往北出兵,想要得到李平的部队相助,以镇守汉中,李平再三推辞,没有前来汉中的想法,反而把五个郡连起来自己做巴州刺史。
去年臣想要让李平主管督领汉中,李平劝说司马懿等人开府建衙征召士人。
臣知道李平性情鄙陋,是想要趁我临行之时逼迫臣以获取利益,所以臣上表奏任他的儿子李丰主管江州事宜,对他如此破格对待,只是想解决眼前要务。
李平到官之时,臣将大小事宜全都托付给他,朝廷上下都奇怪,我对李平如此厚待。
正是因为国家大事未定,汉室倾颓,与其攻击李平的短处,不如褒扬他的长处。
只是认为李平的性情只在于谋取荣名利禄而已,没有想到他居然想要颠覆朝廷。
如果事情如此发展,将会导致国家的祸患,是臣不够机敏,说多了增加臣的愧疚之情。 | 古文:亮以明年当出军,命严以中都护署府事。
严改名为平。
九年春,亮军祁山,平催督运事。
秋夏之际,值天霖雨,运粮不继,平遣参军狐忠、督军成藩喻指,呼亮来还;亮承以退军。
平闻军退,乃更阳惊,说 军粮饶足,何以便归 !
欲以解己不办之责,显亮不进之愆也。
又表后主,说 军伪退,欲以诱贼与战 。
亮具出其前后手笔书疏本末,平违错章灼。平辞穷情竭,首谢罪负。
於是亮表平曰: 自先帝崩后,平所在治家,尚为小惠,安身求名,无忧国之事。
臣当北出,欲得平兵以镇汉中,平穷难纵横,无有来意,而求以五郡为巴州刺史。
去年臣欲西征,欲令平主督汉中,平说司马懿等开府辟召。
臣知平鄙情,欲因行之际偪臣取利也,是以表平子丰督主江州,隆崇其遇,以取一时之务。
平至之日,都委诸事,群臣上下皆怪臣待平之厚也。
正以大事未定,汉室倾危,伐平之短,莫若褒之。
然谓平情在於荣利而已,不意平心颠倒乃尔。
若事稽留,将致祸败,是臣不敏,言多增咎。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:于是废李平为平民,流放梓潼郡。
建兴十二年,李平得知诸葛亮去世,发病而死。
李平经常希望诸葛亮能再次任用他,考虑到后来的人不能任用,所以激愤而死。
李丰官至朱提太守。
刘琰志文硕,鲁国人。
刘备在豫州时,征召他担任从事,因为是刘备的同宗,又有风流品性,善于谈论,所以刘备对他非常亲近厚待,他经常跟随在刘备身边辗转各地,常为刘备的宾客。
刘备平定益州后,任命刘琰为固陵太守,后主刘禅继帝位,封他为都乡侯,朝臣排位都在李严之后,担任卫尉中军师后将军,并升任为车骑将军。
但他不参与朝政,只率领着一千多士兵,跟随丞相诸葛亮谈论事务而已。
他的车马服饰都非常奢侈,侍婢几十人,都能奏乐演唱,又教她们诵读《鲁灵光殿赋》。
建兴十年,刘琰与前军师魏延不和,言语之间虚假怪诞,诸葛亮责备他。
刘琰给诸葛亮写信谢罪说: 我天性讲求虚空,本来德行浅薄,再加上有酗酒的毛病,自从跟随先帝以来议论纷纷,将要危及朝廷。
蒙受明公看在我一心为国,原谅我身上的各种缺点,提携扶持,使我得到今天的俸禄地位。
我每天沉醉酒中,言语中多有过失,您仁慈恩厚,包容忍让,不与我计较,使我得以保全性命。
我一定克尽职守,躬责自身,改过自新,向神灵起誓,如果不能继续向朝廷效命,那就无颜留在世上。
于是诸葛亮派刘琰返回成都,像过去一样任职。
刘琰神志恍惚。
建兴十二年正月,刘琰的妻子胡氏入宫给太后庆贺,太后下令留下胡氏,一个多月后出宫回家。 | 古文:乃废平为民,徙梓潼郡。
十二年,平闻亮卒,发病死。
平常冀亮当自补复,策后人不能,故以激愤也。
丰官至朱提太守。
刘琰字威硕,鲁国人也。
先主在豫州,辟为从事,以其宗姓,有风流,善谈论,厚亲待之,遂随从周旋,常为宾客。
先主定益州,以琰为固陵太守。后主立,封都乡侯,班位每亚李严,为卫尉中军师后将军,迁车骑将军。
然不豫国政,但领兵千馀,随丞相亮讽议而已。
车服饮食,号为侈靡,侍婢数十,皆能为声乐,又悉教诵读鲁灵光殿赋。
建兴十年,与前军师魏延不和,言语虚诞,亮责让之。
琰与亮笺谢曰: 琰禀性空虚,本薄操行,加有酒荒之病,自先帝以来,纷纭之论,殆将倾覆。
颇蒙明公本其一心在国,原其身中秽垢,扶持全济,致其禄位,以至今日。
间者迷醉,言有违错,慈恩含忍,不致之于理,使得全完,保育性命。
虽必克己责躬,改过投死,以誓神灵;无所用命,则靡寄颜。
於是亮遣琰还成都,官位如故。
琰失志慌惚。
十二年正月,琰妻胡氏入贺太后,太后令特留胡氏,经月乃出。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:胡氏有美色,刘琰怀疑他与后主刘禅有私情,召来很多士兵拷打胡氏,甚至于鞋子去打胡氏的脸,然后将她休弃遣送回娘家。
胡氏将刘琰做的事详细上告给朝廷,刘琰因此获罪下狱。
有关部门说: 士兵不是用来殴打妻子的人,人的脸不是接受鞋底践踏的地方。
刘琰因此被处死并抛尸街头。
从此以后,大臣的妻子母亲不允许入朝庆贺。
魏延,字文长,义阳人。
他率领自己的部队跟随刘备进入蜀地,多次建立战功,被任命为牙门将军。
刘备自立为汉中王,将治所迁到成都,需要一位得力将领镇守汉川,大家都认为一定是张飞,张飞心中也认为是自己。
刘备却提拔魏延为督汉中镇远将军,兼任汉中太守,全军上下都很震惊。
刘备大宴群臣,问魏延说: 现在对你委以重任,你打算怎么样呢?
魏延回答说: 如果曹操带领全天下军队而来,我希望为大王迎击他,如果是其他将领率十万之众而来,希望让我为大王剿灭他们。 刘备称赞他说得好,众人都觉得他的言论很豪迈。
刘备登基后,加封魏延为镇北将军。
建兴元年,封为都亭侯。
建兴五年,诸葛亮驻守汉中,又以魏延为督前部,兼任丞相司马、凉州刺史。建兴八年,派魏延进入羌中,魏朝后将军费瑶、雍州刺史郭淮与魏延在阳蹊交战,魏延大破郭淮等人,朝廷又提拔魏延为前军师征西大将军,持符节,进封爵位为南郑侯。
魏延每次跟随诸葛亮出征,都想单独请兵一万人,与诸葛亮分兵两路进军,在潼关会合,像过去韩信那样,诸葛亮总是不允许。
魏延经常认为诸葛亮胆怯,感叹自己的才能不能竭尽。 | 古文:胡氏有美色,琰疑其与后主有私,呼五百挝胡,至於以履搏面,而后弃遣。
胡具以告言琰,琰坐下狱。
有司议曰: 卒非挝妻之人,面非受履之地。
琰竟弃市。
自是大臣妻母朝庆遂绝。
魏延字文长,义阳人也。
以部曲随先主入蜀,数有战功,迁牙门将军。
先主为汉中王,迁治成都,当得重将以镇汉川,众论以为必在张飞,飞亦以心自许。
先主乃拔延为督汉中镇远将军,领汉中太守,一军尽惊。
先主大会群臣,问延曰: 今委卿以重任,卿居之欲云何?
延对曰: 若曹操举天下而来,请为大王拒之;偏将十万之众至,请为大王吞之。 先主称善,众咸壮其言。
先主践尊号,进拜镇北将军。
建兴元年,封都亭侯。
五年,诸葛亮驻汉中,更以延为督前部,领丞相司马、凉州刺史,八年,使延西入羌中,魏后将军费瑶、雍州刺史郭淮与延战于阳谿,延大破淮等,迁为前军师征西大将军,假节,进封南郑侯。
延每随亮出,辄欲请兵万人,与亮异道会于潼关,如韩信故事,亮制而不许。
延常谓亮为怯,叹恨己才用之不尽。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:魏延善于训练士兵,又勇猛过人,性情骄矜高傲,当时的人都躲避他。
只有杨仪不宽容,魏延非常愤恨,两人关系势同水火。
建兴十二年,诸葛亮出兵北谷口,魏延担任前锋。
他的营帐距离诸葛亮营地十里,魏延梦见自己头上生角,他用这件事来问占梦的赵直,赵直骗魏延说: 麒麟有角,但不需要用角,这是不需要交战,而敌军会被攻破的征兆。
退下后他告诉别人: 角这个字,是刀下加一个用,头上用刀,是非常凶险的。
秋天,诸葛亮病重,暗中与长史杨仪、司马费祎、谷军姜维等人讨论他去世后退军的安排,让魏延断后,姜维次之,如果魏延不听从命令,大军就自行出发。
诸葛亮去世后,秘不发丧,杨仪令费祎前去打探魏延的想法,魏延说: 丞相虽然去世了,但我还在。
府中的亲属官员就可以发丧返回安葬,我自然应当率领各军攻打敌人,怎么能因为一个人去世而废止了天下大事呢?
况且我魏延是什么人,怎么能听从杨仪的指令,做断后的将军呢?
就和费祎一起计划留下的安排,要费祎手写文书并共同署名,告知各位将领。
费祎骗魏延说: 我回去为你向杨长史解释,长史是文官,不了解军事,一定不会违背您的意见。
费祎一出门就骑马奔回,魏延不久就反悔了,追赶但没有赶上。
魏延派人去侦查杨仪等人,才知道他们已经按照诸葛亮生前安排的计划,令各营依次率军返回。
魏延大怒,趁杨仪还没有发布命令,就率领自己的部队径直南归,烧毁所过的栈道。
魏延、杨仪各自上表说对方谋逆,一天之内文书都传到朝廷。 | 古文:延既善养士卒,勇猛过人,又性矜高,当时皆避下之。
唯杨仪不假借延,延以为至忿,有如水火。
十二年,亮出北谷口,延为前锋。
出亮营十里,延梦头上生角,以问占梦赵直,直诈延曰: 夫麒麟有角而不用,此不战而贼欲自破之象也。
退而告人曰: 角之为字,刀下用也;头上用刀,其凶甚矣。
秋,亮病困,密与长史杨仪、司马费祎、护军姜维等作身殁之后退军节度,令延断后,姜维次之;若延或不从命,军便自发。
亮適卒,秘不发丧,仪令祎往揣延意指。延曰: 丞相虽亡,吾自见在。
府亲官属便可将丧还葬,吾自当率诸军击贼,云何以一人死废天下之事邪?
且魏延何人,当为杨仪所部勒,作断后将乎!
因与祎共作行留部分,令祎手书与己连名,告下诸将。
祎绐延曰: 当为君还解杨长史,长史文吏,稀更军事,必不违命也。
祎出门驰马而去,延寻悔,追之已不及矣。
延遣人觇仪等,遂使欲案亮成规,诸营相次引军还。
延大怒,搀仪未发,率所领径先南归,所过烧绝阁道。
延、仪各相表叛逆,一日之中,羽檄交至。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘禅用这件事来问侍中董允、留府长史蒋琬,蒋琬、董允都确保杨仪而怀疑魏延。
杨仪等人劈山开道,昼夜前行,也在魏延之后赶到。
魏延先到后,占据南谷口,派兵迎击杨仪等人,杨仪等人让何平在前方抵抗魏延。
何平叱责魏延的行动说: 丞相去世,尸骨未寒,你们怎么敢这么做!
魏延的士兵知道魏延理亏,都不听他的命令,部队都离散而去。
魏延就独与他的几个儿子,逃往汉中。
杨仪派马岱前去追杀,马岱将魏延的首级交给杨仪,杨仪起身用脚踩踏魏延的头说: 庸奴!
还能作恶吗? 随后夷灭魏延三族。
当初,蒋琬率领宿卫军各营扶丧北行,前行数十里,魏延的死讯传来,他又返回。
原先魏延之所以没有往北投降魏国而往南返回蜀地,只是想要杀掉杨仪等人。
平日各将领向来不和睦,当时的议论也认为魏延一定接替诸葛亮。
魏延也如此看待自己,不是想背叛蜀国。
杨仪,字威公,襄阳人。
建安年间,他担任荆州刺史傅群的主簿,背离傅群而投奔襄阳太守关羽,关羽任命他为功曹,又派他奉使西行去拜见刘备。
刘备跟他谈论军国大事,政治得失,非常欢喜,就征召他为左将军兵曹掾。
等到刘备自立为汉中王,提拔杨仪为尚书。
刘备登基后,东征东吴,杨仪跟尚书令刘巴关系不和,就被改任为遥领弘农太守。
建兴三年,丞相诸葛亮任用他为参军,主管相府事宜,准备南征。
建兴五年,杨仪跟随诸葛亮到汉中。
建兴八年,升任为长史,加官绥军将军。 | 古文:后主以问侍中董允、留府长史蒋琬,琬、允咸保仪疑延。
仪等槎山通道,昼夜兼行,亦继延后。
延先至,据南谷口,遣兵逆击仪等,仪等令何平在前御延。
平叱延先登曰: 公亡,身尚未寒,汝辈何敢乃尔!
延士众知曲在延,莫为用命,军皆散。
延独与其子数人逃亡,奔汉中。
仪遣马岱追斩之,致首於仪,仪起自踏之,曰: 庸奴!
复能作恶不 遂夷延三族。
初,蒋琬率宿卫诸营赴难北行,行数十里,延死问至,乃旋。
原延意不北降魏而南还者,但欲除杀仪等。
平日诸将素不同,冀时论必当以代亮。
本指如此。不便背叛。
杨仪字威公,襄阳人也。
建安中,为荆州刺史傅群主簿,背群而诣襄阳太守关羽。羽命为功曹,遣奉使西诣先主。
先主与语论军国计策,政治得失,大悦之,因辟为左将军兵曹掾。
及先主为汉中王,拔仪为尚书。
先主称尊号,东征吴,仪与尚书令刘巴不睦,左迁遥署弘农太守。
建兴三年,丞相亮以为参军,署府事,将南行。
五年,随亮汉中。
八年,迁长史,加绥军将军。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:诸葛亮多次出征,杨仪经常帮他规划好部队事务,准备粮草,做事不用多加考虑,很快就解决好。
军中的礼节制度,都由杨仪安排制定。
诸葛亮非常爱惜杨仪的才干,凭借魏延的骁勇,经常遗憾两人关系不睦,但不忍心有所偏私。
建兴十二年,杨仪跟随诸葛亮出兵屯谷口。
诸葛亮在沙场病逝。
杨仪率军返回,又诛杀魏延,自认为功劳很大,应当接替诸葛亮主管朝政,就令都尉赵正用周易卜筮,卦象显示 家人杨仪沉默很不高兴。
而诸葛亮生前有密旨,认为杨仪性情狂狷狭隘,有意让蒋琬接替自己的位置,蒋琬就担任尚书令、益州刺史。
杨仪到京城后,被任命为中军师,没有统帅的部队,只是自己行事而已。
当初,杨仪担任刘备的尚书,蒋琬担任尚书郎,后来虽然都担任丞相参军长史,杨仪每次跟随出行,都承担繁重的事务,自认为比蒋琬资历深,才能超过他,于是表面上经常流露出怨愤的样子,从内心发出感叹斥责的言论。
当时的人都畏惧他,言语不检,不敢和他交往,只有后军师费祎前去慰劳看望他。
杨仪对费祎表达自己的怨恨,前后说了很多话,又对费依说: 过去丞相去世时,我如果出兵投靠魏朝,现在的处境怎么会到这样地步呢?
实在是令人追悔莫及呀。
费祎暗中将他的话上奏。
建兴十三年,杨仪被废为平民,流放到汉嘉郡。
杨仪到了流放之地,又上书诽谤,言辞激烈,于是朝廷派人到郡中收押他。
杨仪自杀,他的妻子儿女返回蜀地。
评曰:刘封处在被怀疑的位置上,而考虑不足以保卫自己。 | 古文:亮数出军,仪常规画分部,筹度粮谷,不稽思虑,斯须便了。
军戎节度,取办於仪。
亮深惜仪之才幹,凭魏延之骁勇,常恨二人之不平,不忍有所偏废也。
十二年,随亮出屯谷口。
亮卒于敌场。
仪既领军还,又诛讨延,自以为功勋至大,宜当代亮秉政,呼都尉赵正以周易筮之,卦得家人,默然不悦。
而亮平生密指,以仪性狷狭,意在蒋琬,琬遂为尚书令、益州刺史。
仪至,拜为中军师,无所统领,从容而已。
初,仪为先主尚书,琬为尚书郎,后虽俱为丞相参军长史,仪每从行,当其劳剧,自惟年宦先琬,才能逾之,於是怨愤形于声色,叹咤之音发於五内。
时人畏其言语不节,莫敢从也,惟后军师费祎往慰省之。
仪对祎恨望,前后云云,又语祎曰: 往者丞相亡没之际,吾若举军以就魏氏,处世宁当落度如此邪!
令人追悔不可复及。
祎密表其言。
十三年,废仪为民,徙汉嘉郡。
仪至徙所,复上书诽谤,辞指激切,遂下郡收仪。
仪自杀,其妻子还蜀。
评曰:刘封处嫌疑之地,而思防不足以自卫。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:彭羕、廖立因才能被提拔,李严因幹局而显达,魏延因勇猛过人被任用,杨仪因为任官显名,刘琰过去为之做事的人,都是非常贵重的。
观察他们的行事作风,看他们的言行举止,最终招致祸患,原因都来自于自己。 | 古文:彭羕、廖立以才拔进,李严以幹局达,魏延以勇略任,杨仪以当官显,刘琰旧仕,并咸贵重。
览其举措,迹其规矩,招祸取咎,无不自己也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:后主名禅,字公嗣,先主刘备之子。
汉献帝建安二十四年,先祖做了汉中王,立刘禅为王太子,等到先主登基后,册封刘禅说: 章武元年五月十二日,皇帝诏示:太子刘禅,我遭遇汉室国运艰难,奸臣谋权篡位,国家没有主管之人,有识之士还有文武百官认为上天已经明示,朕就继承了大统。
现在册立刘禅为皇太子,以承继宗庙,安定社稷。
委派使者持符节丞相诸葛亮授予印绶,听受师父的教诲,每行一件事都要考虑到尊君、敬师、爱友这三种美德,怎么能不勉励自己呢?
章武三年夏四月,先主在永安宫崩逝。
五月,后主在成都继位,当时年仅十七岁。
尊先皇皇后为皇太后,大赦天下,改换年号,这一年是魏文帝黄初四年。
后主建兴元年夏,牂牁郡太守朱褒占据本郡反叛。
之前,益州郡有大姓雍闿反叛,将郡中的太守张裔流放到东吴,占据该郡拒绝臣服,越隽夷王高定也起兵叛乱。
当年,后主册立张氏为皇后。
派尚书郎邓芝与东吴交好,吴王孙权与西蜀和亲,并派使者互相送聘礼,当年,两国开始交好。
建兴二年春,蜀国以发展农业种植为要务,停止征战让百姓休养生息。
建兴三年春三月,丞相诸葛亮率军征讨南方四郡,四郡都被平定,于是改益州郡为建宁郡,分建宁、永昌二郡合为云南郡,又分建宁、牂牁二郡合为兴古郡。
十二月诸葛亮率军返回成都。
建兴四年春,都护李严从永安县返回江州,在江州修筑大城。
建兴五年春,丞相诸葛亮出兵成都驻扎汉中,在沔水北岸阳平、石马一带安营。
建兴六年春,诸葛亮出兵攻打祁山,没有攻克。 | 古文:后主讳禅,字公嗣,先主子也。
建安二十四年,先主为汉中王,立为王太子。及即尊号,册曰: 惟章武元年五月辛巳,皇帝若曰:太子禅,朕遭汉运艰难,贼臣篡盗,社稷无主,格人群正,以天明命,朕继大统。
今以禅为皇太子,以承宗庙,祗肃社稷。
使使持节丞相亮授印缓,敬听师傅,行一物而三善皆得焉,可不勉与!
三年夏四月,先主殂于永安宫。
五月,后主袭位於成都,时年十七。
尊皇后曰皇太后。大赦,改元。是岁魏黄初四年也。
建兴元年夏,牂牁太守朱褒拥郡反。
先是,益州郡有大姓雍闿反,流太守张裔於吴,据郡不宾,越隽夷王高定亦背叛。
是岁,立皇后张氏。
遣尚书郎邓芝固好於吴,吴王孙权与蜀和亲使聘,是岁通好。
二年春,务农殖谷,闭关息民。
三年春三月,丞相亮南征四郡,四郡皆平。改益州郡为建宁郡,分建宁、永昌郡为云南郡,又分建宁、牂牁为兴古郡。
十二月,亮还成都。
四年春,都护李严自永安还住江州,筑大城。
五年春,丞相亮出屯汉中,营沔北阳平石马。
六年春,亮出攻祁山,不克。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:同年冬,再出兵散关,包围陈仓县,因粮草用完而撤退。
魏国将军王双率军追击诸葛亮,诸葛亮军与之交战,大破魏军,斩杀王双,随后返回汉中。
建兴七年春,诸葛亮派陈式进攻武都、阴平,攻占了二郡。
同年冬,诸葛亮将官署行营迁移至南山下平原地带,修建了汉、乐二城。
同年,孙权称帝,与蜀国订立盟约,两国平分天下。
建兴八年秋。魏国派遣司马懿从西城、张郃从子午谷、曹真从斜谷出兵,准备进攻汉中。
蜀丞相诸葛亮率军在城固、赤坂一带防守,因大雨断绝道路,曹真等都率军退回。
同年,魏延在阳溪击败魏雍州刺史郭淮。
后主将鲁王刘永转封为甘陵王,梁王刘理为安平王,都是因为鲁、梁两地地望在吴国境内。
建兴九年春二月,诸葛亮再次出兵围攻祁山,开始创用木牛运送粮草。
魏将司马懿、张郃救援祁山。
夏六月,诸葛亮因粮尽而退兵,张郃领兵追至青封,与诸葛亮军交战,被箭射死。
秋八月,都护李平被废为庶民,迁住梓潼郡。
建兴十年,诸葛亮在黄沙休整军队,劝课农桑,木牛流马制造完毕后,就训练士兵,讲习武事。
建兴十一年冬,诸葛亮指示各军运送粮食,在斜谷口聚集,建造斜谷粮囤。
同年,南夷首领刘胄反叛,将军马忠攻破并平定了他。
建兴十二年春二月,诸葛亮从斜谷出兵,开始用流马运粮草。
秋八月,诸葛亮在渭滨病逝。
征西大将军魏延与丞相长史杨仪因争夺权力不和,率兵交战,魏延兵败逃走;杨仪斩杀魏延,随后率军返回成都。 | 古文:冬,复出散关,围陈仓,粮尽退。
魏将王双率军追亮,亮与战,破之,斩双,还汉中。
七年春,亮遣陈式攻武都、阴平,遂克定二郡。
冬,亮徙府营於南山下原上,筑汉、乐二城。
是岁,孙权称帝,与蜀约盟,共交分天下。
八年秋,魏使司马懿由西城,张郃由子午,曹真由斜谷,欲攻汉中。
丞相亮待之於城固、赤阪,大雨道绝,真等皆还。
是岁,魏延破魏雍州刺史郭淮于阳谿。
徙鲁王永为甘陵王。梁王理为安平王,皆以鲁、梁在吴分界故也。
九年春二月,亮复出军围祁山,始以木牛运。
魏司马懿、张郃救祁山。
夏六月,亮粮尽退军,郃追至青封,与亮交战,被箭死。
秋八月,都护李平废徙梓潼郡。
十年,亮休士劝农於黄沙,作流马木牛毕,教兵讲武。
十一年冬,亮使诸军运米,集於斜谷口,治斜谷邸阁。
是岁,南夷刘胄反,将军马忠破平之。
十二年春二月,亮由斜谷出,始以流马运。
秋八月,亮卒于渭滨。
征西大将军魏延与丞相长史杨仪争权不和,举兵相攻,延败走;斩延首,仪率诸军还成都。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:后主大赦天下,任命左将军吴壹为车骑将军,持符节督领汉中事务。
任命丞相留府长史蒋琬为尚书令,总管国家政事。
建兴十三年春正月,中军师杨仪被废除官职并迁住汉嘉郡。
夏四月,提拔蒋琬为大将军。
建兴十四年夏四月,后主前往湔县登临观阪,观看汶水水流,十天后返归成都。
指示武都氐王苻健率领氐民四百多户迁移到广都。
建兴十五年夏六月,皇后张氏逝世。
延熙元年春正月,后主册立前皇后之妹张氏为皇后。
大赦天下,更改年号。
立皇子刘璿为皇太子,皇子刘瑶为安定王。
冬十一月,大将军蒋琬率军出成都进驻汉中。
延熙二年春三月,升任蒋琬为大司马。
延熙三年春,命越隽太守张嶷平定越隽郡叛乱。
延熙四年冬十月,尚书令费祎到达汉中,与蒋琬讨论军国大事,岁末返回成都。
延熙五年春正月,监军姜维率领一部兵马,自汉中南返回涪县驻守。
延熙六年冬十月,大司马蒋琬从汉中返回,留住涪县。
十一月,后主大赦天下。
任命尚书令费祎为大将军。
延熙七年闰月,魏国大将军曹爽、夏侯玄等率军进逼汉中,蜀镇北大将军王平抗击兴势的围困,大将军费祎督率各军奔赴救援,魏军退走。
夏四月,安平王刘理去世。
秋九月,费祎返回成都。
延熙八年秋八月,皇太后逝世。
十二月,大将军费祎来到汉中,加强设围防守。
延熙九年夏六月,费祎返还成都。
秋天,后主大赦天下。
冬十一月,大司马蒋琬去世。 | 古文:大赦。以左将军吴壹为车骑将军,假节督汉中。
以丞相留府长史蒋琬为尚书令,总统国事。
十三年春正月,中军师杨仪废徙汉嘉郡。
夏四月,进蒋琬位为大将军。
十四年夏四月,后主至湔,登观阪,看汶水之流,旬日还成都。
徙武都氐王苻健及氐民四百馀户於广都。
十五年夏六月,皇后张氏薨。
延熙元年春正月,立皇后张氏。
大赦,改元。
立子璿为太子,子瑶为安定王。
冬十一月,大将军蒋琬出屯汉中。
二年春三月,进蒋琬位为大司马。
三年春,使越隽太守张嶷平定越隽郡。
四年冬十月,尚书令费祎至汉中,与蒋琬谘论事计,岁尽还。
五年春正月,监军姜维督偏军,自汉中还屯涪县。
六年冬十月,大司马蒋琬自汉中还,住涪。
十一月,大赦。
以尚书令费祎为大将军。
七年闰月,魏大将军曹爽、夏侯玄等向汉中,镇北大将军王平拒兴势围,大将军费祎督诸军往赴救,魏军退。
夏四月,安平王理卒。
秋九月,祎还成都。
八年秋八月,皇太后薨。
十二月,大将军费祎至汉中,行围守。
九年夏六月,费祎还成都。
秋,大赦。
冬十一月,大司马蒋琬卒。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:延熙十年,凉州少数民族首领白虎文、治无戴等率部众归降,卫将军姜维前往迎接安抚,将他们安置在繁县。
同年,汶山平康一带少数民族叛乱,姜维前往征讨,攻破并平定叛乱。
延熙十一年夏五月,大将军费祎出兵驻扎汉中。
秋天,涪陵附属国的少数民族反叛,车骑将军邓芝前往征讨,平息了叛乱。
延熙十二年春正月,魏国诛杀大将军曹爽等,右将军夏侯霸前来归降。
夏四月,后主大赦天下。
秋天,卫将军姜维出兵攻打雍州,没有攻克,撤兵返回。
蜀将军句安、李韶投降魏国。
延熙十三年,姜维再次出兵攻打西平,未能取胜而撤回。
延熙十四年,大将军费祎回到成都。
冬天,费祎又北上驻守汉寿县。
后主大赦天下。
延熙十五年,吴王孙权逝世。
后主立其子刘琮为西河王。
延熙十六年春正月,大将军费祎在汉寿县被魏国投降过来的郭修杀害。
夏四月,卫将军姜维再次率军围攻南安,没有攻克,撤兵返回。
延熙十七年春正月,姜维回到成都。
后主大赦天下。
夏六月,姜维又率军出陇西。
冬天,迫令狄道、河关、临洮三县百姓迁居绵竹、繁县一带。
延熙十八年春,姜维回到成都。
夏天,姜维再次率领各军出兵狄道,与魏国雍州刺史王经在洮西交战,大获全胜。
王经退守狄道县城,姜维后撤驻军钟题。
延熙十九年春,后主升任姜维为大将军,统率全国军队。姜维与镇西将军胡济约定会兵上圭阝县,胡济失信没有前来。
秋八月,姜维在上圭阝被魏国大将军邓艾所打败。
姜维撤军退回成都。 | 古文:十年,凉州胡王白虎文、治无戴等率众降,卫将军姜维迎逆安抚,居之于繁县。
是岁,汶山平康夷反,维往讨,破平之。
十一年夏五月,大将军费祎出屯汉中。
秋,涪陵属国民夷反,车骑将军邓芝往讨,皆破平之。
十二年春正月,魏诛大将军曹爽等,右将军夏侯霸来降。
夏四月,大赦。
秋,卫将军姜维出攻雍州,不克而还。
将军句安、李韶降魏。
十三年,姜维复出西平,不克而还。
十四年夏,大将军费祎还成都。
冬,复北驻汉寿。
大赦。
十五年,吴王孙权薨。
立子琮为西河王。
十六年春正月,大将军费祎为魏降人郭脩所杀于汉寿。
夏四月,卫将军姜维复率众围南安,不克而还。
十七年春正月,姜维还成都。
大赦。
夏六月,维复率众出陇西。
冬,拔狄道、河关、临洮县民,居于绵竹、繁县。
十八年春,姜维还成都。
夏,复率诸军出狄道,与魏雍州刺史王经战于洮西,大破之。
经退保狄道城,维卻住锺题。
十九年春,进姜维位为大将军,督戎马,与镇西将军胡济期会上邽,济失誓不至。
秋八月,维为魏大将军邓艾所破于上邽。
维退军还成都。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:同年,后主立其子刘瓒为新平王,大赦天下。
延熙二十年,探知魏国大将军诸葛诞占据寿春叛魏,姜维再率军出骆谷,抵达芒水。
同年后主大赦天下。
景耀元年,姜维回到成都。
史官报告天上出现瑞星,于是后主大赦天下,更改年号。
宦官黄皓开始把持朝政。
吴国大将军孙綝废吴主孙亮,改立琅邪王孙休为君。
景耀二年夏六月,后主立其子刘谌为北地王,刘恂为新兴王,刘虔为上党王。
景耀三年秋九月,为已故将军关羽、张飞、马超、庞统、黄忠追封谥号。
景耀四年春三月,为已故将军赵云追封谥号。
冬十月,后主大赦天下。
景耀五年春正月,西河王刘琮去世。
同年,姜维又率军出侯和,被邓艾击败,退兵驻守沓中。
景耀六年夏,魏国兴师出兵,朝廷命征西将军邓艾、镇西将军钟会、雍州刺史诸葛绪。
兵分几路进攻蜀国后主就调派左右车骑将军张翼、廖化、辅国大将军董阙等抗击。
后主大赦天下,改年号为炎兴。
冬天,邓艾在绵竹攻破魏将军诸葛瞻。
后主采用光禄大夫谯周的计策,向邓艾投降,并奉上降书说: 因受到江汉两岸水的阻隔,相遇是山高水远,蜀地地方狭小,负隅顽抗,冒犯天威,随着岁月推移而与京城隔离万里。
每每想到黄初年间,文皇帝命虎牙将军鲜于辅前来宣示温和真诚的诏令,多次声明善逸的恩德,打开归顺的道路,大义凛然,但鄙人却德行浅薄,不识大体,贪图先人所创的微博功业,挣扎抗拒多年,没有服从国家的教化。 | 古文:是岁,立子瓒为新平王。大赦。
二十年,闻魏大将军诸葛诞据寿春以叛,姜维复率众出骆谷,至芒水。
是岁大赦。
景耀元年,姜维还成都。
史官言景星见,於是大赦,改年。
宦人黄皓始专政。
吴大将军孙綝废其主亮,立琅邪王休。
二年夏六月,立子谌为北地王,恂为新兴王,虔为上党王。
三年秋九月,追谥故将军关羽、张飞、马超、庞统、黄忠。
四年春三月,追谥故将军赵云。
冬十月,大赦。
五年春正月,西河王琮卒。
是岁,姜维复率众出侯和,为邓艾所破,还住沓中。
六年夏,魏大兴徒众,命征西将军邓艾、镇西将军锺会、雍州刺史诸葛绪数道并攻。
於是遣左右车骑将军张翼、廖化、辅国大将军董厥等拒之。
大赦。改元为炎兴。
冬,邓艾破卫将军诸葛瞻於绵竹。
用光禄大夫谯周策,降於艾,奉书曰: 限分江、汉,遇值深远,阶缘蜀土,斗绝一隅,干运犯冒,渐苒历载,遂与京畿攸隔万里。
每惟黄初中,文皇帝命虎牙将军鲜于辅,宣温密之诏,申三好之恩,开示门户,大义炳然,而否德暗弱,窃贪遗绪,俯仰累纪,未率大教。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:现在天威已经震怒,人鬼有归顺之时,对于朝廷的大军感到恐惧,神威所到之处,哪里敢不洗心革命,顺从天命呢。
现在下令各军将领放下兵器,解除武装,官府国库没有损毁。
百姓在郊野列队,所有的粮食都留在田间,以等待天朝的恩惠,保全百姓的性命。
俯首思虑大魏施加恩德广布教化,有伊尹、周公那样的贤相良臣辅佐,恩泽广被天下。
谨派属员侍中张绍、光禄大夫谯周、驸马都尉邓良奉交印绶,恭请指命,献忠输诚,存亡生死,全凭将军裁决。
在下即将载棺材前来请罪,其余的就不赘述了。 当天,北地王刘谌感伤国家灭亡,先杀死妻子孩子,随后自杀。
张绍、邓良与邓艾在雒县相见。
邓艾得到蜀国的降书,很欣喜,随即回复书信,并派张绍邓良先返回程成都。
邓艾抵达成都城北,后主绳索自缚、载着棺材前至魏军军营前门。
邓艾解开他的绳索,烧毁棺材,请他入营相见。
邓艾依照魏主旨意,任命后主为骠骑将军。
那些守城的将领都收到后主诏令,随后投降。
邓艾让后主居住在原来的宫殿中,自己亲自前去拜访。
邓艾因擅权任意行事,在第二年正月被收押。
钟会从涪县直到成都作乱。
钟会去世后,蜀中军队四处劫掠,城中一片狼藉,几天之后才恢复安定。
后主带着全家迁到洛阳,魏主随后诏令说: 景元五年三月十七日,皇帝临朝,派太常赐封刘禅为安乐县公。
啊,刘禅上前听朕的诏令!
治理天下,以安定为大,使国家兴盛,以和平为大。 | 古文:天威既震,人鬼归能之数,怖骇王师,神武所次,敢不革面,顺以从命!
辄敕群帅投戈释甲,官府帑藏一无所毁。
百姓布野,馀粮栖亩,以俟后来之惠,全元元之命。
伏惟大魏布德施化,宰辅伊、周,含覆藏疾。
谨遣私署侍中张绍、光禄大夫谯周、驸马都尉邓良奉赍印缓,请命告诚,敬输忠款,存亡敕赐,惟所裁之。
舆榇在近,不复缕陈。 是日,北地王谌伤国之亡,先杀妻子,次以自杀。
绍、良与艾相遇於雒县。
艾得书,大喜,即报书,遣绍、良先还。
艾至城北,后主舆榇自缚,诣军垒门。
艾解缚焚榇,延请相见。
因承制拜后主为骠骑将军。
诸围守悉被后主敕,然后降下。
艾使后主止其故宫,身往造焉。
资严未发,明年春正月,艾见收。
锺会自涪至成都作乱。
会既死,蜀中军众钞略,死丧狼籍,数日乃安集。
后主举家东迁,既至洛阳,策命之曰: 惟景元五年三月丁亥。皇帝临轩,使太常嘉命刘禅为安乐县公。
於戏,其进听朕命!
盖统天载物,以咸宁为大,光宅天下,以时雍为盛。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:所以养育天下百姓,是做君王的准则,你顺承天意,是《周易》中 坤元 的义理。
上下之间和睦通畅,然后万物才能协调,才能得到治理。
过去汉朝失去正统延续,天下震动纷扰。
我朝太祖顺应天命,兼济天下,所以顺承天意民心,安定天下。
当时你的父亲趁着天下英杰龙虎相争,天下不安定的时候,利用间隙,占据蜀地,使得西部边境远离中央,与四方阻隔。
从那以来,战乱不止,天下万民,不能休养生息,大概已经有六十年了。
朕一直牢记祖先遗训,志在安定四海,使得天下归心,所以整顿朝廷大军,在梁州、益州之地展示威势。
你气度宏大德行贵重,秉持中正大义,不惧怕屈身前来,看重爱护百姓保全国家之事,顺应潮流,随时变通,多次表达恭顺之意,以享有千秋万世的名声,怎么能说没有远见呢!
朕赏赐你长久享有丰厚的俸禄,依照前代先例,为你建立封国,赏赐你用黑色公牛祭祀祖庙,以白茅包土,永远成为大魏的藩属,须多敬重啊!
你要恭顺地服从朕的命令,发扬自己的仁德之心,以修成自己的功名事业。 随后赐给后主一万户食邑,绢帛万匹,奴婢百人,其他的物品也是如此。
后主的子孙中,担任三都尉或者被封侯的有五十多人。
尚书令樊建、侍中张绍、光禄大夫谯周、秘书令郃正、殿中督张通都被封为列侯。
后主在泰始七年在洛阳去世。
评说:后主如果能任用贤相就是遵循理法的君主,被奸邪小人迷惑就是昏聩的君主,《左传》中说 素色的丝没有颜色,只是被颜色所染 ,实在是正确啊! | 古文:故孕育群生者,君人之道也,乃顺承天者,坤元之义也。
上下交畅,然后万物协和,庶类获乂。
乃者汉氏失统,六合震扰。
我太祖承运龙兴,弘济八极,是用应天顺民,抚有区夏。
于时乃考因群杰虎争,九服不静,乘间阻远,保据庸蜀,遂使西隅殊封,方外壅隔。
自是以来,干戈不戢,元元之民,不得保安其性,几将五纪。
朕永惟祖考遗志,思在绥缉四海,率土同轨,故爰整六师,耀威梁、益。
公恢崇德度,深秉大正,不惮屈身委质,以爱民全国为贵,降心回虑,应机豹变,履言思顺,以享左右无疆之休,岂不远欤!
朕嘉与君公长飨显禄,用考咨前训,开国胙土,率遵旧典,钖兹玄牡,苴以白茅,永为魏藩辅,往钦哉!
公其祗服朕命,克广德心,以终乃显烈。 食邑万户,赐绢万匹,奴婢百人,他物称是。
子孙为三都尉封侯者五十馀人。
尚书令樊建、侍中张绍、光禄大夫谯周、秘书令郤正、殿中督张通并封列侯。
公泰始七年薨於洛阳。
评曰:后主任贤相则为循理之君,惑阉竖则为昬闇之后,传曰 素丝无常,唯所染之 ,信矣哉! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:按照礼节,国君继位,到第二年更改年号,而章武三年,就改变为建兴年号,考察古来的义理,实在是有违礼法。
再加上国家不设置史官,日常起居没有记录的官员,所以各种事情大多遗漏了,但各种灾祸事情很多。
诸葛亮虽然处理政事很通达,但对于这些事情,还是有不能周全的。
但是经过十二年而年号没有改换,多次兴兵作战而不胡乱颁布赦令,不也很卓越吗!
自从诸葛亮去世之后,这些制度渐渐荒废,优秀劣势都体现出来了。 | 古文:礼,国君继体,逾年改元,而章武之三年,则革称建兴,考之古义,体理为违。
又国不置史,注记无官,是以行事多遗,灾异靡书。
诸葛亮虽达於为政,凡此之类,犹有未周焉。
然经载十二而年名不易,军旅屡兴而赦不妄下,不亦卓乎!
自亮没后,兹制渐亏,优劣著矣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:庞统字士元,襄阳人,年少的时候朴素愚钝,没有人能识得他的才能。
颍川司马徽清高雅正有知人之明,庞统二十岁的时候前去拜访司马徽,司马徽正在树上采摘桑叶,让庞统坐在树下,两人一直从白天讨论到夜里。
司马徽认为庞统很有才干,称赞说庞统有作为南州士人之首的才能,因此庞统渐渐显名。
后来郡中任命庞统为功曹,他生性注重人伦道德,对于父母长辈孩子勤于奉养。
每次他夸赞评论别人的时候,经常会超出实际情况,当时的人觉得很奇怪,问为什么,庞统回答说: 现在天下大乱,国家的正统教化日渐衰微,善人少而奸恶之人多。
如果想振兴民间风俗教化,增长人们道德观念和道德观念,不把值得赞誉的人夸得更完美,他们的名声就不足以让想要向上的人仰慕。
现在选举十人有五人不合标准被刷掉,还能得到一半,通过这一半就可以推广世间教化,使得有志者自我勉励,不也很好吗?
东吴大将周瑜,援助刘备攻取荆州,因功而兼任南郡太守。
周瑜去世后,庞统送棺椁回到东吴,东吴人大多知道他的名声,等到他往西返回荆州时,这些人都聚集在昌门,陆勣、顾绍、全琮等人也都赶来。
庞统说: 陆君可以说得上不是好马,但却有超凡的实力,顾君可以说是不是好牛能承担负重远行。
对全琮说: 您乐善好施,仰慕美名,就像汝南的樊子昭,虽然智力不高,但也是一时的俊秀人才。
陆勣、顾绍对庞统说: 等到天下太平之时,再与您一起谈论天下的士人。 随后结下深厚交情,送他返回荆州。
刘备治理荆州时,庞统以从事的身份担任耒阳县令,在县中不理政务,被免除官职。 | 古文:庞统字士元,襄阳人也。少时朴钝,未有识者。
颍川司马徽清雅有知人鉴,统弱冠往见徽,徽采桑於树上,坐统在树下,共语自昼至夜。
徽甚异之,称统当南州士之冠冕,由是渐显。
后郡命为功曹。性好人伦,勤於长养。
每所称述,多过其才,时人怪而问之,统答曰: 当今天下大乱,雅道陵迟,善人少而恶人多。
方欲兴风俗,长道业,不美其谭即声名不足慕企,不足慕企而为善者少矣。
今拔十失五,犹得其半,而可以崇迈世教,使有志者自励,不亦可乎?
吴将周瑜助先主取荆州,因领南郡太守。
瑜卒,统送丧至吴,吴人多闻其名。及当西还,并会昌门,陆勣、顾劭、全琮皆往。
统曰: 陆子可谓驽马有逸足之力,顾子可谓驽牛能负重致远也。
谓全琮曰: 卿好施慕名,有似汝南樊子昭。虽智力不多,亦一时之佳也。
绩、劭谓统曰: 使天下太平,当与卿共料四海之士。 深与统相结而还。
先主领荆州,统以从事守耒阳令,在县不治,免官。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:东吴将领鲁肃给刘备写信说: 庞士元不是管理百里小县的人才,让他处在侍中、别驾之类的职位上,才能让他施展他的才能。
诸葛亮也这样对刘备说。刘备就召见庞统,与他深谈,非常器重他,任命他为治中从事。
对他的亲厚信任仅次于诸葛亮,庞统因此跟诸葛亮一同担任军师中郎将。
诸葛亮留守荆州,庞统跟随刘备进入蜀地。
冀州牧刘璋跟刘备在涪县会面,庞统建言说: 趁着这一次会面,可以抓获刘璋,这样将军不需要兴师动众,也能占据益州了。
刘备说: 刚进入他人地盘,恩德威势还没有建立,不能这样做。
刘璋就返回成都,刘备应该为刘璋为征讨汉中,庞统又劝说说: 暗中挑选精锐士兵,昼夜兼程径直前往成都,刘璋既然缺乏领兵作战的才能,又向来没有防备,大军突然来到,一举便能成功,这是上策。
杨怀、高沛都是刘璋的有名部将,各自率领强大的部队,镇守白水关,听说他们多次写信劝谏刘璋,让他将将军您发派回荆州。
将军还没还未到达白水关,先派人去告诉他们,说荆州情况紧急需要返回援救,同时下令我军装整理行装,对外装作即将返回的样子,这杨淮、高沛二人,既钦佩将军的英名,又高兴将军离开益州,估计他们一定会轻装前来拜见将军,将军就趁机抓获他们,进而收编他们的部队,随即向成都进发,这是中策。
退还白帝城,联络荆州的兵马,慢慢的图谋益州,这是下策。
如果犹豫不决,就会带来严重的困境,不能长久拖延。
刘备赞同他说的中策,随即斩杀了杨怀、高沛,并率军进攻成都,所经过的郡县纷纷被攻克。 | 古文:吴将鲁肃遗先主书曰: 庞士元非百里才也,使处治中、别驾之任,始当展其骥足耳。
诸葛亮亦言之於先主,先主见与善谭,大器之,以为治中从事。
亲待亚於诸葛亮,遂与亮并为军师中郎将。
亮留镇荆州。统随从入蜀。
益州牧刘璋与先主会涪,统进策曰: 今因此会,便可执之,则将军无用兵之劳而坐定一州也。
先主曰: 初入他国,恩信未著,此不可也。
璋既还成都,先主当为璋北征汉中,统复说曰: 阴选精兵,昼夜兼道,径袭成都;璋既不武,又素无预备,大军卒至,一举便定,此上计也。
杨怀、高沛,璋之名将,各仗强兵,据守关头,闻数有笺谏璋,使发遣将军还荆州。
将军未至,遣与相闻,说荆州有急,欲还救之,并使装束,外作归形;此二子既服将军英名,又喜将军之去,计必乘轻骑来见,将军因此执之,进取其兵,乃向成都,此中计也。
退还白帝,连引荆州,徐还图之,此下计也。
若沈吟不去,将致大因,不可久矣。
先主然其中计,即斩怀、沛,还向成都,所过辄克。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘备再涪县大会将士,设置酒宴作乐,对庞统说: 今天的聚会真是快乐啊。
庞统说: 攻占别人的国土却认为很欢乐,这不是仁义之师的做法。
刘备醉了,大怒说: 武王伐纣,出兵前后都有歌舞宴饮,难道不是仁者吗?
您说的话不恰当,赶快出去吧。
于是庞统立刻离席。
刘备不久就感到后悔,请庞统回来,庞统回到座位上,也没有道歉,神色平常的饮食。刘备说: 刚才的谈话,到底是谁的过失呢?
庞统回答说: 我们君臣二人都有过失。
刘备大笑,宴席上的气氛仍然很欢乐。
刘备率军进攻鞈县,庞统率众攻城,被流箭射中而死,时年三十六岁。
刘备很悲痛,一提起来就流泪。
任命庞统的父亲为议郎,又升任为谏议大夫,诸葛亮亲自为他主持授官仪式。
庞统被追赠爵位为关内侯,追加谥号为靖侯。
庞统的儿子庞宏,字巨师,为人刚正,喜好品评人物,因轻视尚书令陈祗,为陈衹所排挤,最后死于涪陵太守任上。
庞统的弟弟庞林,以荆州治中从事的身份跟随镇北将军黄权攻打吴国。遇上蜀国战败,又跟随黄权投奔魏国,魏国封他为列侯,做官到钜鹿太守。
法正,字孝直,扶风郡眉县人。
祖父法真,有清高节操和美名。
建安初年,天下饥荒,法正跟同郡人孟达一起入蜀依靠刘璋,过了很久才被任命为新都县令。后来被征召到成都,担任军议校尉。
法正得不到任用,又被当地州郡侨居蜀地的人所诽谤,说他品行不端,所以法正心中不平。
益州别驾张松与法正交好,心中估计刘璋不足以成大事,常常暗中叹息。 | 古文:於涪大会,置酒作乐,谓统曰: 今日之会,可谓乐矣。
统曰: 伐人之国而以为欢,非仁者之兵也。
先主醉,怒曰: 武王伐纣,前歌后舞,非仁者邪?
卿言不当,宜速起出!
於是统逡巡引退。
先主寻悔,请还。统复故位,初不顾谢,饮食自若。先主谓曰: 向者之论,阿谁为失?
统对曰: 君臣俱失。
先主大笑,宴乐如初。
进围雒县,统率众攻城,为流矢所中,卒,时年三十六。
先主痛惜,言则流涕。
拜统父议郎,迁谏议大夫,诸葛亮亲为之拜。
追赐统爵关内侯,谥曰靖侯。
统子宏,字巨师,刚简有臧否,轻傲尚书令陈只,为只所抑,卒於涪陵太守。
统弟林,以荆州治中从事参镇北将军黄权征吴,值军败,随权入魏,魏封列侯,至钜鹿太守。
法正字孝直,扶风郿人也。
祖父真,有清节高名。
建安初,天下饥荒,正与同郡孟达俱入蜀依刘璋,久之为新都令,后召署军议校尉。
既不任用,又为其州邑俱侨客者所谤无行,志意不得。
益州别驾张松与正相善,忖璋不足与有为,常窃叹息。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:张松到荆州谒见曹操返回后,劝说刘璋跟曹操断绝关系,而跟刘备结盟。刘璋说: 谁能出使呢?
张松就举荐了法正,法正推辞不掉,后才前往荆州。
法正回来之后,向张松称赞说刘备有雄才大略,于是两人谋划计策,想要共同拥戴刘备,只是找不到机会。
后来,刘璋听说曹操想要派将领征讨张鲁,所以心怀恐惧,张松就劝说刘璋应该迎接刘备入蜀,派他征讨张鲁,刘璋又派法正前往荆州。
法正向刘备转达刘璋的意思后,暗中向刘备献策说: 以将军的英明才智,趁着刘牧软弱的时候。张松是州中的得力大臣,让他在成都城内做内应,然后将军借助益州的财富,凭借天府的险要地势,以此来成就霸业,易如反掌。
刘备听从了法正的话,逆流而上往西跟刘璋在涪县会面,又往北到了葭萌,往南进攻刘璋。
郑度劝说刘璋说: 刘备率军远来偷袭我军,士兵不足万,百姓没有全然归附他,都是依靠征集民间的物资,军队也没有粮草辎重。
现在最好的办法,就是把巴西、梓潼的百姓全都迁到涪水以西,把那里的仓库粮食,全部都烧毁,然后修筑壁垒深挖壕沟,静静的等待他们的到来。
他们来到之后,如果向我们挑战,不要出战,他们时间一长一定没有物资,最多不过一百天,一定会退走。
等他们退走的时候就进攻他们,那一定能生擒刘备了。
刘备听说这一消息后非常生气,问法正该怎么办,法正说: 刘璋最终也不会采纳郑度的计策,不需要担忧。 刘璋果然像法正所说的,对他的部下说: 我只听说抗击敌人以安抚百姓,没有听说过劳动百姓来躲避敌军的。
于是罢免了郑度,没有用他的计策。 | 古文:松於荆州见曹公还,劝璋绝曹公而自结先主。璋曰: 谁可使者?
松乃举正,正辞让,不得已而往。
正既还,为松称说先主有雄略,密谋协规,愿共戴奉,而未有缘。
后因璋闻曹公欲遣将征张鲁之有惧心也,松遂说璋宜迎先主,使之讨鲁,复令正衔命。
正既宣旨,阴献策於先主曰: 以明将军之英才,乘刘牧之懦弱;张松,州之股肱,以响应於内;然后资益州之殷富,冯天府之险阻,以此成业,犹反掌也。
先主然之,溯江而西,与璋会涪。北至葭萌,南还取璋。
郑度说璋曰: 左将军县军袭我,兵不满万,士众未附,野谷是资,军无辎重。
其计莫若尽驱巴西、梓潼民内涪水以西,其仓廪野谷,一皆烧除,高垒深沟,静以待之。
彼至,请战,勿许,久无所资,不过百日,必将自走。
走而击之,则必禽耳。
先主闻而恶之,以问正。正曰: 终不能用,无可忧也。 璋果如正言,谓其群下曰: 吾闻拒敌以安民,未闻动民以避敌也。
於是黜度,不用其计。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:等到刘备的军队围攻雒城,法正又写信给刘璋说: 法正我缺乏才干,现在您与左将军的结盟受到了损害,我担心您身边的人不明白事情的来龙去脉,一定会把过错都归结在我身上,使我终身蒙受耻辱,连带着你也有恶名。所以我在外流落,不敢回去复命。
又担心您会厌恶我的言语声音,所以在这期间也没有写信表达敬意,回想起您过去对我的恩遇,我常常心中悲伤。
但是我还是想要把心中所想完全的表达出来,从事情的开展到最终,我没有隐藏任何事情,如果有言不尽意的地方,只是我愚笨拙劣,诚意没有感化到您,才造成现在的局面。
现在国家情况危急,祸害临头,我虽然流落在外,我说的话也引起您的厌恶,但还是把心中所想都告诉您,以表达自己的忠心。
将军您的本心,法正我是知道的,只是我谨慎小心,不愿意得罪将军,但最终还是到了这地步。您身边的人不明白英雄处世的道理,认为可以违背信誓盟约,意气用事,他们长期以来只追求顺耳悦目,阿谀奉承,没有想着深谋远虑为国家着想。
现在事情已经发生,又不能正确估计双方的强弱形势,认为左将军孤军而去,粮食没有储备,想要以多击少长久相持。
而您从白水关到这里,所过的郡县都被攻破,将军您的行宫营寨,渐渐的冷落。
雒城虽然有上万兵马,但都是战败的将士,如果想要争夺一夕的胜利,那兵将的势力,确实是不能抵抗的。 | 古文:及军围雒城,正笺与璋曰: 正受性无术,盟好违损,惧左右不明本末,必并归咎,蒙耻没身,辱及执事,是以损身於外,不敢反命。
恐圣听秽恶其声,故中间不有笺敬,顾念宿遇,瞻望悢々。
然惟前后披露腹心,自从始初以至於终,实不藏情,有所不尽,但愚闇策薄,精诚不感,以致於此耳。
今国事已危,祸害在速,虽捐放於外,言足憎尤,犹贪极所怀,以尽馀忠。
明将军本心,正之所知也,实为区区不欲失左将军之意,而卒至於是者,左右不达英雄从事之道,谓可违信黩誓,而以意气相致,日月相迁,趋求顺耳悦目,随阿遂指,不图远虑为国深计故也。
事变既成,又不量强弱之势,以为左将军县远之众,粮谷无储,欲得以多击少,旷日相持。
而从关至此,所历辄破,离宫别屯,日自零落。
雒下虽有万兵,皆坏陈之卒,破军之将,若欲争一旦之战,则兵将势力,实不相当。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:如果想要依靠长久对峙,来消耗左将军的粮草,也行不通,因为左将军的营地已经固守,粮食已经储备,而将军您的地盘日益减少,百姓日益困顿,敌对势力越来越多,以我的愚见来看,一定是将军您先衰竭,就不能长久对峙了。
照目前两边的情况相持,将军是难以维持的,现在张翼德率领数万兵马,已经平定了巴东,又进入犍为地界,并分兵平定了资中、德阳,三路兵马一同前进,将军如何抵挡呢?
原来为将军出谋划策的人,一定说左将军是孤军而来,缺乏粮食,运输也来不及,并且兵少没有后援。
现在荆州进入蜀地的道路已经打通,左将军的军队是原来的几十倍,再加上东吴的孙权将军已经派了他的弟弟和李邑、甘宁等人率军作为刘备的后援。
如果比较主客双方的形势变化,您想凭借土地地盘来取胜的话,现在对方已经占有了巴东、广汉和犍为大半的土地,巴西这个郡也不再是将军所有了。
计算起来益州所仰赖的只有蜀郡,而蜀郡也被破坏。益州土地已经丧失了三分之二,官吏百姓疲惫困顿,想要作乱的十之八九。如果敌军离的远,那百姓忍受不了长久的劳役,如果敌军进逼,那他们就会反叛。
广汉各郡县就是明确的例子。
此外,鱼复县跟白水关,实在是决定益州祸福成败的门户,现在两门都被打开,坚固的城池都被攻破,各路军队都被击败,将士已经损失殆尽,而敌军几路并进,已深入益州腹地。而您困守成都、雒城,生死存亡的局势已经很明朗了。
这只是大致的情况,比较显而易见,其他比较曲折隐蔽的因素,就难以用言语一一表达。 | 古文:各欲远期计粮者,今此营守已固,谷米已积,而明将军土地日削,百姓日困,敌对遂多,所供远旷。愚意计之,谓必先竭,将不复以持久也。
空尔相守,犹不相堪,今张益德数万之众,已定巴东,入犍为界,分平资中、德阳,三道并侵,将何以御之?
本为明将军计者,必谓此军县远无粮,馈运不及,兵少无继。
今荆州道通,众数十倍,加孙车骑遣弟及李异、甘宁等为其后继。
若争客主之势,以土地相胜者,今此全有巴东,广汉、犍为,过半已定,巴西一郡,复非明将军之有也。
计益州所仰惟蜀,蜀亦破坏;三分亡二,吏民疲困,思为乱者十户而八;若敌远则百姓不能堪役,敌近则一旦易主矣。
广汉诸县,是明比也。
又鱼复与关头实为益州福祸之门,今二门悉开,坚城皆下,诸军并破,兵将俱尽,而敌家数道并进,已入心腹,坐守都、雒,存亡之势,昭然可见。
斯乃大略,其外较耳,其馀屈曲,难以辞极也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:以法正我这种愚笨的人,尚且知道这件事不能成功,更何况将军身边有明智的出谋划策的谋士呢,难道不明白事情的定数吗?
他们只是旦夕之间,怀着侥幸,乞求荣升,献媚邀宠,没有长久的谋划,所以不肯尽心尽力献上计策。
如果事情危急,形势窘迫,他们就会各自求生,保全自家门户,辗转反侧,做出跟现在不同的打算,而不是为将军您尽忠竭力。
并且您的家人还会受到其中的忧患。
我法正虽然已经蒙受了不忠不义的诽谤,但是心中认为不应该辜负圣德,顾念我们之间的君臣之谊,实在为将军感到痛心。
左将军为了国家的利益举兵率军而来,对您的旧情仍在,并没有敌意。
我认为可以依据形势的变化,以保全自己的家族。
建安十九年,刘备率军围困成都,刘璋的蜀郡太守许靖想要越城投降,但事情败露没有成功。
刘璋因为益州即将攻陷,所以没有诛杀许靖。
刘璋投降后,刘备因为这件事而没有任用许靖,法正劝说刘备: 天下有很多空有虚名而没有真才实干的人,许靖就是这种人。
但现在主公您开创基业,天下之人又不能挨家挨户地说明许靖的虚名,而许靖的名声已经流扬四海,如果对他不能礼待,天下之人就会认为是主公轻视贤人。
现在应该对他加以敬重礼待,以明示天下,您是在效仿古代燕昭王后代郭槐的做法。
于是刘备就厚待许靖。
任命法正为蜀郡太守、扬武将军,在外统领都城及京郊地区,在内则作为刘备的谋士。
法正心胸狭隘,一饭之德,睚眦之怨,没有不回报的,擅自处死了几个毁谤过他的人。 | 古文:以正下愚,犹知此事不可复成,况明将军左右明智用谋之士,岂当不见此数哉?
旦夕偷幸,求容取媚,不虑远图,莫肯尽心献良计耳。
若事穷势迫,将各索生,求济门户,展转反覆,与今计异,不为明将军尽死难也。
而尊门犹当受其忧。
正虽获不忠之谤,然心自谓不负圣德,顾惟分义,实窃痛心。
左将军从本举来,旧心依依,实无薄意。
愚以为可图变化,以保尊门。
十九年,进围成都,璋蜀郡太守许靖将逾城降,事觉,不果。
璋以危亡在近,故不诛靖。
璋既稽服,先主以此薄靖不用也。正说曰: 天下有获虚誉而无其实者,许靖是也。
然今主公始创大业,天下之人不可户说,靖之浮称,播流四海,若其不礼,天下之人以是谓主公为贱贤也。
宜加敬重,以眩远近,追昔燕王之待郭隗。
先主於是乃厚待靖。
以正为蜀郡太守、扬武将军,外统都畿,内为谋主。
一餐之德,睚眦之怨,无不报复,擅杀毁伤己者数人。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:有人对诸葛亮说: 法正在蜀郡横行霸道,将军应该禀告主公,抑制他作威作福的行为。
诸葛亮回答说: 主公在公安时,害怕北面曹操强盛,又担心东面孙权进逼,身边又担忧孙夫人生变故。当时的情况,是进退两难。法孝直成为主公的辅佐之后,让主公展翅腾飞,不再受人压制,如今怎么能禁止法正,不由自主的意气用事呢。
当初,孙权将妹妹嫁给刘备为妻,孙权的妹妹才思敏捷,性情刚烈,有她诸位兄长的风姿,她的身边总是有一百多名侍婢,都拿着刀具。刘备每次进入她的房间,心中都惶恐不安。诸葛亮又知道刘备非常信赖诚信法证,所以才这么说。
建安二十二年,法正劝说刘备: 曹操一战就攻破了张鲁,平定了汉中,却没有趁机进攻巴蜀,而留下夏侯渊、张郃镇守汉中,自己率军北还,这不是他的智谋不行,实力不够,一定是内部有忧患,逼迫他这样。
现在分析夏侯渊,张颌的策略,并没有胜过我国的将帅,如果我们率军前往征讨,一定能攻克。
攻克之日,在那里广为屯田,储备粮食,寻找时机,趁机出兵,上可以消灭敌寇,辅佐王室,中可以慢慢侵吞雍州、凉州,开拓疆土,下可以固守要害,作为割据一方的长久之计。
这大概是上天赐予的时机,机不可失啊。
刘备赞同他的计策,就率领将领们率兵进入汉中,法正也随同前往。
建安二十四年,刘备从阳平南渡沔水,沿着山势逐步向前推进,在定军、兴势两山安营扎寨。
夏侯渊率兵前来争夺地盘。
法正说: 可以进攻他。 | 古文:或谓诸葛亮曰: 法正於蜀郡太纵横,将军宜启主公,抑其威福。
亮答曰: 主公之在公安也,北畏曹公之强,东惮孙权之逼,近则惧孙夫人生变於肘腋之下;当斯之时,进退狼跋,法孝直为之辅翼,令翻然翱翔,不可复制,如何禁止法正使不得行其意邪!
初,孙权以妹妻先主,妹才捷刚猛,有诸兄之风,侍婢百馀人,皆亲执刀侍立,先主每入,衷心常凛凛;亮又知先主雅爱信正,故言如此。
二十二年,正说先主曰: 曹操一举而降张鲁,定汉中,不因此势以图巴、蜀,而留夏侯渊、张郃屯守,身遽北还,此非其智不逮而力不足也,必将内有忧偪故耳。
今策渊、郃才略,不胜国之将帅,举众往讨,则必可克。
克之之日,广农积谷,观衅伺隙,上可以倾覆寇敌,尊奖王室,中可以蚕食雍、凉,广拓境土,下可以固守要害,为持久之计。
此盖天以与我,时不可失也。
先主善其策,乃率诸将进兵汉中,正亦从行。
二十四年,先主自阳平南渡沔水,缘山稍前,於定军、兴势作营。
渊将兵来争其地。
正曰: 可击矣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘备就命黄忠向山下击鼓呐喊,出兵进攻,大获全胜,并将夏侯渊等人斩首。
曹操正率军西征,得知法正的计策,说: 我原本知道刘玄德不能想出这样的计策,一定是别人教的。
刘备被拥立为汉中王,任命法正为尚书令、护军将军。
第二年,法正去世,时年岁。
先主为法正之死痛哭流涕几天,追封谥号为翼侯。
他的儿子,法邈被赐爵为关内侯,做官到奉车都尉,汉阳太守。
诸葛亮跟法正,虽然喜好不同,但都能以大义为重,互相取长补短。
诸葛亮经常为法正的智谋感到惊奇。
刘备称帝之后,想要东征孙权,为关羽报仇血恨,大臣们都劝谏阻止,但刘备都没有听从。
章武二年,刘备大军战败,返回白帝城。
诸葛亮叹息说: 法正如果还在,就能劝主上,让他不进攻东吴,即使进兵,也不会遭到如此惨败。
评曰:庞统注重人伦道德,经学思谋,在当时的荆楚之地,都称赞他是高杰才俊。
法正能预见成败,有奇谋妙算,但不以德行著称。
比较魏朝的大臣,庞统大概是荀彧的仲叔,而法正大概是程、郭的俦俪吧。 | 古文:先主命黄忠乘高鼓噪攻之,大破渊军,渊等授首。
曹公西征,闻正之策,曰: 吾故知玄德不办有此,必为人所教也。
先主立为汉中王,以正为尚书令、护军将军。
明年卒,时年四十五。
先主为之流涕者累日。谥曰翼侯。
赐子邈爵关内侯,官至奉车都尉、汉阳太守。
诸葛亮与正,虽好尚不同,以公义相取。
亮每奇正智术。
先主既即尊号,将东征孙权以复关羽之耻,群臣多谏,一不从。
章武二年,大军败绩,还住白帝。
亮叹曰: 法孝直若在,则能制主上,令不东行;就复东行,必不倾危矣。
评曰:庞统雅好人流,经学思谋,于时荆、楚谓之高俊。
法正著见成败,有奇画策算,然不以德素称也。
拟之魏臣,统其荀彧之仲叔,正其程、郭之俦俪邪? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:杜微,字国辅,梓潼郡涪县人。
年少时曾跟随广汉人任安学习,刘璋征召他担任从事,他因病而离职。
等到刘备平定蜀地,杜微经常假装耳聋,在家中不出门。
建兴二年,丞相诸葛亮兼任益州牧,选拔迎接和任职为官都是有名望的故旧,任命秦宓为别驾,王梁为功曹,杜微为主簿。
杜威坚决推辞,最后用车子将他拉来。
到了官府后,诸葛亮召见杜微,杜微自己陈述谢罪,诸葛亮因为杜微听不到人说话,就在坐上给他写字说: 我佩服地得知您的品行,渴望见到你已经很久了,只是因清流和浊流不同,所以无缘相见。
王元泰,李伯仁,王文仪,杨季休,丁君幹,李永南兄弟,文仲宝等人经常感叹您的高洁志向,只是一直未能相见。
我学识浅陋,管理益州,德行浅薄而责任深重,心中忧虑。
君主现在十八岁,天资仁慧聪明,爱惜德行之人。
天下之士都想要复兴汉室,我想和您一起顺应天意民心,辅佐这样的明主,以创建汉室的功业,名垂青史。
有话说贤能和愚陋之人不能共事,所以您隔离了政治,守着勤劳之身,不图屈身于人。
杜微自称年老多病,请求归乡,诸葛亮又给他写信说: 曹丕篡位弑君,自立为帝,是像土做的龙、草扎的狗那样空有其名罢了。
我打算和各位贤德之人伸张正义,用正道来诛杀这样的逆贼。
而你没有对我有指示教诲,就请求返回山林,曹丕又大力征发劳役,准备向吴、楚进攻。 | 古文:杜微字国辅,梓潼涪人也。
少受学於广汉任安。刘璋辟为从事,以疾去官。
及先主定蜀,微常称聋,闭门不出。
建兴二年,丞相亮领益州牧,选迎皆妙简旧德,以秦宓为别驾,五梁为功曹,微为主簿。
微固辞,轝而致之。
既致,亮引见微,微自陈谢。高以微不闻人语,於坐上与书曰: 服闻德行,饥渴历时,清浊异流,无缘咨覯。
王元泰、李伯仁、王文仪、杨季休、丁君幹、李永南兄弟、文仲宝等,每叹高志,未见如旧。
猥以空虚,统领贵州,德薄任重,惨惨忧虑。
朝廷今年始十八,天姿仁敏,爱德下士。
天下之人思慕汉室,欲与君因天顺民,辅此明主,以隆季兴之功,著勋於竹帛也。
以谓贤愚不相为谋,故自割绝,守劳而已,不图自屈也。
微自乞老病求归,亮又与书答曰: 曹丕篡弑,自立为帝,是犹土龙刍狗之有名也。
欲与群贤因其邪伪,以正道灭之。
怪君未有相诲,便欲求还於山野。丕又大兴劳役,以向吴、楚。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:现在趁着曹丕境内多事,所以打算守住边境,致力农耕,让百姓休养生息,积蓄财物,同时修缮兵器,整顿军队,等待他受到挫折之时,然后声讨他,这样就能使得兵不出战,百姓不劳苦而天下平定了。
您只需以自己的德行来辅佐朝廷,不需要您负责军务之事,何必要急忙请求离去呢?
诸葛亮如此敬重杜微,后来任命杜微为谏议大夫,以顺从他的志向。
王梁,字德山,犍为郡南安人,以崇尚儒学,节操高雅著称。
他从议郎职位升任为谏议大夫、五官中郎将。
周群,字仲直,巴西郡阆中人。
他的父亲周舒,字叔布,年少时曾向广汉人杨厚求学,名望仅次于董扶、任安。
周舒多次被征召,但都没有赴任。
当时有人问他: 《春秋谶》中说 代汉者,当涂高 ,这是什么意思呢?
周舒说: 当涂高者,就是魏国。
乡中的学者私下传播这些话。
周群年少时就跟周舒学习,专心于占卜之术。
他在亭中建造了一座小楼,家中富裕,有很多奴仆,他经常让奴仆轮流在楼上观看天色变化,一发现云气,立即报告周群,周群就亲自上楼观看,无论早晚。
所以凡是有气候变化,周群都能观看到,所以他的预言大多很准确。
州牧刘璋征召周群为师友从事。
刘备平定蜀地后,请他代理儒林校尉。
刘备想要跟曹操争夺汉中,用这事问周群,周群回答说: 能得到那里的土地,但得不到百姓。
如果分兵出征,一定不顺利,应当谨慎。
当时州后部司马,蜀郡人张裕也通晓占卜之术,而他的天资超过周群,向刘备进谏说: 不能争夺汉中之地,出军一定不利。 | 古文:今因丕多务,且以闭境勤农,育养民物,并治甲兵,以待其挫,然后伐之,可使兵不战民不劳而天下定也。
君但当以德辅时耳,不责君军事,何为汲汲欲求去乎!
其敬微如此。拜为谏议大夫,以从其志。
五梁者,字德山,犍为南安人也,以儒学节操称。
从议郎迁谏议大夫、五官中郎将。
周群字仲直,巴西阆中人也。
父舒,字叔布,少学术於广汉杨厚,名亚董扶、任安。
数被徵,终不诣。
时人有问: 春秋谶曰代汉者当涂高,此何谓也?
舒曰: 当涂高者,魏也。
乡党学者私传其语。
群少受学於舒,专心候业。
於庭中作小楼,家富多奴,常令奴更直於楼上视天灾,才见一气,即白群,群自上楼观之,不避晨夜。
故凡有气候,无不见之者,是以所言多中。
州牧刘璋,辟以为师友从事。
先主定蜀,署儒林校尉。
先主欲与曹公争汉中,问群,群对曰: 当得其地,不得其民也。
若出偏军,必不利,当戒慎之!
时州后部司马蜀郡张裕亦晓占候,而天才过群,谏先主曰: 不可争汉中,军必不利。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘备最后没有采纳张裕的话,果然得到了汉中土地,但没有得到百姓。
派将军吴兰、雷铜等人进军武都,全都覆没,没有返回,一切像周群所说的那样。
于是周群被举荐为茂才。
张裕又私下对人说: 到了庚子之年,天下就会改朝换代,刘氏的国运将尽了。
主公得到益州,九年之后,在壬寅、癸卯之间会失去它。
有人讲这话报告给刘备。
当初刘备跟刘璋在涪县会见时,张裕是刘璋的同事,也侍坐在侧。
这个人胡须很多,刘备开玩笑说: 过去我住在涿县时,那里有很多姓毛的人,东南西北都是毛,涿县县令就说 很多毛围绕着涿县居住啊 !
张裕随即回答说: 过去有个人在上党郡做潞县县长,升任为涿县县令,辞官回家后,有人给他写信,说想要署名潞长,就失去了涿县县令的称呼,想要署名涿县县令,就失去了潞长之称,所以署名为 潞涿君 。
刘备没有胡须,所以张裕得以用来反击。
刘备经常对他的出言不逊感到怨恨,又加上对他泄露天机而愤恨,所以宣布张裕劝谏争夺汉中的事情不应验,将他押入监狱,将要诛杀他。
诸葛亮上表请求宽恕他的罪过,刘备回答说: 芳草、兰树生长在门庭之前,不能不铲除。
张裕于是被杀害弃尸于市。
后来魏氏登基,刘备去世,都如张裕所预料的那样。
张裕又通晓相面之术,经常举着镜子看自己面相,知道自己将来受刑而死,所以经常将镜子摔在地上,
周群去世后,他的儿子周巨,颇能传承他的占卜之术。
杜琼,字伯瑜,蜀郡成都人。
年少时跟随任安学习,研究任安的术法。
刘璋时征召他为从事。
刘备平定益州后,兼任益州牧,任命杜琼担任议曹从事。 | 古文:先主竟不用裕言,果得地而不得民也。
遣将军吴兰、雷铜等入武都,皆没不还,悉如群言。
於是举群茂才。
裕又私语人曰: 岁在庚子,天下当易代,刘氏祚尽矣。
主公得益州,九年之后,寅卯之间当失之。
人密白其言。
初,先主与刘璋会涪时,裕为璋从事,侍坐。
其人饶须,先主嘲之曰: 昔吾居涿县,特多毛姓,东西南北皆诸毛也,涿令称曰 诸毛绕涿居乎 !
裕即答曰: 昔有作上党潞长,迁为涿令者,去官还家,时人与书,欲署潞则失涿,欲署涿则失潞,乃署曰 潞涿君 。
先主无须,故裕以此及之。
先主常衔其不逊,加忿其漏言,乃显裕谏争汉中不验,下狱,将诛之。
诸葛亮表请其罪,先主答曰: 芳兰生门,不得不鉏。
裕遂弃市。
后魏氏之立,先主之薨,皆如裕所刻。
又晓相术,每举镜视面,自知刑死,未尝不扑之於地也。
群卒,子巨颇传其术。
杜琼字伯瑜,蜀郡成都人也。
少受学於任安,精究安术。
刘璋时辟为从事。
先主定益州,领牧,以琼为议曹从事。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:后主刘禅登基后,任命他为谏议大夫,升任为左中郎将,大鸿胪,太常。
杜琼为人静默寡言,经常闭门自守,不参与世事,蒋琬、费祎等人都很器重他。
杜琼虽然学问精深,但当初他不对天象之说有所评论,后辈的儒家学者谯周经常向他请教道理,杜琼回答说: 想要明白了解这种方法很难,应当自己亲自观察,辨别其中的状况,不能只轻信他人。
早晚辛苦劳作,才能了解其中的根源,又担心泄露天机,所以不如不知,所以我不再观察天象了。
谯周趁机问说: 过去,周徵君认为,当涂高是指魏氏,是什么意思呢? 杜琼回答说: 魏,是宫殿大门的意思,当涂而高,是圣人取其类似之意而说的。
他又问谯周说: 难道有什么奇怪的吗?
谯周回答说: 只是不了解。 杜琼又说: 古代的官职都不以曹命名,从汉代以来,官职名称都称曹,吏役称为属曹,士卒称为侍曹,这大概是天意吧。
杜琼八十岁,在延熙十三年去世。
他著写了《韩诗章句》十多万字,但没有将学问教给儿子们,所以家中没有传承学问的人。
谯周根据杜琼的话,就触类旁通,光大自己的说法: 《春秋传》记载晋穆侯给太子取名叫仇,仇的弟弟叫成师。
师服说: 国君给儿子起的名字很奇怪,好的配偶叫妃,不好的配偶叫仇,现在国君给太子起名为仇,弟弟取名为成师,这是祸乱的开端啊,做兄长的要被废弃了吗?
后来像师服所说的那样。
等到汉灵帝的两个儿子叫 史侯 、 董侯 ,他们先后登基为帝,后来又被免为诸侯,跟师服所说的相类似。 | 古文:后主践阼,拜谏议大夫,迁左中郎将、大鸿胪、太常。
为人静默少言,阖门自守,不与世事。蒋琬、费祎等皆器重之。
虽学业入深,初不视天文有所论说。后进通儒谯周常问其意,琼答曰: 欲明此术甚难,须当身视,识其形色,不可信人也。
晨夜苦剧,然后知之,复忧漏泄,不如不知,是以不复视也。
周因问曰: 昔周徵君以为当涂高者魏也,其义何也? 琼答曰: 魏,阙名也,当涂而高,圣人取类而言耳。
又问周曰: 宁复有所怪邪?
周曰: 未达也。 琼又曰: 古者名官职不言曹;始自汉已来,名官尽言曹,使言属曹,卒言侍曹,此殆天意也。
琼年八十馀,延熙十三年卒。
著韩诗章句十馀万言,不教诸子,内学无传业者。
周缘琼言,乃触类而长之曰: 春秋传著晋穆侯名太子曰仇,弟曰成师。
师服曰: 异哉君之名子也!嘉耦曰妃,怨偶曰仇,今君名太子曰仇,弟曰成师,始兆乱矣,兄其替乎?
其后果如服言。
及汉灵帝名二子曰史侯、董侯,既立为帝,后皆免为诸侯,与师服言相似也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:先主名叫 备 ,字的意思是 具 ,后主名叫 禅 ,意思是 授 ,意思是说刘氏已经具备了,应当授予他人。其中意思比晋穆侯、汉灵帝给儿子取的名字更不详。
后来宦官黄皓在朝中弄权,景耀五年,宫中的大树无故自己折断,谯周非常忧虑,但没有可以交谈的人,就写在柱子上说: 众而大,期之会,具而授,若何复?
意思是说,曹的意思是众,魏的意思是大,众而且大,天下人就应当汇聚一处,具备而授予,又怎么还会有继位的皇帝呢?
蜀国灭亡后,大家都认为谯周的话很应验。
谯周说: 这虽然是我自己所推导的,但其中也有缘由,是从杜琼的说法扩大而来的,并没有神秘的思虑或者独特的能力。
许慈,字仁笃,南阳郡人。
曾向刘熙学习,善于钻研中郑玄的经学,钻研《周易》、《尚书》、《三礼》、《毛诗》、《论语》等。
建安年间,他和许靖等人一起从交州进入蜀地。
当时还有魏郡人胡潜,字公兴,不知道是怎样来到益州。
胡潜虽然学问不够渊博,但是才华出众,博闻强识,对于祖宗制度的礼仪,丧丧的礼仪规程都非常了解,信手拈来。
刘备平定蜀地后,很多地方因战乱破坏,学问荒废,就聚集法典书籍,淘汰各家学说,胡潜、许慈同为学士,跟孟光、来敏等人主管文献古籍。
适逢各项事务刚制定,经常出现非议,许慈、胡潜还互相攻讦,诽谤争先,甚至表现于形色,两人之间的书籍不互相借阅,不时间还有厮打的情况,以震慑对方。
他们夸耀自己,嫉妒他人到像这种程度。 | 古文:先主讳备,其训具也,后主讳禅,其训授也,如言刘已具矣,当授与人也;意者甚於穆侯、灵帝之名子。
后宦人黄皓弄权於内,景耀五年,宫中大树无故自折,周深忧之,无所与言,乃书柱曰: 众而大,期之会,具而授,若何复?
言曹者众也,魏者大也,众而大,天下其当会也。具而授,如何复有立者乎?
蜀既亡,咸以周言为验。
周曰: 此虽己所推寻,然有所因,由杜君之辞而广之耳,殊无神思独至之异也。
许慈字仁笃,南阳人也。
师事刘熙,善郑氏学,治易、尚书、三礼、毛诗、论语。
建安中,与许靖等俱自交州入蜀。
时又有魏郡胡潜,字公兴,不知其所以在益土。
潜虽学不沾洽,然卓荦强识,祖宗制度之仪,丧纪五服之数,皆指掌画地,举手可采。
先主定蜀,承丧乱历纪,学业衰废,乃鸠合典籍,沙汰众学,慈、潜并为学士,与孟光、来敏等典掌旧文。
值庶事草创,动多疑议,慈、潜更相克伐,谤讟忿争,形於声色;书籍有无,不相通借,时寻楚挞,以相震攇。
其矜己妒彼,乃至於此。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘备惋惜他们这样的状况,就大会百官,让演员假扮他们二人模样,仿效他们互相控诉的情状,饮酒做乐,以次游乐,起初各自他们两人都据理争辩,互相攻讦,最后,最后还刀棍相向,想用这样的演出来感化他们。
胡潜先去世,许慈在后主刘禅时,渐渐升官至大长秋后去世,他的儿子许勋继承他的事业,也担任了博士。
孟光,字孝裕,河南洛阳人,是汉代太尉孟郁的族人。
汉灵帝末年担任讲部吏。
汉献帝迁都长安后,孟光就逃入蜀地,刘焉父子以宾客之礼相待。
孟光,博学广知,博古通今,阅读的书非常广泛,尤其专心研究《史记》、《汉书》和《东观汉记》,擅长汉代的各种旧典章制度。
孟光喜好《公羊春秋》而讥讽左丘明,经常就此与来敏争论此二传的内容,孟光经常大声争论。
刘备平定益州后,任命孟光为议郎,与许慈等人一同掌管典章制度。
后主刘禅登基后,他担任符节令、屯骑校尉、长乐少府,后来升任为大司农。
延熙九年秋天,大赦天下,孟光当众质问大将军费祎说: 大赦是偏枯之物,并不是圣明的时代应该有的。
一定是在衰微困顿,不得已的情况下,才暂且实行一下而已。
现在主上贤明仁德,百官称职,有什么有什么紧急的危难呢,而多次施行这种非常的恩典,难道是会用来惠及奸诈的恶人吗?
况且现在盗贼猖獗,而宽恕那些有罪的人,违反天时,背离人心。
我已经是老朽之人,不明白治国的体例,但私下认为这样的办法难以持久,怎么是人们瞻仰高美,期望明德的人做的呢? | 古文:先主愍其若斯,群僚大会,使倡家假为二子之容。效其讼阋之状,酒酣乐作,以为嬉戏,初以辞义相难,终以刀杖相屈,用感切之。
潜先没,慈后主世稍迁至大长秋,卒。子勋传其业,复为博士。
孟光字孝裕,河南洛阳人,汉太尉孟郁之族。
灵帝末为讲部吏。
献帝迁都长安,遂逃入蜀,刘焉父子待以客礼。
博物识古,无书不览,尤锐意三史,长於汉家旧典。
好公羊春秋而讥呵左氏,每与来敏争此二义,光常譊々讙咋。
先主定益州,拜为议郎,与许慈等并掌制度。
后主践阼,为符节令、屯骑校尉、长乐少府,迁大司农。
延熙九年秋,大赦,光於众中责大将军费祎曰: 夫赦者,偏枯之物,非明世所宜有也。
衰弊穷极,必不得已,然后乃可权而行之耳。
今主上仁贤,百僚称职,有何旦夕之危,倒悬之急,而数施非常之恩,以惠奸宄之恶乎?
又鹰隼始击,而更原宥有罪,上犯天时,下违人理。
老夫耄朽,不达治体,窃谓斯法难以经久,岂具瞻之高美,所望於明德哉! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:费祎只是恭敬的道歉而已,孟光对于时事的指摘,大多都是这样,所以执政的大臣们心中都不喜欢他,所以他的爵位也不能升迁,孟光每次直言时都没有顾忌,被当时的人嫌恨。
太常广汉人镡承,光禄勋河东人裴俊等人年龄资历都在孟光之下,但官位在孟光之上,大概就是因为这些原因。
后辈文士秘书郎郤正多次前来拜访咨询孟光,孟光问郤正太子学习阅读的书目以及他的性情喜好,郤正回答说: 主上侍奉双亲虔诚恭敬,早晚都没有懈怠,有古代世子的风范,接待大臣言行举止都非常宽恕仁爱。
孟光回答说: 像您所说的,那是家家户户都有的,我现在问的是想了解他的权谋智慧以及随机应变的能力如何?
郤正说: 做世子的道理,在于继承君父的志向,竭力使双亲欢愉,既不能有所妄为,又要将智慧和气度藏于胸中。权谋智慧,只能有这样顺时而展现,这些东西的有无,怎么能事先准备呢?
孟光了解郤正非常慎重,不随意谈论,就说: 我喜欢有话直说,无所回避,每当弹劾揭露实事,都被世人所怨恨。我了解您也不喜欢我说的话,但我说的话有道理。
现在天下还未平定,应该以智谋为先,谋略虽然来自天性,但也可以通过努力获得。
这就是储君读书的道理,难道要像效法我们那样去尽力增添知识以等候咨询,或者像博士那样深入研究讲习去求取爵位吗?
这是应当务求的最紧急的东西。
郤正认为孟光的话非常准确。
后来孟光因为事情被免官,九十多岁才去世。
来敏,字敬达,是义阳郡新野人,是来熻的后人。
他的父亲来艳,曾担任过汉朝的司空。 | 古文:祎但顾谢踧踖而已。光之指摘痛痒,多如是类,故执政重臣,心不能悦,爵位不登;每直言无所回避,为代所嫌。
太常广汉镡承、光禄勋河东裴俊等,年资皆在光后,而登据上列,处光之右,盖以此也。
后进文士秘书郎郤正数从光谘访,光问正太子所习读并其情性好尚,正答曰: 奉亲虔恭,夙夜匪懈,有古世子之风;接待群僚,举动出於仁恕。
光曰: 如君所道,皆家户所有耳;吾今所问,欲知其权略智调何如也。
正曰: 世子之道,在於承志竭欢,既不得妄有所施为,且智调藏於胸怀,权略应时而发,此之有无,焉可豫设也?
光解正慎宜,不为放谈,乃曰: 吾好直言,无所回避,每弹射利病,为世人所讥嫌;省君意亦不甚好吾言,然语有次。
今天下未定,智意为先,智意虽有自然,然亦可力强致也。
此储君读书,宁当效吾等竭力博识以待访问,如傅士探策讲试以求爵位邪!
当务其急者。
正深谓光言为然。
后光坐事免官,年九十馀卒。
来敏字敬达,义阳新野人,来歙之后也。
父艳,为汉司空。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:汉朝末年天下大乱,来敏跟随姐姐逃奔到荆州,姐夫黄琬是刘璋祖母的侄儿,所以刘璋派人迎接黄琬的妻子,来敏就跟着姐姐进入蜀地,常常作为刘璋的宾客。
来敏广泛阅读书籍,擅长钻研《左氏春秋》,尤其精通《仓颉篇》、尔雅的训诂学,喜好校正文字。
刘备平定益州后,征召来敏为典学校尉,等到册立太子,又任命他为家令。
后主刘禅登基后,来敏担任虎贲中郎将,丞相诸葛亮驻守汉中,请任来敏为军祭酒、抚军将军,后因事情被免职。
诸葛亮去世后,来敏返回成都,担任大长秋,又被免官,后来多次升迁为光禄大夫,又因为过错被罢黜。
前后多次被罢黜,都是因为语言不检点,言行举止违反常理。
当时孟光也因为保守机密不慎重,被当时的朝臣所议论,尚且比来敏要厉害。两人都因为是宿儒学士而被世人礼待。
来敏是荆楚之地的名门望族,又是东宫的旧臣,所以受到特别优待,所以被免官后又能重新启用。
后来又任命来敏为执慎将军,想要用责任重大的官职来让他自我警戒。
到了九十七岁,景耀年间,来敏去世。
他的儿子来忠也是博览经学,有来敏的风范,与尚书向充等人,一起协助大将军姜维。
姜维很赏识他,任命他为参军。
尹默,字思潜,梓潼郡涪县人。
益州地区的学者大多都推崇今文经学,而不推崇章句之学,尹默知道他们学识不渊博,于是就远游到荆州,跟随司马德操、宋仲子等人学习古文经学。
他对各部经史都很精通,又专心研究《左氏春秋》,从刘歆的条例起,郑玄、贾逵父子、陈元、服虔等人的注解,他都能背诵讲述,不需要参看书本。 | 古文:汉末大乱,敏随姊奔荆州,姊夫黄琬是刘璋祖母之侄,故璋遣迎琬妻,敏遂俱与姊入蜀,常为璋宾客。
涉猎书籍,善左氏春秋,尤精於仓、雅训诂,好是正文字。
先主定益州,署敏典学校尉,及立太子,以为家令。
后主践阼,为虎贲中郎将。丞相亮住汉中,请为军祭酒、辅军将军,坐事去职。
亮卒后,还成都为大长秋,又免,后累迁为光禄大夫,复坐过黜。
前后数贬削,皆以语言不节,举动违常也。
时孟光亦以枢机不慎,议论于时,然犹愈於敏,俱以其耆宿学士见礼於世。
而敏荆楚名族,东宫旧臣,特加优待,是故废而复起。
后以敏为执慎将军,欲令以官重自警戒也。
年九十七,景耀中卒。
子忠,亦博览经学,有敏风,与尚书向充等并能协赞大将军姜维。
维善之,以为参军。
尹默字思潜,梓潼涪人也。
益部多贵今文而不崇章句,默知其不博,乃远游荆州,从司马德操、宋仲子等受古学。
皆通诸经史,又专精於左氏春秋,自刘歆条例,郑众、贾逵父子、陈元、服虔注说,咸略诵述,不复按本。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘备平定益州后,兼任益州牧,任命他为劝学从事,等到册立太子,又任命尹默为仆,将《左氏春秋》教授给后主刘禅。
刘禅登基后,授命他为谏议大夫。
丞相诸葛亮驻守汉中,请他前往担任军祭酒。
诸葛亮去世后,尹默返回成都,任命他为太中大夫,后来去世。
他的儿子尹宗继承他的事业,成为了博士。
李譔,字钦仲,梓潼郡涪县人。
父亲李仁,智字德贤,跟同县人尹默一起游历荆州,师从司马徽,宋忠等人。
李譔完全继承了父亲的学业,又跟随尹默等人谈论义理,五经典籍、诸子文章,没有不钻研的。再加上他喜好技艺,算术、卜数、医药、弓弩、机械的精巧,他都认真钻研。
李譔刚开始担任州中的书佐、尚书令史。
延熙元年,后主刘禅册立太子,以李譔为庶子,又升任为仆,后来转任为中散大夫、右中郎将,依然侍奉太子。
太子看重他的知识广博,非常喜爱他。
但是李譔为人轻佻,喜欢嘲笑戏弄别人,所以世人都不敬重他。
李譔著写了古文《易经》、《尚书》、《毛诗》、《三礼》、《左氏春秋传》、《太玄》中的《指归》,都依照贾逵、马融的学说,与郑玄的说法不同。
他跟王肃相隔较远,所以王肃没有看到他的意见,但他们的想法有很多相似之处。
李譔在景耀年间去世,当时还有汉中人陈述,也是博学多闻,著写了《释问》七篇,《益部耆旧传》和《益部耆旧志》等,曾担任过三个郡的太守。
谯周,字允南,巴西郡西充国人。
父亲山并,字荣始,钻研《尚书》,对各家经典以及河图的谶纬都很有研究。 | 古文:先主定益州,领牧,以为劝学从事,及立太子,以默为仆,以左氏传授后主。
后主践阼,拜谏议大夫。
丞相亮住汉中,请为军祭酒。
亮卒,还成都,拜太中大夫,卒。
子宗传其业,为博士。
李譔字钦仲,梓潼涪人也。
父仁,字德贤,与同县尹默俱游荆州,从司马徽、宋忠等学。
撰具传其业,又从默讲论义理,五经、诸子,无不该览,加博好技艺,算术、卜数、医药、弓弩、机械之巧,皆致思焉。
始为州书佐、尚书令史。
延熙元年,后主立太子,以撰为庶子,迁为仆。转中散中大夫、右中郎将,犹侍太子。
太子爱其多知,甚悦之。
然体轻脱,好戏啁,故世不能重也。
著古文易、尚书、毛诗、三礼、左氏传、太玄指归,皆依准贾、马,异於郑玄。
与王氏殊隔,初不见其所述,而意归多同。
景耀中卒。时又有汉中陈术,字申伯,亦博学多闻,著释问七篇、益部耆旧传及志,位历三郡太守。
谯周字允南,巴西西充国人也。
父〈山并〉,字荣始,治尚书,兼通诸经及图、纬。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:州郡征召他,但他都没有赴任,州里到他家里请他担任师友从事。
谯周幼年父亲就去世了,与母亲和哥哥一起生活,年长之后沉迷于古籍,喜好好学习,家里虽然贫困,但他不曾留心置办产业,诵读经典,欣然而笑,以致废寝忘食。
他钻研《六经》,尤其擅长写书札。
他颇为通晓天文之术,但不是很留心,诸子的文章不是他所留意的,所以没有全部阅读。
他身高八尺,外表衣着俭朴,性情真诚没有掩饰,虽然没有随机应变的辩论口才,但是心中却反应非常敏捷。
建兴年间,丞相诸葛亮兼任益州牧,下令谯周为劝学从事。
诸葛亮最后在魏国境内的军营中去世,谯周在家得知这一消息,随即起身奔丧,不久有诏书禁止人们奔丧,只有谯周因为迅速出发而得以到达。
大将军蒋琬兼任益州刺史,升任谯周为典学从事,总管一州的学者。
后主刘禅册立太子,任命谯周为仆,又转为家令。
当时后主经常外出游乐,增加音乐侍奉的人数,谯周上书劝谏说: 过去王莽覆灭,豪杰并起,分割州郡,想要侵夺国家,于是贤才志士盼望可以归附的人,未必看这个人的势力以及地盘大小,只看他的德行是否贵重。
所以,在当时的更始帝刘玄、公孙述及其他拥有大批军队的人,大多已经有广大的地盘,但他们都纵情恣意,懒怠做善事,喜好游猎宴饮,不体恤百姓。
世祖光武帝刘秀,刚进入河北,冯异等人劝他说: 应该做别人不能做的事。
于是他致力于审理冤狱,节俭饮食,言行举止遵守法度,所以北周百姓都歌咏它,声名远播天下。 | 古文:州郡辟请,皆不应,州就假师友从事。
周幼孤,与母兄同居。既长,耽古笃学,家贫未尝问产业,诵读典籍,欣然独笑,以忘寝食。
研精六经,尤善书札。
颇晓天文,而不以留意;诸子文章非心所存,不悉遍视也。
身长八尺,体貌素朴,性推诚不饰,无造次辩论之才,然潜识内敏。
建兴中,丞相亮领益州牧,命周为劝学从事。
亮卒於敌庭,周在家闻问,即便奔赴,寻有诏书禁断,惟周以速行得达。
大将军蒋琬领刺史,徙为典学从事,总州之学者。
后主立太子,以周为仆,转家令。
时后主颇出游观,增广声乐。周上疏谏曰: 昔王莽之败,豪杰并起,跨州据郡,欲弄神器,於是贤才智士思望所归,未必以其势之广狭,惟其德之薄厚也。
是故於时更始、公孙述及诸有大众者多已广大,然莫不快情恣欲,怠於为善,游猎饮食,不恤民物。
世祖初入河北,冯异等劝之曰: 当行人所不能为。
遂务理冤狱,节俭饮食,动遵法度,故北州歌叹,声布四远。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:于是邓禹从南阳来追随光武帝,吴汉、寇恂没有见过他,远远得知他的德行,就用权宜之计获得渔阳、上谷郡并带着骑兵前往广阿迎接光武帝。
其余望风仰慕德行的人,邳彤、耿纯、刘植等人,以至于抱病带着棺木、抱着襁褓的人前来归附的,数不胜数,所以光武帝能由弱变强,诛杀王朗,吞并铜马军,挫败赤眉军而成就帝王之业。
等到进入洛阳,他曾想要微服出巡,车马已经备好,姚期劝谏说: 天下还未安定,臣实在不愿意陛下常常微服出行。
光武帝立即让车返回。
等到征伐槐嚣时,颍川的强人四处起兵,世祖返回洛阳,只派了寇恂前往镇压,寇恂说: 颍川人应知道陛下远征,所以奸猾之人起兵反叛,不知陛下返回,恐怕不会立刻归降,如果陛下亲自前往,颍川之贼一定立即投降。
于是世祖前往颖川,结果正如寇恂所言。
所以如果不是要紧之物,想要微服出巡也不行,如果是紧急事物,想要自我安定也不行,所以做帝王要如此修身养性。
所以《易传》说 百姓不是白白的归附 ,实在是以德行为先。
现在汉朝遭逢厄运,天下势力三分,有雄才智慧之士都期盼着圣明的时代。
陛下您天之性纯孝,服丧已经超过三年,每每谈及还会垂泪涕下,就是曾生、闵子虔也不如您。
您礼敬贤才,任用贤人,让他们尽忠竭力,超过成康之世。
所以国内团结统一,上下百姓协力同心,是臣不能完全陈述的。
但臣还有更大的愿望,希望您能做出其他人做不到的事。 | 古文:於是邓禹自南阳追之,吴汉、寇恂未识世祖,遥闻德行,遂以权计举渔阳、上谷突骑迎于广阿。
其馀望风慕德者邳肜、耿纯、刘植之徒,至于舆病赍棺,礻强负而至者,不可胜数,故能以弱为强,屠王郎,吞铜马,折赤眉而成帝业也。
及在洛阳,尝欲小出,车驾已御,銚期谏曰: 天下未宁,臣诚不愿陛下细行数出。
即时还车。
及征隗嚣,颍川盗起,世祖还洛阳,但遣寇恂往,恂曰: 颍川以陛下远征,故奸猾起叛,未知陛下还,恐不时降;陛下自临,颍川贼必即降。
遂至颍川,竟如恂言。
故非急务,欲小出不敢,至於急务,欲自安不为,故帝者之欲善也如此!
故传曰 百姓不徒附 ,诚以德先之也。
今汉遭厄运,天下三分,雄哲之士思望之时也。
陛下天姿至孝,丧逾三年,言及陨涕,虽曾闵不过也。
敬贤任才,使之尽力,有逾成康。
故国内和一,大小戮力,臣所不能陈。
然臣不胜大愿,愿复广人所不能者。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:拉拽重大的东西,担心力量太小,克服巨大的困难,担心好的办法不多,更何况是继承宗庙的人不只是为了寻求福祉,而是要教化百姓顺从天意。
至于四季的祭祀,如果不能亲自前往,那园囿游乐,常常出行,恕臣愚昧,但私下很不安心。
身上担负着忧虑责任的人,没有时间去饮酒作乐,先帝的遗愿,祖上的功业没有完成,实在不是享乐的时候。
希望陛下能裁剪乐官,减去后宫的增添设置,只保持先帝在时的规模,作为子孙的节俭表率。
于是谯周被调任为中散大夫,仍然侍奉太子。
当时军队频繁征战,百姓疲敝,谯周与尚书令陈祗讨论其中的利害,退朝后写成文章,名为《仇国论》。
文中说: 因余之国是小国,而肇建之国是大国,两者相争而成为仇敌。
因余之国有叫高贤卿的人向伏愚子求教说: 现在国家还未安定,上下忧心,过往之事能以弱胜强的,用了什么办法呢?
伏愚子说: 我听说处于强大且没有什么忧患的国家经常很怠慢,弱小而有烦忧的国家,经常想着如何将事情做好。怠慢则容易生发祸乱,想着把事情做好则国家太平,这是常理呀。
所以周文王休养生息,以少胜多,越王勾践体恤百姓,以弱胜强,这是其中的办法。
高贤卿说: 过去项羽强大,而刘邦弱小,两者相争没有安定,但是项羽与刘邦相约以鸿沟为界,各自想要返回安定百姓。张良认为百姓民心安稳之后,就难以动摇了,于是派兵追,追击项羽,最后将其击杀,难道一定要按照周文王的办法吗? | 古文:夫輓大重者,其用力苦不众,拔大艰者,其善术苦不广,且承事宗庙者,非徒求福祐,所以率民尊上也。
至於四时之祀,或有不临,池苑之观,或有仍出,臣之愚滞,私不自安。
夫忧责在身者,不暇尽乐,先帝之志,堂构未成,诚非尽乐之时。
愿省减乐官、后宫所增造,但奉脩先帝所施,下为子孙节俭之教。
徙为中散大夫,犹侍太子。
于时军旅数出,百姓彫瘁,周与尚书令陈祗论其利害,退而书之,谓之仇国论。
其辞曰: 因馀之国小,而肇建之国大,并争於世而为仇敌。
因馀之国有高贤卿者,问於伏愚子曰: 今国事未定,上下劳心,往古之事,能以弱胜强者,其术何如?
伏愚子曰: 吾闻之,处大无患者恒多慢,处小有忧者恒思善;多慢则生乱,思善则生治,理之常也。
故周文养民,以少取多,勾践恤众,以弱毙强,此其术也。
贤卿曰: 曩者项强汉弱,相与战争,无日宁息,然项羽与汉约分鸿沟为界,各欲归息民;张良以为民志既定,则难动也,寻帅追羽,终毙项氏,岂必由文王之事乎? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:肇建之国正处于疫病之中,我趁此机会攻陷他的边境,增加他的困顿而消灭它。
伏愚子说: 在商周之时,王侯世尊,君臣之位长久稳定,是百姓都很熟悉的。根深的东西难以拔出,坚固的东西难以转移。
处于这种时候,即使是汉高祖,又怎么能仗剑策马而夺取天下呢。
当秦国废除诸侯世袭,实行分封郡县制之后,百姓疲于秦朝的劳役,天下土崩瓦解,有的一年改换一个君主,有的一个月换一个公侯,像鸟兽惊骇,不知如何归附,于是天下豪强并起争夺天下,像虎狼一样分割土地,动作迅疾的得到的越多,动作缓慢的则被吞并。
现在我们和肇建之国都传袭王位,既不是秦朝末年动乱之时,而是有六国吞并的实力,所以可以像周文王一样,但不能像汉高祖那样。
百姓疲敝劳苦,那动乱就会生发,在上位者傲慢下位者蛮横那瓦解的情况就会出现。
谚语说: 与其多次射箭而不中,不如看准之后再发射。
所以,聪明的人不因为小的利益而转移目的,也不因为似是而非的东西而改换脚步,等到时机成熟再行动,合乎天时才成功。所以,周武王的军队,不需再次开战就能攻克,实在是因为重视百姓劳苦而审时度势。
如果穷兵黩武,土崩瓦解,如果不幸遇难,即使有智慧之人,也不能提出好的谋略。
至于变化无穷,出入无阻,渡河越山,不用舟楫就能度过孟津,我是愚陋之人,实在是做不到。
后来谯周升任为光禄大夫,爵位仅次于九卿。 | 古文:肇建之国方有疾疢,我因其隙,陷其边陲,觊增其疾而毙之也。
伏愚子曰: 当殷、周之际,王侯世尊,君臣久固,民习所专;深根者难拔,据固者难迁。
当此之时,虽汉祖安能杖剑鞭马而取天下乎?
当秦罢侯置守之后,民疲秦役,天下土崩,或岁改主,或月易公,鸟惊兽骇,莫知所从,於是豪强并争,虎裂狼分,疾博者获多,迟后者见吞。
今我与肇建皆传国易世矣,既非秦末鼎沸之时,实有六国并据之势,故可为文王,难为汉祖。
夫民疲劳则骚扰之兆生,上慢下暴则瓦解之形起。
谚曰: 射幸数跌,不如审发。
是故智者不为小利移目,不为意似改步,时可而后动,数合而后举,故汤、武之师不再战而克,诚重民劳而度时审也。
如遂极武黩征,土崩势生,不幸遇难,虽有智者将不能谋之矣。
若乃奇变纵横,出入无间,冲波截辙,超谷越山,不由舟楫而济盟津者,我愚子也,实所不及。
后迁光禄大夫,位亚九列。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:谯周虽然不参与政事,但以儒者的品行备受礼遇,后主刘禅经常向他请教国家大事,谯周都引经据典回答,而一些喜好学问的后辈晚生也向他咨询所疑惑的问题。
景耀六年冬,魏朝大将军邓艾攻克江由,大军长驱而入。
而蜀国本来认为敌军不会前来,没有做守城的调度准备,等到听说邓艾已经进入阴平境内,百姓担忧,都逃到山野之中无法禁止。
后主刘禅就召集大臣商讨对策,没有好的谋划。
有人认为,蜀国与吴国原本是友邦,应该可以投靠吴国。有人认为南中七郡,高山险阻,容易守卫,可以奔向南方。
谯周认为: 自古以来没有在他国寄居而做天子的,现在如果进入吴国,就应当臣服。
况且,国家的政治和自然界一样,大的能吞并小的,就是自然的道理。
由此而说,那魏国能吞并吴国,而吴国却不能吞并吴国,是很明白的。
与其向小国称臣,不如向大国称臣,受两次侮辱与受一次侮辱相比,如何呢?
况且如果逃奔到南方,则应当早做计划,然后才能图谋,现在大敌将近,祸患在即,底下的人心没有能保证的,臣反正出发之时会生出变故,又怎么能再到达南方呢?
有大臣质问谯周说: 现在邓艾已经不远了,如果他不接受投降,又该怎么办呢?
谯周说: 现在东吴还没有臣服,大势所趋,他不能不接受,接受之后他不能不礼遇我们。
如果陛下投降魏朝,魏朝不分割土地封赏陛下,谯周就请求亲自前往京城,用古今道义为您争论。
众人没有谁能辩驳谯周的主张。 | 古文:周虽不与政事,以儒行见礼,时访大议,辄据经以对,而后生好事者亦咨问所疑焉。
景耀六年冬,魏大将军邓艾克江由,长驱而前。
而蜀本谓敌不便至,不作城守调度,及闻艾已入阴平,百姓扰扰,皆迸山野,不可禁制。
后主使群臣会议,计无所出。
或以为蜀之与吴,本为和国,宜可奔吴;或以为南中七郡,阻险斗绝,易以自守,宜可奔南。
惟周以为: 自古已来,无寄他国为天子者也,今若入吴,固当臣服。
且政理不殊,则大能吞小,此数之自然也。
由此言之,则魏能并吴,吴不能并魏明矣。
等为小称臣,孰与为大,再辱之耻,何与一辱?
且若欲奔南,则当早为之计,然后可果;今大敌以近,祸败将及,群小之心,无一可保?恐发足之日,其变不测,何至南之有乎!
群臣或难周曰: 今艾以不远,恐不受降,如之何?
周曰: 方今东吴未宾,事势不得不受,受之之后,不得不礼。
若陛下降魏,魏不裂土以封陛下者,周请身诣京都,以古义争之。
众人无以易周之理。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:后主刘禅仍在犹豫想要逃奔到南中,谯周上书说: 有人说陛下因北兵深入我国,有想要前往南中的计划,臣私下认为不妥,为什么呢?
南方是蛮夷之地,平常没有什么供应,尚且还多次反叛,自从丞相诸葛亮南征,大军势力逼迫,他们没有办法才顺从。
从那之后才交纳赋税,用以供养军队,与他们结有仇怨,所以他们是是国家忧患的人。
现在因为走投无路,想要前去依靠他们,臣担心他们会再次反叛,这是其一。
北方魏军前来,不只是要夺取蜀地而已,如果逃奔到南方,他们一定趁着我们人事衰微,率军追赶,这是其二。
如果逃到南方,对外要抵御魏军,对内要供应服饰车马,费用增加,但没有其他地方可以取得赋税,又要增加少数民族的损耗,一定会加速他们的反叛,这是其三。
过去王朗假冒太子在邯郸称帝,当时世祖光武帝在信都,迫于王朗的威逼,想要放弃信徒、和成二郡返回关中,邳彤劝谏说: 您返回关中匪事那邯郸地区的百姓不肯离开自己的父母,背离城主,而远赴千里为您尽忠,他们是一定会背叛您的。
世祖听从了他的意见,于是率军攻破邯郸。
现在北面魏朝军队而来,陛下南行,臣担心邳彤的话现在又要应验,这是其四。
希望陛下早做打算,向魏朝投降可以获得爵位土地,如果立即逃奔南方,等到势力穷尽才臣服,那祸患就很深了。
《易经》说: 亢字的意思是只知道进取而不知道退让,知道生存而不知道死亡,知道得失存亡而不失其正者,难道只有圣人吗? | 古文:后主犹疑於入南,周上疏曰: 或说陛下以北兵深入,有欲適南之计,臣愚以为不安。
何者?南方远夷之地,平常无所供为,犹数反叛,自丞相亮南征,兵势偪之,穷乃幸从。
是后供出官赋,取以给兵,以为愁怨,此患国之人也。
今以穷迫,欲往依恃,恐必复反叛,一也。
北兵之来,非但取蜀而已,若奔南方,必因人势衰,及时赴追,二也。
若至南方,外当拒敌,内供服御,费用张广,他无所取,耗损诸夷必甚,甚必速叛,三也。
昔王郎以邯郸僣号,时世祖在信都,畏偪於郎,欲弃还关中。邳肜谏曰: 明公西还,则邯郸城民不肯捐父母,背城主,而千里送公,其亡叛可必也。
世祖从之,遂破邯郸。
今北兵至,陛下南行,诚恐邳肜之言复信於今,四也。
愿陛下早为之图,可获爵土;若遂適南,势穷乃服,其祸必深。
易曰: 亢之为言,知得而不知丧,知存而不知亡;知得失存亡而不失其正者,其惟圣人乎! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:说的就是圣人知天命而不勉强而为,所以尧舜因为自己的儿子德行浅薄,知道上天有所授命,就寻求天下能授予的人,他们的儿子虽然不贤,但灾祸还没萌发,而把天下让给上天认可之人,祸患还会产生吗?
所以微子以纣王兄长的身份将自己反绑,口中含着玉壁归附周武王,难道是他乐意这么做吗?只是不得已罢了。
于是后主听从谯周的意见。
刘氏族人安然无恙,蜀国也没有被诛灭,都是因为谯周的谋划。
当时晋文王司马昭是魏朝的相国,因为谯周有保全蜀国的功劳,被封为阳城亭侯。
又下诏书征召谯周,谯周出发直到汉中,因病无法前行。
咸熙二年夏天,巴郡人文立从洛阳返回蜀地,路过汉中拜见谯周。
谯周在言谈之间给文立在书板上写说: 典午忽兮,月酉没兮。
典午说的是司马,月酉说的是八月,到了八月司马昭果然去世。
晋朝立国后,多次下诏给谯周所在的官府,要他们遣送谯周,谯周就抱病登车前往洛阳。
泰始三年才到,因他生病没有启用,被任命为拜骑都尉,谯周自己上疏陈述自己没有功劳却受封,请求归还爵位土地,朝廷都没有允许。
泰始五年,我曾经作为本郡的中正,处理完事务,请求休假返家,前去与谯周告别,谯周对我说: 过去孔子七十二岁,刘向、扬雄七十一岁去世,现在我已经年过七十,或许只能仰慕孔子的风范,但可以和扬雄、刘向等的年龄相同,恐怕不到后年,我一定与世长辞了,再也不能相见了。
我怀疑谯周是凭借术数知道这件事,而借这些话表述出来。
泰始六年秋天,谯周担任散骑常侍,因为病重没有任职,当年冬天谯周去世。 | 古文:言圣人知命而不苟必也。故尧、舜以子不善,知天有授,而求授人;子虽不肖,祸尚未萌,而迎授与人,况祸以至乎!
故微子以殷王之昆,面缚衔璧而归武王,岂所乐哉,不得已也。
於是遂从周策。
刘氏无虞,一邦蒙赖,周之谋也。
时晋文王为魏相国,以周有全国之功,封阳城亭侯。
又下书辟周,周发至汉中,困疾不进。
咸熙二年夏,巴郡文立从洛阳还蜀,过见周。
周语次,因书版示立曰: 典午忽兮,月酉没兮。
典午者谓司马也,月酉者谓八月也,至八月而文王果崩。
晋室践阼,累下诏所在发遣周。
周遂舆疾诣洛,泰始三年至。以疾不起,就拜骑都尉,周乃自陈无功而封,求还爵土,皆不听许。
五年,予尝为本郡中正,清定事讫,求休还家,往与周别。周语予曰: 昔孔子七十二、刘向、扬雄七十一而没,今吾年过七十,庶慕孔子遗风,可与刘、扬同轨,恐不出后岁,必便长逝,不复相见矣。
疑周以术知之,假此而言也。
六年秋,为散骑常侍,疾笃不拜,至冬卒。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:凡是他所著述的,共有《法训》、《五经论》《古史考》等书一共一百多篇。
谯周的三个儿子,谯熙、谯贤、谯同。
小儿子谯同很喜欢谯周的事业,也一样以忠厚笃实、言行质朴为德行,被推举为孝廉,担任过锡县县令、东宫洗马,但朝廷的征召他都没有赴任。
郤正,字令先,河南郡偃师人。
祖父郤俭,灵帝末年担任益州刺史,被盗贼所杀。
适逢天下大乱,所以郤正的父亲郤揖趁机留在蜀地。
郤揖是将军孟达营中的都督,跟随孟达投降魏朝,担任了中书令史。
郤正本名篡。
年少时因父亲去世,母亲改嫁,形单影只,但却安贫乐学,博览古籍。
弱冠之年就能写文章,入宫担任秘书吏,又转认为令史,升任秘书郎,直到秘书令。
郤正生性淡泊名利,尤其喜爱文章,从司马相如,王褒,扬雄,班固、傅毅、张衡、蔡邕等人的文赋,直到当代的优秀书论。凡是益州所存有的,郤正都钻研寻求,大多都过目诵读。
他在朝中任职,与宦官黄皓隔壁而居长达三十年之久。黄皓从卑微到身份贵重,操弄权势,郤正不被黄皓所喜爱,也不被他憎恨,所以郤正的官位虽然没有超过六百石,但最终也能免于祸患。
郤正学习先贤儒者,借文章来表达自己的想法文名为《释讥》,是崔骃《达旨》之后的又一篇相似文章,其中文辞为:
有人规劝我说: 过去的记载,事业与时机相连,名声和功绩一起,但是名分与事业,是先贤的首要事务。 | 古文:凡所著述,撰定法训、五经论、古史考之属百馀篇。
周三子,熙、贤、同。
少子同颇好周业,亦以忠笃质素为行,举孝廉,除锡令、东宫洗马,召不就。
郤正字令先,河南偃师人也。
祖父俭,灵帝末为益州刺史,为盗贼所杀。
会天下大乱,故正父揖因留蜀。
揖为将军孟达营都督,随达降魏,为中书令史。
正本名纂。
少以父死母嫁,单茕只立,而安贫好学,博览坟籍。
弱冠能属文,入为秘书吏,转为令史,迁郎,至令。
性澹於荣利,而尤耽意文章,自司马、王、扬、班、傅、张、蔡之俦遗文篇赋,及当世美书善论,益部有者,则钻凿推求,略皆寓目。
自在内职,与宦人黄皓比屋周旋,经三十年,皓从微至贵,操弄威权,正既不为皓所爱,亦不为皓所憎,是以官不过六百石,而免於忧患。
依则先儒,假文见意,号曰释讥,其文继於崔骃达旨。其辞曰:
或有讥余者曰: 闻之前记,夫事与时并,名与功偕,然则名之与事,前哲之急务也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:所以创立制度规划做为规范,不到一定的时机都就不建立,要名声流传后世,没有功劳是无法流传的,名位一定要有功劳才能显达,事业一定要等待时机才能成功,身死而名声跟随覆灭,是君子耻辱的。
所以通达知命的人,探究事物发展的规律,钻研深奥而微妙的道理,观察自然的变化,考究社会的盛衰,辩才之人四处游说,智谋之人随机应变,谋略之人出谋划策,武士奋勇扬威,风云际会,风激电飞,审时度势,请求有所做为,小事忍让而大事申张,心怀公事而忘却私情,虽有小过错,但求正直,最终才能发扬光辉。
现在天下三足鼎立,阳刚之气没有声张,天下之人遭受祸患,感叹道义沦丧,悲痛百姓流离,这实在是圣贤之人拯救百姓,树立功业的时机。
你以高超的才干,美好的品质,博闻强识,留心道术,钻研深厚,无幽不显,舍身取义,掌管机密,出入宫廷,是国家的喉舌,朝中为官历经九考,而职位没有转移,只有升任没有贬职,探究古往今来的真伪,考察政治的得失。
虽然是偶尔尽献一策,偶然劝谏一言,尽自己的职责,已慰问自己的俸禄,但没有能竭尽忠诚,披肝沥胆,尽忠职守,惠及百姓,能让我们普通百姓也能得知您的名声。
为何不放慢车速,调转车头,使您的马车安然前行,纵马前往,要判定水的深浅再决定渡河的办法,要寻找大道前行,播种芳草使人间芳香,协助我辈,大展宏图不也是盛世吗? 我得知后感叹说: 啊!
竟有这样的说法! | 古文:是故创制作范,匪时不立,流称垂名,匪功不记,名必须功而乃显,事亦俟时以行止,身没名灭,君子所耻。
是以达人研道,探赜索微,观天运之符表,考人事之盛衰,辩者驰说,智者应机,谋夫演略,武士奋威,云合雾集,风激电飞,量时揆宜,用取世资,小屈大申,存公忽私,虽尺枉而寻直,终扬光以发辉也。
今三方鼎跱,九有未乂,悠悠四海,婴丁祸败,嗟道义之沈塞,愍生民之颠沛,此诚圣贤拯救之秋,烈士树功之会也。
吾子以高朗之才,珪璋之质,兼览博闚,留心道术,无远不致,无幽不悉;挺身取命,幹兹奥秘,踌躇紫闼,喉舌是执,九考不移,有入无出,究古今之真伪,计时务之得失。
虽时献一策,偶进一言,释彼官责,慰此素飧,固未能输竭忠款,尽沥胸肝,排方入直,惠彼黎元,俾吾徒草鄙并有闻焉也。
盍亦绥衡缓辔,回轨易涂,舆安驾肆,思马斯徂,审厉揭以投济,要夷庚之赫怃,播秋兰以芳世,副吾徒之披图,不亦盛与!
余闻而叹曰: 呜呼,有若云乎邪! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:人心不同,就像他们的脸一样,看起来虽然光华亮丽,既美又艳,但管窥蠡测,见解保守,不可以和你讨论宏大的事情,说明万事万物的道理。
这个人很轻率,抬头扬眉说: 这话怎么说?
这话怎么说?
我回答说: 虞舜将当面赞同自己的话视为警戒,孔子认为取悦自己的人很厌恶,像你所说的,实在是我所想的,我现在就你提出的问题阐释它。
过去在远古洪荒时代,百姓蒙昧,三皇接受上天的授命,五帝承接上天的祥瑞,等到了夏商时期,遵循前人的典章制度,周朝衰微,礼崩乐坏,诸侯争霸,嬴氏惨怛,兼并天下,于是风起云涌,四处奸诈,邪恶横行,有人伪装对敌人的仇恨,有人用不正当手段来谋取荣名,有人用玩弄权术来要挟主上,有人用奇淫技巧夸耀自己,背弃正道,崇尚奸邪,背离正直亲近奸邪,忠诚没有定数,道义没有常节。
所以商鞅立法却效果不大,奸邪横生,李斯制定法制失效而四处奸邪,吕不韦势力显赫,最终宗族覆灭,韩非子理论实际却自身受刑,是为什么呢?
利益使人心动,荣耀使人闭目,耀眼夺目的龙纹印章,雍容华贵的车马服饰,苟且获得就高兴得辗转反侧,沉迷淫邪,肆意妄为,但车铃还未响动而自己身死车下,院门还未进就梁柱倾覆。
上天收回精华,大地夺其福泽,人前来吊丧,鬼来砍下首级,刚刚升到高岗,最终殒身幽谷,早上尚且容光焕发,傍晚就成为枯死之魂。
所以贤人君子深谋远虑,畏惧过错戾气,超然脱俗,安贫乐道,像泥路上拖着尾巴的乌龟,不要做事的好名声。 | 古文:夫人心不同,实若其面,子虽光丽,既美且艳,管闚筐举,守厥所见,未可以言八纮之形埒,信万事之精练也。
或人率尔,抑而扬衡曰: 是何言与!
是何言与!
余应之曰: 虞帝以面从为戒,孔圣以悦己为尤,若子之言,良我所思,将为吾子论而释之。
昔在鸿荒,蒙昧肇初,三皇应箓,五帝承符,爰暨夏、商,前典攸书。姬衰道缺,霸者翼扶,嬴氏惨虐,吞嚼八区,於是从横云起,狙诈如星,奇邪蜂动,智故萌生;或饰真以雠伪,或挟邪以干荣,或诡道以要上,或鬻技以自矜;背正崇邪,弃直就佞,忠无定分,义无常经。
故鞅法穷而慝作,斯义败而奸成,吕门大而宗灭,韩辩立而身刑。
夫何故哉?利回其心,宠耀其目,赫赫龙章,铄铄车服,媮幸苟得,如反如仄,淫邪荒迷,恣睢自极,和鸾未调而身在辕侧,庭宁未践而栋折榱覆。
天收其精,地缩其泽,人吊其躬,鬼芟其额。初升高冈,终陨幽壑,朝含荣润,夕为枯魄。
是以贤人君子,深图远虑,畏彼咎戾,超然高举,宁曳尾於涂中,秽浊世之休誉。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:这样的人难道是轻视主上怠慢百姓,而不理睬事务吗?
《易经》记载,人们对行动的预测警戒,《诗经》也记有恭敬安定的感叹,这都是上天的指令而使自然规律如此。
自从大汉建朝以来,顺应天意民心,政治昌隆,像像阳春三月,俯察地理,仰观天文,传播皇室恩泽惠及百姓,推行德治教化,使风俗淳正,君臣履行职责,各守其位,上位有接受纳谏的宽广胸怀,臣下又扶危济困的尽职之心,官吏没有虚华不实的荣宠,百姓有自己品行的踪迹,勤勉道德修养,崇尚道德忠义。
但事理发展有胜有衰,万物生长有兴有废,有声响就有寂灭,有光辉就有阴暗,繁盛的春天被肃杀的秋天取代,严寒的冬季被美好的春天压抑,太阳消逝而月亮升起,月光暗淡而阳光灿烂,冲帝、质帝短寿不永,桓帝、灵帝朝纲败坏,于是英雄云集,豪杰四起,家家户户有不同议论,心中都怀着不同想法,所以合纵连横的说客突然展露胸怀,诈奸猾的人暂时拨弄唇舌。
现在天纲废弛,德政在西土建立,光大祖先宏伟的威仪,赐予官吏爵位,推行五教以训导风俗,修养九德以救济百姓,四时的祭祀井然有序,尽心辅佐使政治实现王道。
虽然分裂的天下还未统一,伪劣的君主还没有分辨出来,但圣人有所训诫,均平合理则天下无贫,如果君臣上下在朝中协调和美,那黎民百姓则在社会欢欣拥戴,动则重视法度,静则循规蹈矩。 | 古文:彼岂轻主慢民,而忽於时务哉?
盖易著行止之戒,诗有靖恭之叹,乃神之听之而道使之然也。
自我大汉,应天顺民,政治之隆,皓若阳春,俯宪坤典,仰式乾文,播皇泽以熙世,扬茂化之醲醇,君臣履度,各守厥真;下垂询纳之弘,下有匡救之责,士无虚华之宠,民有一行之迹,粲乎亹亹,尚此忠益。
然而道有隆窳,物有兴废,有声有寂,有光有翳。朱阳否於素秋,玄阴抑於孟春,羲和逝而望舒系,运气匿而耀灵陈。冲、质不永,桓、灵坠败,英雄云布,豪杰盖世,家挟殊议,人怀异计,故从横者欻披其胸,狙诈者暂吐其舌也。
今天纲已缀,德树西邻,丕显祖之宏规,縻好爵於士人,兴五教以训俗,丰九德以济民,肃明祀以礿祭,几皇道以辅真。
虽跱者未一,伪者未分,圣人垂戒,盖均无贪;故君臣协美於朝,黎庶欣戴於野,动若重规,静若叠矩。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:英俊壮美,是伟人的气度,有过必改,是颜回的仁德,政事有条不紊,冉有、子路曾这样治理国家,鹰飞隼击,伊尹、吕尚也曾如此创建事业。汇集群贤智慧,听取薛公计划,运用张良、陈平的秘籍,努力的为国事操劳,招揽贤才都来不及,哪有闲暇能去修整杂乱污秽地方的枯竹呢?
但我没有什么才干,在朝中多年,献身朝廷都靠自己的忠诚。
喜好大海的宽阔,赞叹高山的高俊,听说孔子赞扬子夏,感受到乡校对自己的益处,平仲善于调和羹汤,也可以增加美味而去掉不好气味,所以我冒昧昏庸的话,有时也有被采纳的地方,就像人们在市井中也可以考察政治得失,孩童在市井间的吟咏也能为国家增加福寿祥瑞,尽力规劝。
如果符合情况,是自己的昏聩可以协调圣明的君上,进而得以灵验,如果没有被接受,那这是自己的义务,也要退守自己的愚见罢了。
进退顺随天理,不矫饰不欺诈,顺心而为乐天知命,还有什么遗憾的呢?
这就是我为什么入朝为官几十年,没有被废黜,有权位好像没有的原因。
狭隘的屈原认为自己常醒,而醉态的渔父却在世上随波逐流,柳下惠自甘屈辱的打算,伯夷叔齐的高傲怨恨,谏言被接受不认为是自有所得,不被接受也不认为是过失,有所获得没有立刻停止,有所失去也没有悲伤,不以自己的喜好、厌恶而评估前后,不沽名钓誉与获取利益,不推脱过失而担心被贬黜,有什么责备需要解释呢?
有什么赏赐觉得可惜呢,有什么方法可以排解?
有什么道路可以进谏呢?
长久没有转移官位,只是因为我所坚守的罢了。 | 古文:济济伟彦,元凯之伦也,有过必知,颜子之仁也,侃侃庶政,冉、季之治也,鹰杨鸷腾,伊、望之事也;总群俊之上略,含薛氏之三计,敷张、陈之秘策,故力征以勤世,援华英而不遑,岂暇脩枯箨於榛秽哉!
然吾不才,在朝累纪,讬身所天,心焉是恃。
乐沧海之广深,叹嵩岳之高跱,闻仲尼之赞商,感乡校之益己,彼平仲之和羹,亦进可而替否;故蒙冒瞽说,时有攸献,譬遒人之有采于市闾,游童之吟咏乎疆畔,庶以增广福祥,输力规谏。
若其合也,则以闇协明,进应灵符;如其违也,自我常分,退守己愚。
进退任数,不矫不诬,循性乐天,夫何恨诸?
此其所以既入不出,有而若无者也。
狭屈氏之常醒,浊渔父之必醉,溷柳季之卑辱,褊夷叔之高怼。合不以得,违不以失,得不克诎,失不惨悸;不乐前以顾轩,不就后以虑轾,不鬻誉以干泽,不辞愆以忌绌。何责之释?
何飧之恤?何方之排?
何直之入?
九考不移,固其所执也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:现在朝中贤才很多,英杰成群,像小鱼潜游在大海中,像小鸟集中在邓林中,飞鸟离去不显得少,游鱼过来也不会更多。
况且太阳在唐虞时代有所幽暗,月亮在殷商时代有过应验,大禹在阳盱向上天求助,得以平息洪水,成康在桑林向上天祷告而雨水滋润。
言行举止合乎规律,开闭之间自有时期。
我先师的遗训,要不埋怨不怨恨,听天由命,我又有什么可说的。
话说完则路穷尽,我得以返回初衷,整理前人的三坟五典,流芳万世,寻找孔子的思想精华,用精微的言辞来保存道义,以先人为模范制定法度,赞赏叔肸的悠然自得,羡慕疏广的功成身退,停住仕途的脚步返回田园,在湖上泛舟以安度晚年,身处陋室而自得其乐,远离尘嚣可以避免灾祸,只是我的心还没有安定,担心晚年的道路不稳,所以要激励自己发愤图强,袒露心胸,请求爵命。
古代九方堙马的内在精华,秦牙擅长观察马的外表体型,薛烛善于品鉴宝剑而扬名,瓠梁善于高歌而闻名,齐国食客学鸡鸣救助田文,楚国食客凭偷盗之术保全卫国边境,雍门周鼓琴阐释真理,韩哀善于驾马而天下驰名,卢敖翱翔于玄阙,像是人飞升入云,我不具备这些人的所长,所以仅靠这些来默然静守求得自我安宁。
景耀六年,后主刘禅听从谯周的计策,派使者向邓艾投降,降书是郤正所写。
第二年正月,钟会在成都作乱,后主东迁洛阳,当时仓促混乱,蜀国的大臣没有跟随后主的,只有郤正和殿中的汝南人张通,舍弃自己的妻子孩子只身陪侍。 | 古文:方今朝士山积,髦俊成群,犹鳞介之潜乎巨海,毛羽之集乎邓林,游禽逝不为之鲜,浮鲂臻不为之殷。
且阳灵幽於唐叶,阴精应於商时,阳盱请而洪灾息,桑林祷而甘泽滋。
行止有道,启塞有期。
我师遗训,不怨不尤,委命恭己,我又何辞?
辞穷路单,将反初节,综坟典之流芳,寻孔氏之遗艺,缀微辞以存道,宪先轨而投制,韪叔肸之优游,美疏氏之遐逝,收止足以言归,汎皓然以容裔,欣环堵以恬娱,免咎悔於斯世,顾兹心之未泰,惧末涂之泥滞,仍求激而增愤,肆中怀以告誓。
昔九方考精於至贵,秦牙沈思於殊形;薛烛察宝以飞誉,瓠梁讬弦以流声;齐隶拊髀以济文,楚客潜寇以保荆;雍门援琴而挟说,韩哀秉辔而驰名;卢敖翱翔乎玄阙,若士竦身于云清。余实不能齐技於数子,故乃静然守已而自宁。
景耀六年,后主从谯周之计,遣使请降于邓艾,其书,正所造也。
明年正月,锺会作乱成都,后主东迁洛阳,时扰攘仓卒,蜀之大臣无翼从者,惟正及殿中督汝南张通,舍妻子单身随侍。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:后主依靠郤正的指导而适宜处理事情,言行举止没有什么过失,就喟然叹息,悔恨太晚了解郤正。
当时人们的议论都很赞赏他。
郤正被赐封爵位为关内侯。
泰始年间,担任安阳令,升任为巴西太守。
泰始八年,皇帝下诏说: 郤正过去在成都时,颠沛流离,但坚守道义,没有违背忠诚节操,等到被重用,很有政绩,所以任命他为巴西太守。
郤正在咸宁四年去世,留下的著述诗歌、论赞、词赋等将近一百篇。
评曰:杜微修身养性,不在朝为官,几乎是夷、皓之类的人,周群占卜上天的征兆,杜琼沉默谨慎,是诸生中纯正之人。
许慈,孟光、来敏、李譔博学多闻,尹默精通左氏春秋,虽然不以德行著称,但实在都是一时的学士。
谯周文辞渊博,是当时的大儒,有董、扬之人的规劝。卻正文辞灿烂,有张、蔡的风范,再加上他的言行举止,是君子可取的。
这两人处在晋朝时事情较少,在蜀地时事情多,所以记录在这一篇中。 | 古文:后主赖正相导宜適,举动无阙,乃慨然叹息,恨知正之晚。
时论嘉之。
赐爵关内侯。
泰始中,除安阳令,迁巴西太守。
泰始八年诏曰: 正昔在成都,颠沛守义,不违忠节,及见受用,尽心幹事,有治理之绩,其以正为巴西太守。
咸宁四年卒。凡所著述诗论赋之属,垂百篇。
评曰:杜微脩身隐静,不役当世,庶几夷、皓之。周群占天有徵,杜琼沈默慎密,诸生之纯也。
许、孟、来、李,博涉多闻,尹默精于左氏,虽不以德业为称,信皆一时之学士。
谯周词理渊通,为世硕儒,有董、扬之规,郤正文辞灿烂,有张、蔡之风,加其行止,君子有取焉。
二子处晋事少,在蜀事多,故著于篇。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:董和字幼宰,是南郡枝江人,祖辈原本是巴郡江州人。
汉朝末年,董和率领家族西迁,益州牧刘璋任命他为牛鞸县、江原县县长、成都县县令。
蜀地殷实富足,当地的风俗崇尚奢侈,经商的人家穿的如同王侯,饮食非常奢华,遇到婚礼丧葬之事,都倾尽家财。
董和亲自以节俭为表率,穿着朴素,饮食节俭,防止自己的行为有逾越身份的地方,处处以符合礼制为行为准则,于是当地的风俗都有良好的转变,大家都心存畏惧而不敢违犯。
但县中的豪强因害怕董和的严厉法度,劝说刘璋将东河调任为巴东属国的都尉。
当地的官吏老弱百姓互相扶持着请求留下的有数千人,刘璋允许他留任两年,然后升任为益州太守,他还是像过去一样清简节约。
他与少数民族交流时,总是竭诚相待,所以南方少数民族非常爱戴和信赖他。
刘备平定蜀地后,征召董和担任掌军中郎将,跟军师将军诸葛亮一同主管左将军大司马府中的事宜,出谋划策,结交下深厚的交情。 | 古文:董和字幼宰,南郡枝江人也,其先本巴郡江州人。
汉末,和率宗族西迁,益州牧刘璋以为牛鞞、江原长、成都令。
蜀土富实,时俗奢侈,货殖之家,侯服玉食,婚姻葬送,倾家竭产。
和躬率以俭,恶衣蔬食,防遏逾僣,为之轨制,所在皆移风变善,畏而不犯。
然县界豪强惮和严法,说璋转和为巴东属国都尉。
吏民老弱相携乞留和者数千人,璋听留二年,还迁益州太守,其清约如前。
与蛮夷从事,务推诚心,南土爱而信之。
先主定蜀,徵和为掌军中郎将,与军师将军诸葛亮并署左将军大司马府事,献可替否,共为欢交。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:自从董和任官享受俸禄以来,对外治理边疆少数民族,对内平衡国家大事,二十多年,临终之时家中没有值得一石粮食的财产。诸葛亮后来担任丞相,告诫群臣说: 参与国家政事应该集思广益,如果计较很小的事情,就会难以互相沟通,旷日持久,就会带来损失。能够互相沟通消息而调和折中,就如同丢弃破鞋而获得珠玉宝石,但人心苦于不能除尽这些小事,只有徐元直处理这些事情不糊涂,再加上董幼宰在朝中参政七年,遇到不周到的事情,哪怕往返十次都前来相告,如果大家能做到徐元直的十分之一,像董幼宰那样殷勤恳切,为国尽忠,那我的过错就会少很多了。 又说: 过去我和崔州平结交时,经常听到他的得失评论,后来跟徐元直交往,总是受到他的启发教诲,之前跟董幼宰共同处理政事,他总是言则尽意,后来与胡伟度共事,经常听到他有劝谏之言,我虽然天资鄙陋执拗,不能完全采纳他们的意见,但和这四个人始终保持友好相处,这也证明他们不怀疑直言的好处啊。 诸葛亮就是像这样深切的追思董和。
刘巴字子初,是零陵郡烝阳人。
年少时就很知名,荆州牧刘表接连征召他,再等到他被推举为茂才,他都没有就任。
刘表去世后,曹操征讨荆州,刘备逃奔到江南,荆、楚之地的士人都像云一样追随刘备,而刘巴往北拜谒曹操,曹操征召他为掾吏,让他招纳长沙、零陵、桂阳之地的人。
正值刘备占有了这三个郡,刘巴不能返回复命,就远赴交趾郡,刘备心中非常怨恨。
刘巴又从交趾郡到了蜀地。
不久,刘备平定益州,刘巴前去负罪道歉,刘备没有责怪他。
而诸葛孔明多次称赞举荐他,刘备就征召他担任左将军西曹掾。
建安二十四年,刘备被推举为汉中王,刘巴担任尚书,后来代替法正担任尚书令。 | 古文:苟能慕元直之十一,幼宰之殷勤,有忠於国,则亮可少过矣。 又曰: 昔初交州平,屡闻得失,后交元直,勤见启诲,前参事於幼宰,每言则尽,后从事於伟度,数有谏止;虽姿性鄙暗,不能悉纳,然与此四子终始好合,亦足以明其不疑於直言也。 其追思和如此。
刘巴字子初,零陵烝阳人也。
少知名,荆州牧刘表连辟,及举茂才,皆不就。
表卒,曹公征荆州。先主奔江南,荆、楚群士从之如云,而巴北诣曹公。曹公辟为掾,使招纳长沙、零陵、桂阳。
会先主略有三郡,巴不得反使,遂远適交阯,先主深以为恨。
巴复从交阯至蜀。
俄而先主定益州,巴辞谢罪负,先主不责。
而诸葛孔明数称荐之,先主辟为左将军西曹掾。
建安二十四年,先主为汉中王,巴为尚书,后代法正为尚书令。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:他行为清廉节俭,没有置办产业,又自认为不是一开始就归附刘备的,心中害怕受到猜疑,就恭敬寡言,退朝之后也不私下结交大臣,不是公事就不加以评论。
刘备称帝之后,向皇天上帝后土和神衹昭告,凡事文书诏令,都是刘巴所撰写的。
刘巴在章武二年去世,去世后,魏朝的尚书仆射陈群给丞相诸葛亮写信,问到刘巴的消息,称呼他是刘君的子初,对刘巴非常敬重。
马良字季场,是襄阳郡宜城人。
家中兄弟五人,都很有才名,乡里有流传他们的俗语: 马氏五常,白眉最良。 马良的眉中有白毛,所以用白梅称呼他。
刘备兼领荆州牧时,征召他担任从事。
等到刘备进入蜀地,诸葛亮也随后前往,马良留守荆州,给诸葛亮写信说: 得知雒城已经攻克,这是上天的福祉。
尊兄您顺应天时,把握时机,辅佐光大国家事业,智慧的光芒已经显现。
能灵活地运用思维,智慧地审查,明确地判断,应该在此时挑选人才,符合时势。
如果能高瞻远瞩,仁德达于上天,使世人都能聆听,使世人服于道义。用高妙的音律纠正郑、卫的淫声,有利于各项事务,不互相侵扰,这是管弦演奏的极致,是俞伯牙和师旷的协调,虽然我不是钟子期,但又怎么能不击节叫好呢?
刘备征召马良为左将军掾。
后来,马良奉命出使吴国,马良对诸葛亮说: 现在我奉国命协调两国关系,希望您能为我介绍孙将军。 | 古文:躬履清俭,不治产业,又自以归附非素,惧见猜嫌,恭默守静,退无私交,非公事不言。
先主称尊号,昭告于皇天上帝后土神祇,凡诸文诰策命,皆巴所作也。
章武二年卒。卒后,魏尚书仆射陈群与丞相诸葛亮书,问巴消息,称曰刘君子初,甚敬重焉。
马良字季常,襄阳宜城人也。
兄弟五人,并有才名,乡里为之谚曰: 马氏五常,白眉最良。 良眉中有白毛,故以称之。
先主领荆州,辟为从事。
及先主入蜀,诸葛亮亦从后往,良留荆州,与亮书曰: 闻雒城已拔,此天祚也。
尊兄应期赞世,配业光国,魄兆见矣。
夫变用雅虑,审贵垂明,於以简才,宜適其时。
若乃和光悦远,迈德天壤,使时闲於听,世服於道,齐高妙之音正郑、卫之声,并利於事,无相夺伦,此乃管弦之至,牙、旷之调也。
虽非锺期,敢不击节! 先主辟良为左将军掾。
后遣使吴,良谓亮曰: 今衔国命,协穆二家,幸为良介於孙将军。 亮曰: 君试自为文。 良即为草曰: 寡君遣掾马良通聘继好,以绍昆吾、豕韦之勋。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:诸葛亮说: 您尝试着自己写文书。 马良就起草文书说: 本国国君派属官马良前来沟通交好,以发扬光大昆吾、豕韦的功业。来人是吉士,曾经担任荆楚之地的县令,很少有造次的举动,但有周全的美德,希望能屈尊接纳,以使他完成使命。 孙权后来非常恭敬的接待他。
刘备登基即位后,任命马良为侍中。
等到东征吴国,刘备派马良进入武陵郡,招揽五溪之地的少数民族,少数民族首领都接受印信封号,听从马良的指派。
适逢刘备在夷陵战败,马良也遇害身死。
刘备就任命马良的儿子马秉为骑都尉。
马良的弟弟马谡,字幼常,以荆州从事的身份跟随刘备进入蜀地,担任绵竹、成都县令、越隽太守。
他才能气量超过常人,喜好谈论军中大事,丞相诸葛亮对他非常器重。
刘备临去世时,对诸葛亮说: 马谡言过其实,不能大用,您要好好观察。 诸葛亮依然不在意这些话,任命马谡为参军,每次召见马谡谈论,经常从白天持续到夜间。
建兴六年,诸葛亮率军出兵祁山,当时有老将魏延、吴壹等人,商议的人都认为应该让他们作为先锋,而诸葛亮违背众意,提拔马谡,让他统帅大军在前开锋,与魏朝将领张郃在街亭交战,马谡被张郃攻破,士兵离散。
诸葛亮进兵没有据守之地,就率军返回汉中。
马谡被收押下狱,被处死刑,诸葛亮为他流泪。
马良去世时年仅三十六岁,马谡去世时三十九岁。
陈震,字孝起,南阳郡人。
刘备兼任冀州牧时,征召他担任从事,管理各郡,后来跟随刘备进入蜀地。
蜀地平定后,他被任命为蜀郡北部都尉,因姓名改换,改为汶山太守,后来转任为犍为太守。 | 古文:其人吉士,荆楚之令,鲜於造次之华,而有克终之美,愿降心存纳,以慰将命。 权敬待之。
先主称尊号,以良为侍中。
及东征吴,遣良入武陵招纳五溪蛮夷,蛮夷渠帅皆受印号,咸如意指。
会先主败绩於夷陵,良亦遇害。
先主拜良子秉为骑都尉。
良弟谡,字幼常,以荆州从事随先主入蜀,除绵竹成都令、越隽太守。
才器过人,好论军计,丞相诸葛亮深加器异。
先主临薨谓亮曰: 马谡言过其实,不可大用,君其察之! 亮犹谓不然,以谡为参军,每引见谈论,自昼达夜。
建兴六年,亮出军向祁山,时有宿将魏延、吴壹等,论者皆言以为宜令为先锋,而亮违众拔谡,统大众在前,与魏将张郃战于街亭,为郃所破,士卒离散。
亮进无所据,退军还汉中。
谡下狱物故,亮为之流涕。
良死时年三十六,谡年三十九。
陈震字孝起,南阳人也。
先主领荆州牧,辟为从事,部诸郡,随先主入蜀。
蜀既定,为蜀郡北部都尉,因易郡名,为汶山太守,转在犍为。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:建兴七年,孙权登基称帝,刘备任命陈震为卫尉,前往东吴祝贺孙权登基。
诸葛亮给兄长诸葛瑾写信说: 孝起性情忠厚纯正,老而坚定,他能有助于两国关系的和谐融洽,是非常可贵的。 陈震进入东吴国界,在给吴国守关官员的文书上说: 吴蜀两国,使者往来,冠盖相望,两相结盟交好。尊敬的国主应保住国运,祷告上天接受符命,开疆拓土,天下响应,各有归依。
在这样的形势之下,同心协力征讨国贼,那什么样的敌寇不能消灭呢?
我蜀国的君臣,引领仰望,欣慰有所依赖。
陈震不才,得以充当使节,奉命延续两国友好关系,踏上贵国边界就十分雀跃,就如同回到家中。
献子前往鲁国,触犯人家忌讳,《春秋》中讥讽他。
如果有不周到之处,希望您务必提醒,以使我能适应贵国风情。
现在我要张开外交大臣的旌节昭告众人,各自盟市。
顺流而下,乘船快行,各国典章制度有所不同,我担心有所违背,希望能多加教导,指示我应如何做。 陈震到了武昌,孙权与陈震升坛歃血盟誓,划分两国势力范围,划徐州、豫州、青州、幽州四州土地归属东吴,并州、凉州、冀州、广州归属蜀国,其中的四州共同所辖土地,则以函谷关为界平分。
陈震返回后,刘备封他为城阳亭侯。
建兴九年,都户李平因诬告诸葛亮被废为平民,诸葛亮给长史蒋琬、侍中董允写信说: 孝起之前临出发到吴国时,曾告诉我李平的心中有奸诈,他的同乡之人都认为不可亲近。
我认为有奸诈之意的,只需不去触犯罢了,想不到他还有苏秦、张仪那样出其不意之时,这事应该让孝起知道。 | 古文:建兴三年,入拜尚书,迁尚书令,奉命使吴。
七年,孙权称尊号,以震为卫尉,贺权践阼,诸葛亮与兄瑾书曰: 孝起忠纯之性,老而益笃,及其赞述东西,欢乐和合,有可贵者。 震入吴界,移关候曰: 东之与西,驿使往来,冠盖相望,申盟初好,日新其事。东尊应保圣祚,告燎受符,剖判土宇,天下响应,各有所归。
於此时也,以同心讨贼,则何寇不灭哉!
西朝君臣,引领欣赖。
震以不才,得充下使,奉聘叙好,践界踊跃,入则如归。
献子適鲁,犯其山讳,春秋讥之。
望必启告,使行人睦焉。
即日张旍诰众,各自约誓。
顺流漂疾,国典异制,惧或有违,幸必斟诲,示其所宜。 震到武昌,孙权与震升坛歃盟,交分天下:以徐、豫、幽、青属吴,并、凉、冀、兖属蜀,其司州之土,以函谷关为界。
震还,封城阳亭侯。
九年,都护李平坐诬罔废;诸葛亮与长史蒋琬、侍中董允书曰: 孝起前临至吴,为吾说正方腹中有鳞甲,乡党以为不可近。
吾以为鳞甲者但不当犯之耳,不图复有苏、张之事出於不意。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:建兴十三年,陈震去世,他的儿子陈济继承爵位。
董允字休昭,是掌军中郎将董和的儿子。
刘备册立太子,董允被选拔为舍人,升任为洗马。
后主刘禅继承皇位,董允升任黄门侍郎。
丞相诸葛亮将要北征,住在汉中,心中忧虑后主刘禅年轻,不能辨别是非好坏,又因为董允持心公正,想要让他担任宫中辅佐之事。
诸葛亮上书说: 侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,是先帝选拔出来留给陛下的,至于斟酌损益,劝谏忠正之言就是他们的职责。
我认为宫中的事无论大小,都能咨询他们,一定能弥补缺漏,有所助益。
如果没有修养德行的言论,那就斩杀董允等人,以表示他们的怠慢。 诸葛亮不久就请任命费祎为参军,升任董允为侍中,兼任虎贲中郎将,统领宿卫亲兵。
郭攸之的性格向来和顺,只是后备官员而已。
向皇帝进言的责任,就是董允的专职。
董允为人处世,防患于未然,能竭尽匡扶正气的事理。
后主刘禅经常想要采选美女充实后宫,董允认为古代的天子后妃之人不过十二人,现在妃嫔已经具备,不应该再增加,始终坚持没有听从命令。
后主刘禅也对他更加敬重忌惮。
尚书令蒋琬兼任益州刺史,上书想要让位给费祎和董允,又上表说: 董允在宫内任职多年,辅佐王室,应该赏赐爵位封土,以褒奖他的功劳。
董允坚决推辞没有接受,后主刘禅渐渐长成,宠爱宦官黄皓,黄皓就阿谀献媚,想要攀登高位。
董允经常对上正色批评皇帝过失,对下多次责备黄皓。 | 古文:可使孝起知之。 十三年,震卒。子济嗣。
董允字休昭,掌军中郎将和之子也。
先主立太子,允以选为舍人,徙洗马。
后主袭位,迁黄门侍郎。
丞相亮将北征,住汉中,虑后主富於春秋,朱紫难别,以允秉心公亮,欲任以宫省之事。
上疏曰: 侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,先帝简拔以遗陛下,至於斟酌规益,进尽忠言,则其任也。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,必能裨补阙漏,有所广益。
若无兴德之言,则戮允等以彰其慢。 亮寻请祎为参军,允迁为侍中,领虎贲中郎将,统宿卫亲兵。
攸之性素和顺,备员而已。
献纳之任,允皆专之矣。
允处事为防制,甚尽匡救之理。
后主常欲采择以充后宫,允以为古者天子后妃之数不过十二,今嫔嫱已具,不宜增益,终执不听。
后主益严惮之。
尚书令蒋琬领益州刺史,上疏以让费祎及允,又表 允内侍历年,翼赞王室,宜赐爵土以褒勋劳。 允固辞不受。
后主渐长大,爱宦人黄皓。皓便辟佞慧,欲自容入。
允常上则正色匡主,下则数责於皓。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:黄皓畏惧董允,不敢惹是生非,在董允在世之时,黄皓的官职也不过是黄门丞而已。
董允曾经和尚书令费祎、中典军胡济等人共同相约游乐宴饮,车马已经备好,而郎中襄阳人董恢前来向董允请教。
董恢年少,官职低微,看到董允即将出门,犹豫片刻就起身求去,董允没有答应,说: 本来我之所以外出,是想要跟喜好相同的人游乐交谈,现在您已屈尊来访,正要展开深谈阔论,放弃这里的谈话,到那边去宴饮,那就不像话了。 就下令解开车马,费祎等人也停车不出行。
董允坚守正道,礼贤下士,大概都是这样的事情。
延熙六年,董允加封辅国将军。
七年,以侍中身份兼任尚书令,为大将军费祎做副手。
延熙九年去世。
陈衹接替董允担任侍中,与黄皓相互勾结,黄浩就开始干预政事。
陈衹去世后,黄皓从黄门令升任为中常侍、奉车都尉,玩弄权术,建立威势,最终导致国家灭亡。
蜀地百姓没有不追思董允的。
等到邓艾到了蜀地,得知黄皓的奸险狡诈,将他收押,将要处死,而黄皓重金贿赂邓艾左右侍从,得以免于一死。
陈衹字奉宗,汝南人,是许靖兄长的外孙。
年少时父亲就去世,在许靖家中长大。
长到二十岁时就已经出名,渐渐升至选曹郎,他矜持严厉,很有威严,擅长多种技艺,懂得旁门左道,费祎对他感到惊异,所以越级提拔让他接替董允担任内侍。
吕乂去世后,陈衹又以侍中身份兼任尚书令,加官镇军将军,大将军姜维虽然官职在陈衹之上,但经常在外统军,很少参与朝政。
陈衹对上逢迎皇上所好,对下结交宦官奸臣,深受皇帝信赖宠幸,权势超过姜维。 | 古文:皓畏允,不敢为非。终允之世,皓位不过黄门丞。
允尝与尚书令费祎、中典军胡济等共期游宴,严驾已办,而郎中襄阳董恢诣允脩敬。
恢年少官微,见允停出,逡巡求去,允不许,曰: 本所以出者,欲与同好游谈也,今君已自屈,方展阔积,舍此之谈,就彼之宴,非所谓也。 乃命解骖,祎等罢驾不行。
其守正下士,凡此类也。
延熙六年,加辅国将军。
七年,以侍中守尚书令,为大将军费祎副贰。
九年,卒。
陈祗代允为侍中,与黄皓互相表里,皓始预政事。
祗死后,皓从黄门令为中常侍、奉车都尉,操弄威柄,终至覆国。
蜀人无不追思允。
及邓艾至蜀,闻皓奸险,收闭,将杀之,而皓厚赂艾左右,得免。
祗字奉宗,汝南人,许靖兄之外孙也。
少孤,长於靖家。
弱冠知名,稍迁至选曹郎,矜厉有威容。多技艺,挟数术,费祎甚异之,故超继允内侍。
吕乂卒,祗又以侍中守尚书令,加镇军将军,大将军姜维虽班在祗上,常率众在外,希亲朝政。
祗上承主指,下接阉竖,深见信爱,权重於维。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:他在景耀元年去世后,后主刘禅非常悲痛,一提到他就流泪,就下诏说: 陈衹在他的官位上,以柔和温顺为准则,处理事务很有条理,和气忠义,有利于各项事务,所以政绩非常鲜明。
但天不假年,朕非常悲痛,如果能纪念或和他进行交流,那就是在他去世后加以美好的谥号,谥号为 忠侯 。 于是赏赐陈衹的儿子陈粲爵位为关内侯,提拔陈衹的次子陈裕为黄门侍郎。
自从陈衹得到宠幸,后主刘禅对董允的怨念越加深厚,说董允轻视他人,这都是陈衹阿谀媚上,黄皓挑拨离间,使后主渐渐形成这样的想法。
董允的孙子董宏,在晋代担任巴西太守。
吕乂,字季杨,是南阳郡人。
他的父亲吕常,送原先的将军刘焉进入蜀地,因正值官路堵塞,所以不能返回。
吕乂从小父亲就去世了,喜好读书弹琴。
当初刘备平定益州,设置盐府校尉,管理盐铁的财政收益,后来校尉王连请吕乂和南阳人杜褀、南乡人刘幹等人共同担任典曹都尉。
吕乂又升迁为新都、绵竹的县令,他心怀仁厚,体恤百姓,百姓都称赞他,属于本州各县城的首位。
后来升任为巴西太守。
丞相诸葛亮连年出征,征调各州郡的粮草士兵,大多地方都不能按时上交,吕乂招募五千士兵送到诸葛亮处,他对这些人进行慰问,讲明道理,并加以监管约束,这些人中没有逃跑的。
后来调任为汉中太守,兼任父农,负责供应军需粮草。
诸葛亮去世后,吕乂又多次升迁为广汉、蜀郡太守。
蜀郡是都城之地,人数众多,又在诸葛亮死后,士兵有很多逃亡的,又有冒领士兵领军饷的,奸诈之事层出不穷。 | 古文:景耀元年卒,后主痛惜,发言流涕,乃下诏曰: 祗统职一纪,柔嘉惟则,幹肃有章,和义利物,庶绩允明。
命不融远,朕用悼焉。夫存有令问,则亡加美谥,谥曰忠侯。 赐子粲爵关内侯,拔次子裕为黄门侍郎。
自祗之有宠,后主追怨允日深,谓为自轻,由祗媚兹一人,皓构间浸润故耳。
允孙宏,晋巴西太守。
吕乂字季阳,南阳人也。
父常,送故将刘焉入蜀,值王路隔塞,遂不得还。
乂少孤,好读书鼓琴。
初,先主定益州,置盐府校尉,较盐铁之利,后校尉王连请乂及南阳杜祺、南乡刘幹等并为典曹都尉。
乂迁新都、绵竹令,乃心隐恤,百姓称之,为一州诸城之首。
迁巴西太守。
丞相诸葛亮连年出军,调发诸郡,多不相救,乂募取兵五千人诣亮,慰喻检制,无逃窜者。
徙为汉中太守,兼领督农,供继军粮。
亮卒,累迁广汉、蜀郡太守。
蜀郡一都之会,户口众多,又亮卒之后,士伍亡命,更相重冒,奸巧非一。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:吕乂到任之后进行防范禁止,对士兵们劝导宽慰,几年之间,那些脱了军籍自愿出来的有一万多人。
后来吕乂入朝担任尚书,接替董允担任尚书令,众多公事都不存留,门前没有停留的宾客。
吕乂先后在朝廷内外任职,修身养性,勤俭节约,恭敬谦卑沉默少言,处理政事简约而不繁琐,所以众人称赞他清明能干。但他用法严酷,喜好任用文官俗吏,所以虽然身居高位,各县对他的评价并不是太好。
吕乂在延熙十四年去世。
他的儿子吕辰在景耀年间担任成都令。
吕辰的弟弟吕雅,专任谒者。
吕雅清正威严,很有文采,就著写了《格论》十五篇。
杜褀曾担任过郡守、将军、大将军司马,刘幹做官到巴西太守,都和吕乂有交情,在当时也很有名声,而在节俭朴素,遵纪守法上比不上吕乂。
评曰:董和亲身力行节俭,刘巴行为清正有风范,马良忠贞笃实,在当时都称为美好的士人,陈震忠正恪守,老而坚定,董允匡扶君主,讲求正义,他们都是蜀国的良臣。
吕乂在郡上任官被称赞,在朝中任职却名声受损,也是仅次于黄、薛等人。 | 古文:乂到官,为之防禁,开喻劝导,数年之中,漏脱自出者万馀口。
后入为尚书,代董允为尚书令,众事无留,门无停宾。
乂历职内外,治身俭约,谦靖少言,为政简而不烦,号为清能;然持法刻深,好用文俗吏,故居大官,名声损於郡县。
延熙十四年卒。
子辰,景耀中为成都令。
辰弟雅,谒者。
雅清厉有文才,著格论十五篇。
杜祺历郡守监军大将军司马,刘幹官至巴西太守,皆与乂亲善,亦有当时之称,而俭素守法,不及於乂。
评曰:董和蹈羔羊之素,刘巴履清尚之节,马良贞实,称为令士,陈震忠恪,老而益笃,董允匡主,义形於色,皆蜀臣之良矣。
吕乂临郡则垂称,处朝则被损,亦黄、薛之流亚矣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:蒋琬,字公琰,零陵郡湘乡县人。
二十岁时跟表弟泉陵人刘敏一同出名。
蒋琬以州中书佐的身份跟随刘备进入蜀地,担任广都县县长。
刘备曾经在外出游玩时,突然来到广都县,看到蒋琬对各项事务都没有理睬,当时又喝得大醉,刘备很生气,就要将他问罪斩杀,军师将军诸葛亮请求说: 蒋琬有社稷之才,他的才干不只是管理一个百里的小县城,他的政策以安民为本,不以做表面文章为先,希望主公能好好加以考察。
刘备向来敬重诸葛亮,就没有给他治罪,只是在仓促间罢免他的官职而已。
蒋琬被免官之后,在夜里梦到有一头牛在门前,血流如注,蒋琬心中很厌恶,就叫来占梦的赵直问其中的缘由,赵直说: 见血是指事情分明,牛角和鼻子是公的意思,您的官位一定会到三公,这是大吉的征兆。
不久他就担任了什邡县县令。
刘备自立为汉中王,蒋琬入朝担任尚书郎。
建兴元年,丞相诸葛亮开建府衙,征召蒋琬为东曹掾。
蒋琬被推举为茂才,他坚决的让给刘邕、阴化、庞延、廖淳等人,诸葛亮在教令中回复说: 想到您离乡背井,为百姓奔走,众人内心不安,又不能让远近之人了解您的心意,所以应该显示出您的功劳来,表示这样的选拔是清廉和贵重的。
蒋晚升为参军。
建兴五年,诸葛亮驻守汉中,蒋琬跟长史张裔同管府中事宜。
建兴八年,蒋琬代替张裔担任长史,加为府军将军。
诸葛亮数次外出,蒋琬经常供应足够的粮食士兵。
诸葛亮经常说: 公琰的志向在于忠贞雅正,他会和我一起帮助成就帝王之业的。 | 古文:蒋琬字公琰、零陵湘乡人也。
弱冠与外弟泉陵刘敏俱知名。
琬以州书佐随先主入蜀,除广都长。
先主尝因游观奄至广都,见琬众事不理,时又沈醉,先主大怒,将加罪戮。军师将军诸葛亮请曰: 蒋琬,社稷之器,非百里之才也。其为政以安民为本,不以脩饰为先,愿主公重加察之。
先主雅敬亮,乃不加罪,仓卒但免官而已。
琬见推之后,夜梦有一牛头在门前,流血滂沱,意甚恶之,呼问占梦赵直。直曰: 夫见血者,事分明也。牛角及鼻, 公 字之象,君位必当至公,大吉之徵也。
顷之,为什邡令。
先主为汉中王,琬入为尚书郎。
建兴元年,丞相亮开府,辟琬为东曹掾。
举茂才,琬固让刘邕、阴化、庞延、廖淳,亮教答曰: 思惟背亲舍德,以殄百姓,众人既不隐於心,实又使远近不解其义,是以君宜显其功举,以明此选之清重也。
迁为参军。
五年,亮住汉中,琬与长史张裔统留府事。
八年,代裔为长史,加抚军将军。
亮数外出,琬常足食足兵以相供给。
亮每言: 公琰讬志忠雅,当与吾共赞王业者也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:暗中上表给后主说: 臣如果遭遇不幸,后事应该托付给蒋琬。
诸葛亮去世后,朝廷任命蒋琬为尚书令,不久又加官行都护,让他持符节,兼任益州刺史,升任为大将军,录尚书事,封为安阳亭侯。
当时元帅刚去世,远近的人都非常担忧,蒋琬出类拔萃,处于百官之上,既没有悲戚的神情,也没有欢悦的神色举止,神态一如往常,所以众人都渐渐佩服他。延熙元年,后主诏令蒋琬说: 贼寇还没消除,曹叡骄横凶蛮,辽东三郡苦于他的暴虐无道,所以互相联合,与魏朝分离。
曹叡大肆出兵,与其互相攻打。
过去秦朝灭亡,陈胜、吴广首先发难,现在有了这样的变故,这是天意呀。
您应该治军严明,统率各军驻守汉中,一旦东吴有所出兵,就两国就构成东西犄角之势,伺机进攻。
又命蒋琬开建府衙,第二年就加官为大司马。
东曹掾杨戏向来性情简单,蒋琬和他谈论,他有时也不回答。
有人想在蒋琬面前构陷他说: 您和杨旭讲话,而他不回答,是对上级怠慢,不也太过分了吗?
蒋琬说: 人心不同,就像容貌有差异,当面应承,背后非议,这是古人所告诫的。
杨戏想要赞成我的话,那就不是他的本心,如果要反对我的话,那就显出我的过错,所以沉默不答,这是杨戏的诚实啊。
又有督农杨敏经常曾经诽谤蒋琬说: 做事昏庸,实在比不上前人。
有人将这件事告诉蒋琬,主管官员,请求去追究治理杨敏的过失,蒋琬说: 我确实比不上前人,不需要追究。 | 古文:密表后主曰: 臣若不幸,后事宜以付琬。
亮卒,以琬为尚书令,俄而加行都护,假节,领益州刺史,迁大将军,录尚书事,封安阳亭侯。
时新丧元帅,远近危悚。琬出类拔萃,处群僚之右,既无戚容,又无喜色,神守举止,有如平日,由是众望渐服,延熙元年,诏琬曰: 寇难未弭,曹叡骄凶,辽东三郡苦其暴虐,遂相纠结,与之离隔。
叡大兴众役,还相攻伐。
曩秦之亡,胜、广首难,今有此变,斯乃天时。
君其治严,总帅诸军屯住汉中,须吴举动,东西掎角,以乘其衅。
又命琬开府,明年就加为大司马。
东曹掾杨戏素性简略,琬与言论,时不应答。
或欲构戏於琬曰: 公与戏语而不见应,戏之慢上,不亦甚乎!
琬曰: 人心不同,各如其面;面从后言,古人之所诫也。
戏欲赞吾是耶,则非其本心,欲反吾言,则显吾之非,是以默然,是戏之快也。
又督农杨敏曾毁琬曰: 作事愦愦,诚非及前人。
或以白琬,主者请推治敏,琬曰: 吾实不如前人,无可推也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:主管人再次陈说而蒋琬没有允许追究,后又请求蒋琬去问说他昏庸的状况,蒋琬说: 如果确实比不上,那处事就不合理,处事不合理那就是昏庸,还有什么要问的呢?
后来杨敏因事被收押下狱,众人都担心他一定会被处死,但蒋琬心中没有留有成见,所以杨敏得以免于重罪。
蒋琬的好恶都符合道义,大都如此。
蒋琬认为过去诸葛亮多次出兵秦川,道路艰险,最终不能攻克,不如顺水东下。
于是就制作了很多战船,想要从汉水、沔水地区攻打魏朝的魏兴、上庸一带。
适逢他旧病接连发作,没有能及时实行。
而众人议论都认为如果不能迅速获胜,返回的路十分艰难,这不是长久之计。
于是就派尚书令费祎、中监军姜维等将意思转达给蒋琬。
蒋琬接受大家的意见,并上书后主说: 平息国难,这是我为人臣子的职责。
现在我奉命驻守汉中已有六年,我既然昏庸懦弱再加上疾病缠身,计划方略不能实现,夙夜忧心。
现在曹魏横跨九州,根深蒂固,很难顺利铲除。
如果吴蜀两国合力首尾形成掎角之势,虽然不能迅速实现成功的志向,尚且可以对魏国分裂蚕食,摧毁他的党羽。
但是吴国约定的时间接二连三的改变,几次不能实现,确实左右为难,令人寝食难安。
于是我与费伊等人商议,认为凉州胡人地区是要塞之道,进退都有依靠,是敌人很重视的地方。况且羌人胡人都非常仰慕汉朝,又有过去部队进入羌族部落,郭槐失败逃走,计算其中的得失,认为凉州是最重要的事情,应该任命姜维为凉州刺史。
如果姜维出征,把持河右地区,臣就率军为姜维增加支援。 | 古文:主者重据听不推,则乞问其愦愦之状。琬曰: 苟其不如,则事不当理,事不当理,则愦愦矣。复何问邪?
后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无適莫,得免重罪。
其好恶存道,皆此类也。
琬以为昔诸葛亮数闚秦川,道险运艰,竟不能克,不若乘水东下。
乃多作舟船,欲由汉,沔袭魏兴、上庸。
会旧疾连动,未时得行。
而众论咸谓如不克捷,还路甚难,非长策也。
於是遣尚书令费祎、中监军姜维等喻指。
琬承命上疏曰: 芟秽弭难,臣职是掌。
自臣奉辞汉中,已经六年,臣既闇弱,加婴疾疢,规方无成,夙夜忧惨。
今魏跨带九州,根蒂滋蔓,平除未易。
若东西并力,首尾掎角,虽未能速得如志,且当分裂蚕食,先摧其支党。
然吴期二三,连不克果,俯仰惟艰,实忘寝食。
辄与费祎等议,以凉州胡塞之要,进退有资,贼之所惜;且羌、胡乃心思汉如渴,又昔偏军入羌,郭淮破走,算其长短,以为事首,宜以姜维为凉州刺史。
若维征行,衔持河右,臣当帅军为维镇继。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:现在涪县水路四通,可以应急,如果东北有变故,再赶赴也不难。
因此蒋琬就返回驻守涪县。
后因病情加重,延熙九年去世,谥号为恭。
蒋琬的儿子蒋斌继承爵位,担任绥武将军、汉城护军。
魏国大将军钟会到了汉城,给蒋斌写信说: 巴蜀之地,贤明智慧文武双全的士人很多,至于您、诸葛思远,就像草木一样,跟我是同类之人。
敬重先贤,是古代所看重的。
现在我从西而来,想要瞻仰尊父的墓地,应当打扫蒋琬的坟地并祭祀以表敬意,希望您告诉我所在的地方。
蒋斌回复说: 你我性情相投,与我是知己,您的书信送来,我不好拒绝您的好意,亡父当年因病在涪县去世,卜者都说那是风水宝地,于是将他安葬在那里,现在知道您西来蜀地,想要屈尊前往墓地探视并祭扫坟墓。
颜回视孔子如父亲,这是他的人格啊,我知道您的命令,非常感伤,更增加我的情思。
钟会得到蒋斌的书信回复,感叹他的高义,等他到了涪县,都像信里所说的那样做。
后主刘禅投降邓艾后,蒋斌到涪县投降钟会。钟会待他以朋友之礼。
蒋斌跟随钟会到了成都,被乱兵杀害。
蒋斌的弟弟蒋显,是太子仆,钟会也看中他的才学,但与蒋斌同时去世。
刘敏,左护军,扬威将军,跟镇北大将军王平一同镇守汉中。
魏朝遣大将军曹爽攻打蜀国时,商议的人有人认为,只可以守城,不应该出城抗敌,敌军一定会自动退回。
刘敏认为,男女百姓布满田野,粮食都在田地中,如果允许敌人入城,那大势已去呀。
于是就率领自己的部下跟王平据守兴势山,插满旗帜,连绵一百多里。 | 古文:今涪水陆四通,惟急是应,若东北有虞,赴之不难。
由是琬遂还住涪。
疾转增剧,至九年卒,谥曰恭。
子斌嗣,为绥武将军、汉城护军。
魏大将军锺会至汉城,与斌书曰: 巴蜀贤智文武之士多矣。至於足下、诸葛思远,譬诸草木,吾气类也。
桑梓之敬,古今所敦。
西到,欲奉瞻尊大君公侯墓,当洒扫坟茔,奉祠致敬。
愿告其所在! 斌答书曰: 知惟臭味意眷之隆,雅讬通流,未拒来谓也。亡考昔遭疾疢,亡於涪县,卜云其吉,遂安厝之。知君西迈,乃欲屈驾脩敬坟墓。
视予犹父,颜子之仁也,闻命感怆,以增情思。
会得斌书报,嘉叹意义,及至涪,如其书云。
后主既降邓艾,斌诣会於涪,待以交友之礼。
随会至成都,为乱兵所杀。
斌弟显,为太子仆,会亦爱其才学,与斌同时死。
刘敏,左护军、扬威将军,与镇北大将军王平俱镇汉中。
魏遣大将军曹爽袭蜀时,议者或谓但可守城,不出拒敌,必自引退。
敏以为男女布野,农谷栖亩,若听敌入,则大事去矣。
遂帅所领与平据兴势,多张旗帜,弥亘百馀里。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:适逢大将军费祎从成都赶来,魏军随即撤退,刘敏因功劳被封为云亭侯。
费祎,字文伟,江夏郡杨县人。
年少时父亲去世,依靠堂伯父费伯仁生活。
费伯仁的姑姑是益州牧刘璋的母亲,刘璋派使者迎接伯仁,伯仁带着费祎到蜀地游学。
适逢刘备平定蜀地,费祎就留在了益州,跟汝南许叔龙,南郡人董允齐名。
当时许靖儿子去世,董允和费祎打算一起去参加葬礼。
董允向父亲董合请求要一辆车,他的父亲就给他们派了一辆后面开门的鹿车。
董允脸上显示出不愿意坐这种车的神态,费祎率先登上。
等到了目的地,诸葛亮等显贵人物都到了场,他们的车马服饰都很鲜艳,下车后董允的神色依然还没有平和,而费祎泰然自若。
驾车的人返回后,董和向他询问表现,知道他们两个的状况,就对董允说: 我经常认为你跟文伟的才干优劣没有什么区别,从现在往后我的想法就清楚了。
刘备册立太子,董允和费祎都是舍人,后来升为庶子。
后主刘禅登基后,费祎担任黄门侍郎,丞相诸葛亮南征返回,朝中百官,都在城外数十里处迎接,他们的年资官位大多在费祎之上,而诸葛亮只让费祎和他同乘一辆车,所以众人都对她刮目相看。
诸葛亮因为刚从南方返回,派费祎为昭信校尉出使东吴,孙权性情幽默诙谐,而且调侃无所拘束,诸葛恪、羊衟等人都学问渊博,果断善辩,费祎的言辞和语气、旨意都非常的笃定,据理力争,最终没有被说服。
孙权非常看重他,对他说: 您是天下有才德的人,一定是蜀朝的肱骨之臣,恐怕不能再来东吴了。
费祎返回蜀国后,升任为侍中。 | 古文:会大将军费祎从成都至,魏军即退,敏以功封云亭侯。
费祎字文伟,江夏鄳人也。
少孤,依族父伯仁。
伯仁姑,益州牧刘璋之母也。璋遣使迎仁,仁将祎游学入蜀。
会先主定蜀,祎遂留益土,与汝南许叔龙、南郡董允齐名。
时许靖丧子,允与祎欲共会其葬所。
允白父和请车,和遣开后鹿车给之。
允有难载之色,祎便从前先上。
及至丧所,诸葛亮及诸贵人悉集,车乘甚鲜,允犹神色未泰,而祎晏然自若。
持车人还,和问之,知其如此,乃谓允曰: 吾常疑汝於文伟优劣未别也,而今而后,吾意了矣。
先主立太子,祎与允俱为舍人,迁庶子。
后主践位,为黄门侍郎。丞相亮南征还,群寮於数十里逢迎,年位多在祎右,而亮特命祎同载,由是众人莫不易观。
亮以初从南归,以祎为昭信校尉使吴。孙权性既滑稽,嘲啁无方,诸葛恪、羊衟等才博果辩,论难锋至,祎辞顺义笃,据理以答,终不能屈。
权甚器之,谓祎曰: 君天下淑德,必当股肱蜀朝,恐不能数来也。
还,迁为侍中。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:诸葛亮率军往北驻守汉中,请任费祎为参军。
费祎奉命行事都符合皇帝心意,多次出使东吴。
建兴八年,费祎转任为中护军,后来又担任司马。
正直军师魏延与长史杨仪互相憎恨,经常并坐一起就互相争论,魏延有时还举起刀向杨仪比划,杨仪就泪流满面。
费祎经常坐在他们中间调解,向他们表明是非黑白,所以在诸葛亮还活着时,都能够发挥魏延,杨仪两人的长处,都是费祎补救的功劳。
诸葛亮去世后,费祎担任后军师。
不久,费祎代替蒋琬担任尚书令,蒋琬从汉中返回涪县,费祎升任为大将军,录尚书事。
延熙七年,魏朝军队进兵到兴势山,后主流刘禅让费祎持符节率军前往抵御。
光禄大夫来敏到费祎处送别,请求和他一起下围棋。
当时请报纷纷传来,人马都已准备充分,严整准备出发,费祎跟来敏依然留意下棋之事,脸上没有厌倦的神色。
来敏说: 我只是试探一下你罢了,您确实让人放心,一定能打败敌军。
费祎到后,魏军就撤退了,随后被封为成乡侯。
蒋琬坚决请求让出他在州中的官职,费祎又兼任益州刺史。
费祎主持国事时的名望功绩,大概与蒋琬相同。
延熙十一年,费祎出兵驻守汉中。
从蒋琬但费祎,虽然自身在外地,但京中的赏罚刑责都先咨询他们,然后再判断,后主对他们的倚重信赖到如此地步。
后来延熙十四年夏,费祎返回成都,成都中善于观察天象云气的人说都城中没有宰相之位,所以冬天他又往北驻守汉寿。
延熙十五年,后主令费祎建牙开府。
延熙十六年岁首大会,魏国投降之人郭脩在座。
费祎尽情欢畅,饮酒沉醉,被郭脩用刀杀害,谥号为靖侯。 | 古文:亮北住汉中,请祎为参军。
以奉使称旨,频烦至吴。
建兴八年,转为中护军,后又为司马。
值军师魏延与长史杨仪相憎恶,每至并坐争论,延或举刃拟仪,仪泣涕横集。
祎常入其坐间,谏喻分别,终亮之世,各尽延、仪之用者,祎匡救之力也。
亮卒,祎为后军师。
顷之,代蒋琬为尚书令。琬自汉中还涪,祎迁大将军,录尚书事。
延熙七年,魏军次于兴势,假祎节,率众往御之。
光禄大夫来敏至祎许别,求共围棋。
于时羽檄交驰。人马擐甲,严驾已讫,祎与敏留意对戏,色无厌倦。
敏曰: 向聊观试君耳!君信可人,必能办贼者也。
祎至,敌遂退,封成乡侯。
琬固让州职,祎复领益州刺史。
祎当国功名,略与琬比。
十一年,出住汉中。
自琬及祎,虽自身在外,庆赏刑威,皆遥先谘断,然后乃行,其推任如此。
后十四年夏,还成都,成都望气者云都邑无宰相位,故冬复北屯汉寿。
延熙十五年,命祎开府。
十六年岁首大会,魏降人郭脩在坐。
祎欢饮沈醉,为脩手刃所害,谥曰敬侯。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:他的儿子费承继承爵位,担任黄门侍郎。
费承的弟弟费龚娶公主为妻,费祎的长女配给太子刘睿为妃。
姜维,字伯约,天水郡冀县人。
年少时父亲去世,跟母亲一起生活。
他喜好郑玄的经学,后来出仕,担任郡中的计吏,州中征召他担任从事。
姜维的父亲姜冏过去担任过郡中的功曹,正值羌人、戎人反叛,他挺身护卫郡守,战死于战场,所以郡中赐姜维为官中郎,参与本郡的军事。
建兴六年,丞相诸葛亮出兵祁山,当时天水太守外出巡视,姜维和功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等随同出行。
太守得知蜀军将要来到,而各县纷纷响应,怀疑姜维等人都有异心,于是连夜逃亡前去守卫上邽。
姜维等人发觉太守离开,追赶不及,等到了城门处,城门已经关闭,不让他们进城。
姜维等又一同返回冀县,冀县也不接纳他们。
姜伟等人就一起去投靠诸葛亮。
适逢马谡在街亭战败,诸葛亮带领西县一千多户和姜维等人率兵返回,所以姜维和母亲失散。
诸葛亮征召姜维为仓曹掾,加官奉义将军,封为当阳亭侯,当时姜维二十七岁。
诸葛亮与留府长史张裔、参军蒋琬写信说: 姜伯约对时事非常的忠心勤奋,思虑周全,考察他的德行,永南、季常等人都比不上他,这个人是凉州的上等之人。
又说: 应当先交给他五六千虎步兵,姜伯约对军事非常的聪明,既有胆义,又非常了解用兵之道,此人心怀胆识而才智过人,将军事大权交给他,应当派他入宫觐见皇上。
后来姜维被升任为中监军、征西将军。 | 古文:子承嗣,为黄门侍郎。
承弟恭,尚公主。祎长女配太子璿为妃。
姜维字伯约,天水冀人也。
少孤,与母居。
好郑氏学。仕郡上计掾,州辟为从事。
以父冏昔为郡功曹,值羌、戎叛乱,身卫郡将,没於战场,赐维官中郎,参本郡军事。
建兴六年,丞相诸葛亮军向祁山,时天水太守適出案行,维及功曹梁绪、主簿尹赏、主记梁虔等从行。
太守闻蜀军垂至,而诸县响应,疑维等皆有异心,於是夜亡保上邽。
维等觉太守去,追迟,至城门,城门已闭,不纳。
维等相率还冀,冀亦不入维。
维等乃俱诣诸葛亮。
会马谡败於街亭,亮拔将西县千馀家及维等还,故维遂与母相失。
亮辟维为仓曹掾,加奉义将军,封当阳亭侯,时年二十七。
亮与留府长史张裔、参军蒋琬书曰: 姜伯约忠勤时事,思虑精密,考其所有,永南、季常诸人不如也。其人,凉州上士也。
又曰: 须先教中虎步兵五六千人。姜伯约甚敏於军事,既有胆义,深解兵意。此人心存汉室,而才兼於人,毕教军事,当遣诣宫,觐见主上。
后迁中监军征西将军。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:建兴十二年,诸葛亮去世,姜维返回成都,担任右监军、辅汉将军,统率各军,又晋封为平襄侯。
延熙元年,姜维跟随大将军蒋琬驻守汉中。
蒋琬升为大司马后,任命姜维为司马,多次率领部分军队西入。
延熙六年,姜维升任为镇西大将军,兼任凉州刺史。
延熙十年,升任为卫将军,与大将军费祎一起担任录尚书事。
当年,汶山郡的平康县少数民族叛乱,姜维率军征讨并平定他们,又出兵陇西、南安、金城边界,与魏朝大将军郭淮、夏侯霸等人在洮西交战。
胡王治无戴等人率部落投降,姜维带领他们回到地方安居,并安抚他们。
延熙十二年,后主让姜维持符节再次出兵西平,没有攻克就返回了。
姜维自认为自己熟悉西方的民俗风土,并且对自己身负才学武艺很自负,想要招揽羌人、胡人作为辅助,认为这样从陇地以西的地方就可以占据了。
姜维每次想要大举出兵,费祎经常劝阻而不予听从,给他的士兵不超过一万人。
延熙十六年春,费祎去世。
同年夏天姜维率领数万人马出兵石营,经过董亭,围困南安,魏朝雍州刺史陈泰,到洛门解除包围,姜维因粮草食尽而退还。
第二年,朝廷加封姜维督中外军事。
姜维又出兵陇西,代理狄道县县长李简献城投降。
姜维出兵包围襄武县,与魏国将军徐质交战,斩首破敌,魏军战败退回。
姜维趁着良好形势出兵俘虏敌军,攻占河关、狄道、临洮三县,并将百姓迁移后退回。后来延熙十八年,姜维又和车骑将军夏侯霸等人共同出兵狄道,在洮西大破魏朝的雍州刺史王经,王经部下死伤数万人。 | 古文:十二年,亮卒,维还成都,为右监军辅汉将军,统诸军,进封平襄侯。
延熙元年,随大将军蒋琬住汉中。
琬既迁大司马,以维为司马,数率偏军西入。
六年,迁镇西大将军,领凉州刺史。
十年,迁卫将军,与大将军费祎共录尚书事。
是岁,汶山平康夷反,维率众讨定之。又出陇西、南安、金城界,与魏大将军郭淮、夏侯霸等战於洮西。
胡王治无戴等举部落降,维将还安处之。
十二年,假维节,复出西平,不克而还。
维自以练西方风俗,兼负其才武,欲诱诸羌、胡以为羽翼,谓自陇以西可断而有也。
每欲兴军大举,费祎常裁制不从,与其兵不过万人。
十六年春,祎卒。
夏,维率数万人出石营,经董亭,围南安,魏雍州刺史陈泰解围至洛门,维粮尽退还。
明年,加督中外军事。
复出陇西,守狄道长李简举城降。
进围襄武,与魏将徐质交锋,斩首破敌,魏军败退。
维乘胜多所降下,拔河关、狄道、临洮三县民还,后十八年,复与车骑将军夏侯霸等俱出狄道,大破魏雍州刺史王经於洮西,经众死者数万人。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:王经就退回守卫狄道城,姜维围困。
魏朝征西将军陈泰出兵解围,姜维退往钟题。
延熙十九年春,朝廷就地升姜维为大将军。
又整顿兵马,和镇西大将军胡济相约在上邽会合,胡济失约不来,所以姜维被魏国大将邓艾在段谷攻破,士兵四处离散,士兵死伤众多。
众人由此生出怨恨,而陇地以西地区也骚动不安,姜维引咎自责,请求削减官职,后来担任后将军,行使大将军职权。
延熙二十年,魏朝征东大将军诸葛诞在淮南反叛,将关中的士兵分出东行,姜维想要趁虚出兵秦川,又率领数万人出兵骆谷,大军径直到了沈岭。
当时,魏国在长城储备的粮食很多,而守兵很少,得知姜维率部队将要赶到,众人都非常惊恐。
魏朝大将军司马望迎击,邓艾也重从陇右出兵,都驻军长城。
姜维率军前往芒水,都依靠山势安营扎寨。
司马望、邓艾沿着渭水坚守,姜维多次率兵下山挑战,司马望、邓艾都没有回应。
景耀元年,姜维得知诸葛诞战败,就返回成都,再次被任命为大将军。
当初,刘备留下魏延镇守汉中,都是重兵坚守各营在以抵御外敌,敌军如果进攻,让他们不能越过防御。
等到兴势山战役,王平抗击曹爽,都是沿用这种办法。
姜维建议,交错防守虽然合乎周易 重门 的道理,但只能防御敌人,不能获取更大的好处。
不如等到得知敌军前来,各营地在收兵,储备粮食退回,汉、乐二城防守,使敌人不能进入平地,并且以镇守关隘来抵御敌人。
等到有事之时,就派游击部队一同前进,趁其不备攻打。 | 古文:经退保狄道城,维围之。
魏征西将军陈泰进兵解围,维卻住锺题。
十九年春,就迁维为大将军。
更整勒戎马,与镇西大将军胡济期会上邽,济失誓不至,故维为魏大将邓艾所破於段谷,星散流离,死者甚众。
众庶由是怨讟,而陇已西亦骚动不宁,维谢过引负,求自贬削。为后将军,行大将军事。
二十年,魏征东大将军诸葛诞反於淮南,分关中兵东下。维欲乘虚向秦川,复率数万人出骆谷,径至沈岭。
时长城积谷甚多而守兵乃少,闻维方到,众皆惶惧。
魏大将军司马望拒之,邓艾亦自陇右,皆军于长城。
维前住芒水,皆倚山为营。
望、艾傍渭坚围,维数下挑战,望、艾不应。
景耀元年,维闻诞破败,乃还成都。复拜大将军。
初,先主留魏延镇汉中,皆实兵诸围以御外敌,敌若来攻,使不得入。
及兴势之役,王平捍拒曹爽,皆承此制。
维建议,以为错守诸围,虽合周易 重门 之义,然適可御敌,不获大利。
不若使闻敌至,诸围皆敛兵聚谷,退就汉、乐二城,使敌不得入平,且重关镇守以捍之。
有事之日,令游军并进以伺其虚。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:敌军进攻关口不能进入,四处又没有粮食,从千里之外运输粮食,自然疲弊。
等到他们退却时,然后各城再一起出兵,与游击部队一同奋战,这是灭敌的战术。
于是,让督守汉中的胡济退往汉寿驻守,监军王含守卫乐城,护军蒋斌守卫汉城,又在西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远等地都设置防御工事。
景耀五年,姜维率兵出汉城、侯和城,被邓艾攻破,返回助手沓中。
姜维本来是只身拖国,羁旅他乡,连年攻战,没有立下功劳,而宦官黄皓等人在朝内玩弄权术,右将军阎宇等和黄皓串通一气,而黄皓暗中想要废掉姜维扶持阎宇。
姜维也怀疑黄皓,所以自己感到危机,不再返回成都。
景耀六年,姜维上表后主说: 得知钟会在关中整兵,想要进攻我国,应该同时派遣张翼和廖化等人,率领各军分别守卫阳安关口,阴平桥头,以防患未然。
黄皓崇信鬼神之术,说敌人最终不能攻破,上奏后主停止这件事,而朝臣们并不知道。
等到钟会将要出兵骆谷,邓艾将要前往沓中,然后才派遣右车骑将军廖化到踏沓中作为姜维的后援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等到阳安关口作为各部队的外援。
等到部队到了阴平,得知魏朝将领诸葛绪出兵建威,所以前往驻守下来等待敌人。
过了一个多月,姜维被邓艾攻破,退守阴平。
钟会围攻汉乐二城,派将领进攻关口,蒋舒开城投降,傅佥战败身死。
钟会攻打乐城,没有攻克,得知关口已经被攻下,就长驱直入。 | 古文:敌攻关不克,野无散谷,千里县粮,自然疲乏。
引退之日,然后诸城并出,与游军并力搏之,此殄敌之术也。
於是令督汉中胡济卻住汉寿,监军王含守乐城,护军蒋斌守汉城,又於西安、建威、武卫、石门、武城、建昌、临远皆立围守。
五年,维率众出汉、侯和,为邓艾所破,还住沓中。
维本羁旅讬国,累年攻战,功绩不立,而宦官黄皓等弄权於内,右大将军阎宇与皓协比,而皓阴欲废维树宇。
维亦疑之。故自危惧,不复还成都。
六年,维表后主: 闻锺会治兵关中,欲规进取,宜并遣张翼、廖化督诸军分护阳安关口、阴平桥头以防未然。
皓徵信鬼巫,谓敌终不自致,启后主寝其事,而群臣不知。
及锺会将向骆谷,邓艾将入沓中,然后乃遣右车骑廖化诣沓中为维援,左车骑张翼、辅国大将军董厥等诣阳安关口以为诸围外助。
比至阴平,闻魏将诸葛绪向建威,故住待之。
月馀,维为邓艾所摧,还住阴平。
锺会攻围汉、乐二城,遣别将进攻关口,蒋舒开城出降,傅佥格斗而死。
会攻乐城,不能克,闻关口已下,长驱而前。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:张翼、董厥等刚到汉寿,姜维、廖化也放弃阴平退兵,刚好和张翼董厥等会和,都退回剑阁保守以抗击钟会。
钟会给姜维写信说: 公侯您文武全才,有超世的谋略,功绩远扬巴蜀之地,天下皆知,远近都非常推崇您。
每当念及过往,我们都得到魏朝的恩德,吴季札、郑子产的友谊,可以用来比喻我们的交情。
姜维没有回复书信,整顿军队,守卫地势。
钟会没有能攻克,运输粮草又非常遥远,打算要退军。
邓艾从阴平由景谷道旁边小路进入,在绵竹攻破诸葛瞻。
后主刘禅向邓艾请求投降,邓艾率军前进,占据成都。
姜维等人刚刚得知诸葛瞻被攻破,有人说后主想要固守成都,有人说后主想要前往东吴,有人说后主想要往南进入建宁,于是姜维率军从广汉、萋道而入查探情况虚实。
不久受到后主诏令,就放下武器,解除铠甲,到涪县拜见钟会,将士都非常愤怒,以至于拔刀砍石头。
钟会对姜维等人非常厚待,将他们的印号节盖暂时还给他。
钟会和姜维出门就同坐一辆车,宴席就同坐一张席,对长史杜预说: 用姜伯约来比中原的名士,即使是诸葛诞、夏侯玄也不能超过他。
钟会诬陷邓艾之后,邓艾被用囚车押往京城,钟会也带着姜维等人到了成都,自称益州牧,反叛魏国。
钟会要给姜维五万人,让他作为前锋,魏朝将士都非常愤怒,杀了钟会和姜维,姜维的妻子儿女都被诛杀。 | 古文:翼、厥甫至汉寿,维、化亦舍阴平而退,適与翼、厥合,皆退保剑阁以拒会。
会与维书曰: 公侯以文武之德,怀迈世之略,功济巴、汉,声畅华夏,远近莫不归名。
每惟畴昔,尝同大化,吴札、郑乔,能喻斯好。
维不答书,列营守险。
会不能克,粮运县远,将议还归。
而邓艾自阴平由景谷道傍入,遂破诸葛瞻於绵竹。
后主请降於艾,艾前据成都。
维等初闻瞻破,或闻后主欲固守成都,或闻欲东入吴,或闻欲南入建宁,於是引军由广汉、郪道以审虚实。
寻被后主敕令,乃投戈放甲,诣会於涪军前,将士咸怒,拔刀砍石。
会厚待维等,皆权还其印号节盖。
会与维出则同轝,坐则同席,谓长史杜预曰: 以伯约比中土名士,公休、太初不能胜也。
会既构邓艾,艾槛车徵,因将维等诣成都,自称益州牧以叛。
欲授维兵五万人,使为前驱。魏将士愤怒,杀会及维,维妻子皆伏诛。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:郤正写文章谈论姜维说: 姜伯约居于上将的重任,处在朝臣之上,而居处简陋,家无余财,没有沉迷妾室的享乐,庭院中没有声色的游乐,服饰车马仅求足够使用,饮食节约,不奢华不铺张,官府给的费用,随时用尽不留。分析他之所以这样做,不是为了鼓励贪欲者的意志,只是满足于现有条件,没有过多要求。
凡人谈论,经常赞扬成功者而贬低失败者,扶持在高位者而贬低在下位者,都认为姜维投靠蜀国,而最后导致生死族灭,所以对他加以贬斥,而不进行具体分析,这是跟《春秋》中褒贬人物的道理相悖的。
像姜伟这样好学不倦,清廉素朴,勤俭节约的,应当是一时的表率。
当年和姜维一起进入蜀国的人,梁绪官至大鸿胪,尹赏做了执金吾,梁虔担任大长秋,都在蜀国灭亡之前去世了。
评曰:蒋琬仪容修整有威严,费祎宽宏大度而博爱众人,都沿袭诸葛亮的规则,没有变革,所以边境没有战乱,家国统一,但是没有能掌握治理小国的方法,以及清净无为的道理。
姜维有文韬武略,立志于功名,但是玩忽职守,穷兵黩武,判断不周,终于导致身亡老子云: 治理大国就像烹煮小菜。
何况区区蜀国小地,又怎么能多次出兵呢? | 古文:郤正著论论维曰: 姜伯约据上将之重,处群臣之右,宅舍弊薄,资财无馀,侧室无妾媵之亵,后庭无声乐之娱,衣服取供,舆马取备,饮食节制,不奢不约,官给费用,随手消尽;察其所以然者,非以激贪厉浊,抑情自割也,直谓如是为足,不在多求。
凡人之谈,常誉成毁败,扶高抑下,咸以姜维投厝无所,身死宗灭,以是贬削,不复料擿,异乎春秋褒贬之义矣。
如姜维之乐学不倦,清素节约,自一时之仪表也。
维昔所俱至蜀,梁绪官至大鸿胪,尹赏执金吾,梁虔大长秋,皆先蜀亡没。
评曰:蒋琬方整有威重,费祎宽济而博爱,咸承诸葛之成规,因循而不革,是以边境无虞,邦家和一,然犹未尽治小之宜,居静之理也。
姜维粗有文武,志立功名,而玩众黩旅,明断不周,终致陨毙。老子有云: 治大国者犹烹小鲜。
况於区区蕞尔,而可屡扰乎哉? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:许靖字文休,汝南郡平舆县人。
他年少的时候就和堂弟许邵一起为人所知,都有喜好品评人物的名声,但两人私下感情不和。
许邵担任郡里的功曹,排斥许靖,并让他没有被任用,许靖只好为人赶马磨粮来供养自己。
颍川人刘翊担任汝南太守,就举荐许静担任计吏,并推举他为孝廉,担任尚书郎,主管选举之事。
汉灵帝去世后,董卓专政,让汉阳人周毖担任吏部尚书,让他跟许靖共同商议,升迁或调配天下官员,淘汰清除腐败的官吏,并提拔怀才失意的能人。
于是他提拔任用了颍川人刘爽、韩融、陈纪等担任公、卿、郡守,并任命尚书韩馥担任冀州牧,侍中刘岱担任衮州刺史,颍川人张咨担任南阳太守,陈留人孔伷担任豫州刺史,东郡人张邈担任陈留太守,而许靖本人被提升为巴郡太守,但他没有赴任,被改任为御史中丞。
韩馥等人到官后都各自举兵反攻京城,想要诛杀董卓。
董卓怒斥周毖说: 你们说应当选用能人异士,我听从你们的建议,不想违背天下人之心,但你们所选用的人到任之时就转而攻打我。
我为什么要用这些背叛我的人!
于是喝令将周毖推出,在城外斩杀。
许靖的堂兄许玚是陈国国相,又和许伷共同谋划,许靖担心受株连,就逃奔到孔伷那里。
孔伷去世后,与靖又依靠扬州刺史陈祎。
陈祎去世后,吴郡都尉许贡、会稽太守王朗向来跟许靖有交情,所以前来保护许靖。
许靖收养抚恤亲族乡里,经常救济他们,都是出于仁厚之心。 | 古文:许靖字文休,汝南平舆人。
少与从弟劭俱知名,并有人伦臧否之称,而私情不协。
劭为郡功曹,排摈靖不得齿叙,以马磨自给。
颍川刘翊为汝南太守,乃举靖计吏,察孝廉,除尚书郎,典选举。
灵帝崩,董卓秉政,以汉阳周毖为吏部尚书,与靖共谋议,进退天下之士,沙汰秽浊,显拔幽滞。
进用颍川荀爽、韩融、陈纪等为公、卿、郡守,拜尚书韩馥为冀州牧,侍中刘岱为兖州刺史,颍川张咨为南阳太守,陈留孔伷为豫州刺史,东郡张邈为陈留太守,而迁靖巴郡太守,不就,补御史中丞。
馥等到官,各举兵还向京都,欲以诛卓。
卓怒毖曰: 诸君言当拔用善士,卓从君计,不欲违天下人心。而诸君所用人,至官之日,还来相图。
卓何用相负!
叱毖令出,於外斩之。
靖从兄陈相玚,又与伷合规,靖惧诛,奔伷。
伷卒,依扬州刺史陈祎。
祎死,吴郡都尉许贡、会稽太守王朗素与靖有旧,故往保焉。
靖收恤亲里,经纪振赡,出於仁厚。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:孙策东渡长江,很多人都逃奔到交州躲避战乱,许靖亲自坐在岸边,让随从的人先乘船离开,亲属族人都出发后,自己才在后面跟随,当时看到的人没有不感叹的。
到了交趾郡,交趾太守士燮对许靖厚加款待。
陈国任袁徽也身处胶州,袁徽向尚书令荀彧写信说: 许文休,有雄才伟略,他的智谋足以参与国家政事,自从他流落以来,跟各士人交往,每当有忧患急事,都先人后己。
他跟族中内外的人一同忍受饥寒,以人伦纲常对待同类,仁义宽厚有恻隐之心,做事很有成效,只是不能一一陈述他的事情罢了。
钜鹿郡的张翔奉王命出使交州,想凭着自己的权势征召许靖,想要和他定下盟约,许靖拒绝没有答应,并给曹操写信说:
世事艰难,祸乱频生,我苟且偷生,逃窜到蛮夷之地已经十年了,来往礼数断绝。
过去在会稽时收到您的来信,其中言辞恳切,久久不能忘怀。
当时迫于袁术抗拒王命,煽动逆党,阻隔四方道路,我虽然心向北面,但无法动身前往。
适逢大军撤退,袁术大军前进,会稽郡被颠覆,景兴郡失守,三江五湖,都落入敌军之手。
当时处境困顿,无法向您禀告,于是就和袁沛、邓子孝等人乘船渡过沧海,往南到了交州。
经过东瓯、闽、越各国,行程有万里之遥,不见汉朝国土,一路漂泊风波,粮草断绝,靠草根续命路上饿死之人大半。
渡过南海之后,我与兼任郡守的儿孝德相见,足下忠义奋发整顿军队,往西迎接圣上,巡视中土。 | 古文:孙策东渡江,皆走交州以避其难,靖身坐岸边,先载附从,疏亲悉发,乃从后去,当时见者莫不叹息。
既至交阯,交阯太守士燮厚加敬待。
陈国袁徽以寄寓交州,徽与尚书令荀彧书曰: 许文休英才伟士,智略足以计事。自流宕已来,与群士相随,每有患急,常先人后己,与九族中外同其饥寒。
其纪纲同类,仁恕恻隐,皆有效事,不能复一二陈之耳。
钜鹿张翔衔王命使交部,乘势募靖,欲与誓要,靖拒而不许。靖与曹公书曰:
世路戎夷,祸乱遂合,驽怯偷生,自窜蛮貊,成阔十年,吉凶礼废。
昔在会稽,得所贻书,辞旨款密,久要不忘。
迫於袁术方命圮族,扇动群逆,津涂四塞,虽县心北风,欲行靡由。
正礼师退,术兵前进,会稽倾覆,景兴失据,三江五湖,皆为虏庭。
临时困厄,无所控告。便与袁沛、邓子孝等浮涉沧海,南至交州。
经历东瓯、闽、越之国,行经万里,不见汉地,漂薄风波,绝粮茹草,饥殍荐臻,死者大半。
既济南海,与领守儿孝德相见,知足下忠义奋发,整饬元戎,西迎大驾,巡省中岳。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:得知这一消息,我心中又悲又喜,随即与袁沛和徐元贤等人再次整顿行装,想要北上荆州。
正值苍梧各县的少数民族纷纷起兵,颠覆州府,道路阻隔,元贤被杀害,我家中的老弱之人都被杀害。
我沿着河岸行走了五千多里,又遇上瘟疫,伯母丧命,还感染到了随行人员,从他们到他们的妻子儿女,一时都死伤殆尽。
大家互相扶持,到了交趾郡,统计被乱兵杀害以及因病而逝的人,只剩下十分之一二。
百姓的命运艰难,辛苦非常,哪里能具体的陈述呢?
我担心突然病倒在异乡,永远成为逃亡的罪人,心中忧心惨怛,废寝忘食。
想要随着朝觐天子的使节进贡,使自己走上获救的道路,返回朝廷,死在故里,但荆州的水路道路都被阻隔,交州联系中原的驿站也断绝。
我想前往益州,又有严密的关卡防守,过去汉朝的官吏都不能入境。
以前让交趾太守士彦威,深深拜托益州的兄弟,我也曾经给他们亲自写信,言辞恳切,但回复很少,没有回应。
虽然我思念朝廷恩泽,翘首盼望,又怎么能插上翅膀而飞回呢。
我知道主上圣明公允,显耀的任命您掌管征讨大事,所有谋逆叛乱的人大多被诛杀征讨,想要奋力竞逐的都一心归附,顺从王命的人都殊途同归。
此外张子云过去在京都,志向在于匡扶朝廷,现在虽然身处荒蛮之地,不能参与朝政,但也是国家的藩镇,您的外援,如果荆、楚平定安和,主上的恩德惠及南方,您只需要有命令传给紫云,劝他归附,就能得他借道从荆州出来,否则,我就将他介绍给益州的兄弟,让他们接纳他。 | 古文:承此休问,且悲且憙,即与袁沛及徐元贤复共严装,欲北上荆州。
会苍梧诸县夷、越蜂起,州府倾覆,道路阻绝,元贤被害,老弱并杀。
靖寻循渚岸五千馀里,复遇疾疠,伯母陨命,并及群从,自诸妻子,一时略尽。
复相扶侍,前到此郡,计为兵害及病亡者,十遗一二。
生民之艰,辛苦之甚,岂可具陈哉!
惧卒颠仆,永为亡虏,忧瘁惨惨,忘寝与食。
欲附奉朝贡使,自获济通,归死阙庭,而荆州水陆无津,交部驿使断绝。
欲上益州,复有峻防,故官长吏,一不得入。
前令交阯太守士威彦,深相分讬於益州兄弟,又靖亦自与书,辛苦恳恻,而复寂寞,未有报应。
虽仰瞻光灵,延颈企踵,何由假翼自致哉?
知圣主允明,显授足下专征之任,凡诸逆节,多所诛讨,想力竞者一心,顺从者同规矣。
又张子云昔在京师,志匡王室,今虽临荒域,不得参与本朝,亦国家之藩镇,足下之外援也。若荆、楚平和,王泽南至,足下忽有声命於子云,勤见保属,令得假途由荆州出,不然,当复相绍介於益州兄弟,使相纳受。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:如果老天能赐予我多活几年,我能延缓遭受祸乱,得以回归国家,解除逃亡之罪,那么即使身葬九泉,又有什么怨恨呢?
如果时局艰险,世事危及,人命变幻无常,我不能活着返回,那将永远背着罪名,葬身于他乡了。
过去齐太公吕望辅佐周朝,持黄钺掌握征伐大全,博陆侯霍光辅佐汉室,率虎贲军担任警卫之事。现在您匡扶朝廷,作为朝廷的栋梁,肩负吕望、霍光两者的职责重任,国家五侯九伯都在您的管理之中,从古到今,没有像您这么地位尊贵的臣子。
但爵位高,则忧虑深厚,俸禄丰厚就责任重大,您有着高官厚禄,身处责任重大的地位,一句话说出就是对他人的赏罚,您的意念所到之处,就关系天下的祸福。
您行事符合道义,那天下会安宁,如果失去道义,那天下就会散乱。
国家的安危就在于您的意念中,百姓的性命就在于您的行事中。
从中原到蛮夷之地,大家都在仰望着您。
您处于如此显赫的地位,怎么能不深读古籍所记载的国家兴衰的缘由,百姓荣辱的原因,以便能忘记旧日的恩仇,对朝中百官宽厚仁和,考察人才,为官职选拔能人呢?
如果能得到贤人,即使是自己的仇人,也应该举荐;如果不适合,虽然是自己的亲信也不授予官职。
这样才能安定天下,恩泽百姓,事业成功,人们将您的功绩谱成乐章,刻在钟鼎之上,希望您好好勉励,为国家尊重自身,为百姓爱护自己。
刘翔怨恨许靖不接受自己的任命,就将许靖寄给曹操的书信搜查出来,全部都扔到水中。
后来刘璋就派使者招揽许靖,许靖就来到蜀地。 | 古文:倘天假其年,人缓其祸,得归死国家,解逋逃之负,泯躯九泉,将复何恨!
若时有险易,事有利钝,人命无常,陨没不达者,则永衔罪责,入於裔土矣。
未详虎贲所出也。今日足下扶危持倾,为国柱石,秉师望之任,兼霍光之重。五侯九伯,制御在手,自古及今,人臣之尊未有及足下者也。
夫爵高者忧深,禄厚者责重,足下据爵高之任,当责重之地,言出於口,即为赏罚,意之所存,便为祸福。
行之得道,即社稷用宁;行之失道,即四方散乱。
国家安危,在於足下;百姓之命,县於执事。
自华及夷,颙颙注望。
足下任此,岂可不远览载籍废兴之由,荣辱之机,弃忘旧恶,宽和群司,审量五材,为官择人?
苟得其人,虽雠必举;苟非其人,虽亲不授。
以宁社稷,以济下民,事立功成,则系音於管弦,勒勋於金石,愿君勉之!为国自重,为民自爱。
翔恨靖之不自纳,搜索靖所寄书疏,尽投之于水。
后刘璋遂使使招靖,靖来入蜀。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘璋任命许靖为巴郡、广汉太守,南阳人宋仲子在荆州跟给蜀郡太守王商写信说: 许文休风流倜傥,身材魁梧,有当世之才,您应该以他为榜样。
建安十六年,许靖调任到蜀郡。
建安十九年,刘备攻克蜀地,任命许靖为左将军长史。
刘备自封汉中王时,许靖为太傅。
等到刘备登基,就册封许靖说: 朕得以承继大统,君临四方,但日夜忧心忡忡,担心国家不能平定,百姓不能亲附,五德不彰,你作为司徒应该谨慎地施行教化,使其发扬光大。
你要好好勉励啊!
不断的施加恩德,才符合我的心意。
许靖虽然年过七十,但喜爱人才,举荐后生,清谈不倦。
丞相诸葛亮等人的授官仪式都是由他主持。
许靖在章武二年去世,他的儿子许钦在他之前已经去世,许钦的儿子许游在景耀年间担任尚书。
起初许靖以兄长之礼侍奉颍川人陈纪,跟陈郡人袁涣、平原郡的华歆,东海郡的王朗等人关系友好,华歆、王朗以及陈纪的儿子陈群在魏朝初年曾担任公辅大臣,他们都跟许靖有书信来往,叙述往日情谊,情谊真挚恳切,因为文字太多,所以没有记载。
糜竺,字义仲,东海郡朐县人。
他的祖辈世代经商,家中僮仆上万,资产极为丰厚。
后来徐州牧陶谦征召他为别驾从事,陶谦去世后,糜竺就遵守陶谦遗命,到小沛迎接刘备。
建安元年,吕布趁着刘备出兵抗击袁术之时,攻击下邳,俘虏了刘备的妻子儿女。 | 古文:璋以靖为巴郡、广汉太守。南阳宋仲子於荆州与蜀郡太守王商书曰: 文休倜傥瑰玮,有当世之具,足下当以为指南。
建安十六年,转在蜀郡。
十九年,先主克蜀,以靖为左将军长史。
先主为汉中王,靖为太傅。
及即尊号,策靖曰: 朕获奉洪业,君临万国,夙宵惶惶,惧不能绥。百姓不亲,五品不逊,汝作司徒,其敬敷五教,在宽。
君其勖哉!
秉德无怠,称朕意焉。
靖虽年逾七十,爱乐人物,诱纳后进,清谈不倦。
丞相诸葛亮皆为之拜。
章武二年卒。子钦,先靖夭没。钦子游,景耀中为尚书。
始靖兄事颍川陈纪,与陈郡袁涣、平原华歆、东海王朗等亲善,歆、朗及纪子群,魏初为公辅大臣,咸与靖书,申陈旧好,情义款至,文多故不载。
麋竺字子仲,东海朐人也。
祖世货殖,僮客万人,赀产钜亿。
后徐州牧陶谦辟为别驾从事。谦卒,竺奉谦遗命,迎先主於小沛。
建安元年,吕布乘先主之出拒袁术,袭下邳,虏先主妻子。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘备率军转到广陵郡的海西县,糜竺就将自己的妹妹进献给刘备做夫人,同时献上奴仆两千人,以及许多金银货币以作为军资。刘备当时情况困窘,都是依赖这些财富得以重新振作。
后来曹操上表举荐糜竺兼任嬴郡太守,糜竺的弟弟糜芳担任彭城国相,两人都辞去官职,跟随刘备辗转各地。
刘备将要到荆州,派糜竺先去与刘表联络,任命糜竺为左将军从事中郎。
益州平定之后,刘备任命糜竺为安汉将军,地位在军师将军之上。
糜竺雍容华贵温柔优雅,但谋略才干不是他的所长。
所以刘备以上宾之礼对待他,但不让他统率军队,然而赏赐丰厚,非常宠信,没有人能与之相比。
糜芳担任南郡太守时,与关羽共事,但私下感情不和,糜芳就背叛刘备转而迎接孙权,关羽因此兵败身亡。
糜竺就将自己反绑双手前来向刘备请罪,刘备劝慰他说兄弟的罪名罪责,不与他相关,仍然像过去一样对待他。
但糜竺因为惭愧愤恨而生病,一年多后就去世了。
他的儿子糜威做官到虎贲中郎将。
糜威的儿子糜照,担任虎骑监。
他们家从糜竺到糜照,都熟悉弓马,善于骑射。
孙乾字公祐,北海郡人。
刘备兼任徐州牧时,征召孙乾为从事,后来他一直跟随刘备辗转各地。
刘备叛离曹操,派孙乾和袁绍联络,准备前往荆州,孙乾又跟糜竺一起出使见刘表,他每次都能按照刘备的想法行事。
后来刘表给袁尚写信,说他们兄弟之间的纷争变化,说: 每次跟刘左将军、孙公祐一起谈论这件事,没有不痛彻心扉,互相感到悲伤。
孙乾被刘表器重到这种程度。 | 古文:先主转军广陵海西,竺於是进妹於先主为夫人,奴客二千,金银货币以助军资;于时困匮,赖此复振。
后曹公表竺领嬴郡太守,竺弟芳为彭城相,皆去官,随先主周旋。
先主将適荆州,遣竺先与刘表相闻,以竺为左将军从事中郎。
益州既平,拜为安汉将军,班在军师将军之右。
竺雍容敦雅,而幹翮非所长。
是以待之以上宾之礼,未尝有所统御。然赏赐优宠,无与为比。
芳为南郡太守,与关羽共事,而私好携贰,叛迎孙权,羽因覆败。
竺面缚请罪,先主慰谕以兄弟罪不相及,崇待如初。
竺惭恚发病,岁馀卒。
子威,官至虎贲中郎将。
威子照,虎骑监。
自竺至照,皆便弓马,善射御云。
孙乾字公祐,北海人也。
先主领徐州,辟为从事,后随从周旋。
先主之背曹公,遣乾自结袁绍,将適荆州,乾又与麋竺俱使刘表,皆如意指。
后表与袁尚书,说其兄弟分争之变,曰: 每与刘左将军、孙公祐共论此事,未尝不痛心入骨,相为悲伤也。
其见重如此。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘备平定益州后,孙乾从从事中郎升任为秉忠将军,受到的礼遇仅次于糜竺,跟简雍相等。
不久,孙权就去世了。
简雍字宪和,涿郡人。
年少时就跟刘备有交情,跟随刘备辗转各地。
刘备到了荆州,简雍跟糜竺、孙乾一同担任从事中郎,经常作为说客,出使各地。
刘备进入益州,刘璋见到简雍,非常喜爱。
后来刘备围攻成都,派简雍前往游说刘璋,刘璋就跟简雍同车而坐,出城归降。
刘备任命简雍为昭德将军。
简雍悠闲自在,高谈阔论,性情倨傲,行为不检,即使刘备在座,他依然伸脚侧身,没有威仪,任意妄为。他跟诸葛亮之下的人在一起时,就一个人占据一张坐榻,手枕着脖子躺着和人说话,不因为任何人而屈服。
当时天旱粮食歉收,所以禁止饮酒,酿酒的人会遭受刑罚。
吏役从一户人家中搜出了酿酒的器具,商议的人想要让他和酿酒的人受同样惩罚。
简雍跟刘备一同游玩,看到一男女走在路上,他就对刘备说: 这两个人想要行淫乱之事,为什么不将他们绑起来?
刘备说: 你怎么知道呢?
简雍回答说: 他们有淫乱的工具,跟想要酿酒的人一样。 刘备大笑,就宽恕了想要酿酒的人。
简雍的风趣幽默,大概都是像这样的事。尹籍,字机伯,山阳郡人。
年少时依附同乡镇的镇南将军刘表,刘备在荆州时,尹籍经常前来想要依附刘备。
刘表去世后,他就随刘备往南渡过长江,进入益州。
益州平定后,刘备任命尹籍为左将军从事中郎,对待他仅次于简雍孙乾等人。
刘备派他出使东吴,孙权得知他的才干,想要用言辞侮辱他。 | 古文:先主定益州,乾自从事中郎为秉忠将军,见礼次麋竺,与简雍同等。
顷之,卒。
简雍字宪和,涿郡人也。
少与先主有旧,随从周旋。
先主至荆州,雍与麋竺、孙乾同为从事中郎,常为谈客,往来使命。
先主入益州,刘璋见雍,甚爱之。
后先主围成都,遣雍往说璋,璋遂与雍同舆而载,出城归命。
先主拜雍为昭德将军。
优游风议,性简傲跌宕,在先主坐席,犹箕踞倾倚,威仪不肃,自纵適;诸葛亮已下则独擅一榻,项枕卧语,无所为屈。
时天旱禁酒,酿者有刑。
吏於人家索得酿具,论者欲令与作酒者同罚。
雍与先主游观,见一男女行道,谓先主曰: 彼人欲行淫,何以不缚?
先主曰: 卿何以知之?
雍对曰: 彼有其具,与欲酿者同 先主大笑,而原欲酿者。
雍之滑稽,皆此类也。伊籍字机伯,山阳人。
少依邑人镇南将军刘表。先主之在荆州,籍常往来自讬。
表卒,遂随先主南渡江,从入益州。
益州既定,以籍为左将军从事中郎,见待亚於简雍、孙乾等。
遣东使於吴,孙权闻其才辩,欲逆折以辞。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:尹籍刚上殿拜见,孙权就说: 侍奉没有道义的主上很辛劳吧?
尹籍就回答说: 不过是一拜一起,称不上辛劳。 尹籍的随机应变,大多像这种情况,孙权也对他感到惊奇。
后来尹籍升任为昭文将军,与诸葛亮、法正、刘巴、李严等人一起制定《蜀科》;《蜀科》中的条例律令,都是出自这五人之手。
秦宓,字子敕,广汉郡绵竹人。
他年少时就很有才学,州郡里征召任命他,他都称病没有前往。
秦宓上书给益州牧刘焉,举荐士人任订祖说: 过去百里奚、蹇叔在年迈之时依然为秦国制定国策,甘罗、子奇在年少时期就建立功勋,所以《尚书》称赞年高之人,《易经》称赞颜渊,就能知道选拔人才,录用贤人,不拘于年龄,这是很明确的。
很久以来,国家选拔人才,大多注重年轻英勇之士而遗漏德高望重之人,大家对此的评价不一,肯定否定各有一半,这是太平时期的缓步而行,而不是战乱时代的紧急事务。
想要扶危济困,平定祸乱,修养自身,以评定他人,就应当超凡绝伦,与流俗不同,震惊邻国,惊动四方,上承天意,下顺民心,天人和顺,自己问心无愧,那即使遭遇祸乱,又有什么担忧呢?
过去楚国叶公好龙,神龙从天而下,叶公的喜好是假,尚且能感动天地,更何况是真情呢?
现在处士任安讲求道义,行为正直,声名远播,如果对他进行考察举荐,那全州的人都会服从。
过去商汤选拔伊尹,不仁德的人就远离,何武举荐二龚,双双名垂青史,所以贪恋寻常的高度而忽视了万仞高的山岳,满足于眼前的装饰而忘记天下的声名,这是古往今来都要慎重的。 | 古文:籍適入拜,权曰: 劳事无道之君乎?
籍既对曰: 一拜一起,未足为劳 籍之机捷,类皆如此,权甚异之。
后迁昭文将军,与诸葛亮、法正、刘巴、李严共造蜀科;蜀科之制,由此五人焉。
秦宓字子敕,广汉绵竹人也。
少有才学,州郡辟命,辄称疾不往。
奏记州牧刘焉,荐儒士任定祖曰: 昔百里、蹇叔以耆艾而定策,甘罗、子奇以童冠而立功,故书美黄发,而易称颜渊,固知选士用能,不拘长幼,明矣。
乃者以来,海内察举,率多英隽而遗旧齿,众论不齐,异同相半,此乃承平之翔步,非乱世之急务也。
夫欲救危抚乱,脩己以安人,则宜卓荦超伦,与时殊趣,震惊邻国,骇动四方,上当天心,下合人意;天人既和,内省不疚,虽遭凶乱,何忧何惧!
昔楚叶公好龙,神龙下之,好伪彻天,何况於真?
今处士任安,仁义直道,流名四远,如令见察,则一州斯服。
昔汤举伊尹,不仁者远,何武贡二龚,双名竹帛,故贪寻常之高而忽万仞之嵩,乐面前之饰而忘天下之誉,斯诚往古之所重慎也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:如果想要凿石取玉,剖蚌求珠,如今隋侯珠和和氏璧依然光彩照人,有如明亮的太阳,还有什么怀疑的呢?
我确实知道白天不需秉烛,因为太阳有光明,但还是将自己的愚见冒昧的表达出来。
刘璋担任益州牧时,秦宓的同郡人王商担任治州从事,给秦宓写信说: 贫贱困苦,什么时候才能过完这样的人生!
卞和怀着美玉向世人炫耀,你应该过来跟州牧相见。
秦宓回复说: 过去尧帝厚待许由,不是不够恩遇,但许由却在颖水边清洗耳朵,楚王聘请庄周,礼数不是不够周到,但庄周却垂钓不顾。
《易经》说 这意志确实不可转移 ,有什么值得炫耀的呢?
况且以国君的贤明,您作为贤良的辅佐,不在这时提出像萧何、张良这样的计策,也算不上明智。
我可以在田地中顶着烈日工作,诵读颜渊的箪食壶浆,歌咏原宪的简陋门户,时常在山林间漫步,跟长沮、桀溺等人一样,在山林间听到猿猴哀鸣,在深泽听到仙鹤的鸣啼,以安身立命,无忧无虑,抛弃虚名,绝意龟兆,知道我的人很少,这就是我看重的地方。
现在是我得意的时候,怎么会有贫贱困苦的哀戚呢?
后来王商为严君平、李弘建立祠庙,秦宓给他写信说: 我因病隐居在外,得知您为严、李二君建立祠庙,真可以说是对同类人的厚待呀。
看严君平的文章,冠绝天下,许由、伯夷的超凡节操,像高山一样不可动摇,即使扬雄没有赞叹,也能名扬四海。
如果李仲元没有遇上法言,他的名声一定会沉沦,这是因为他的文章没有华丽的文采,可以说她是一个攀龙附凤靠他人而得名的人。 | 古文:甫欲凿石索玉,剖蚌求珠,今乃随、和炳然,有如皎日,复何疑哉!
诚知昼不操烛,日有馀光,但愚情区区,贪陈所见
刘璋时,宓同郡王商为治中从事,与宓书曰: 贫贱困苦,亦何时可以终身!
卞和衒玉以耀世,宜一来,与州尊相见。
宓答书曰: 昔尧优许由,非不弘也,洗其两耳;楚聘庄周,非不广也,执竿不顾。
易曰 确乎其不可拔 ,夫何衒之有?
且以国君之贤,子为良辅,不以是时建萧、张之策,未足为智也。
仆得曝背乎陇亩之中,诵颜氏之箪瓢,咏原宪之蓬户,时翱翔於林泽,与沮、溺之等俦,听玄猿之悲吟,察鹤鸣於九皋,安身为乐,无忧为福,处空虚之名,居不灵之龟,知我者希,则我贵矣。
斯乃仆得志之秋也,何困苦之戚焉!
后商为严君平、李弘立祠,宓与书曰: 疾病伏匿,甫知足下为严、李立祠,可谓厚党勤类者也。
观严文章,冠冒天下,由、夷逸操,山岳不移,使扬子不叹,固自昭明。
如李仲元不遭法言,令名必沦,其无虎豹之文故也,可谓攀龙附凤者矣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:而扬子云潜心著书立说,对世间有益,出淤泥而不染,行动以圣人为师,现在天下之人都在诵读他的文章。
国家有这样的人能照耀四方,但奇怪您没有为他建立祠堂。
蜀地本来就缺少文人学士,文翁派司马相如前往东方学习七经,返回蜀地教授官吏百姓,于是蜀地的学问才能跟齐鲁之地相比。
所以《地里志》说: 文翁倡导教化,司马相如作为师者。
汉家得到贤人,所以非常强盛,董仲舒之类,不明白封禅礼仪,司马相如就制定了这一礼节。
能制礼作乐,移风易俗,难道不适用礼节来规范行为而对世人有益吗?
虽然他有卓王孙的事拖累,但就像孔子推崇齐桓公的霸业,公羊高称赞叔术的谦让。
我也认为司马相如的教化很好,应该为他建立祠堂,并迅速写好铭文。
在这之前,李算向秦宓借战国策,秦宓说: 战国的纵横之策,读它有什么用呢?
李权说: 孔子、严君平,汇集各书才集成《春秋》、《老子指归》,所以大海因会和江流得以阔大,君子以博学多闻而得以宏大。
秦宓回复说: 书籍除了正史和周朝文献外,孔子都没有采纳,道法除了虚无自然外,严君平都没有推演。
大海因为接受江河而蓄积泥沙,每年都要涤清;君子博学多闻,但不符合礼仪的都不。
现在《战国策》反复记载,张仪、苏秦的谋略权术,杀人以自生,亡人以自成,这是经典古籍所痛恨的。
所以孔子发愤作《春秋》,讲述圣贤正道,又著作《孝经》,广泛的宣扬德行。
杜绝防范恶意的萌芽,所以老子主张要在祸患没有萌发之前就遏制,难道不对吗? | 古文:如扬子云潜心著述,有补於世,泥蟠不滓,行参圣师,于今海内,谈咏厥辞。
邦有斯人,以耀四远,怪子替兹,不立祠堂。
蜀本无学士,文翁遣相如东受七经,还教吏民,於是蜀学比於齐、鲁。
故地里志曰: 文翁倡其教,相如为之师。
汉家得士,盛於其世;仲舒之徒,不达封禅,相如制其礼。
夫能制礼造乐,移风易俗,非礼所秩有益於世者乎!
虽有王孙之累,犹孔子大齐桓之霸,公羊贤叔术之让。
仆亦善长卿之化,宜立祠堂,速定其铭
先是,李权从宓借战国策,宓曰: 战国从横,用之何为?
权曰: 仲尼、严平,会聚众书,以成春秋、指归之文,故海以合流为大,君子以博识为弘。
宓报曰: 书非史记周图,仲尼不采;道非虚无自然,严平不演。
海以受淤,岁一荡清;君子博识,非礼不视。
今战国反覆仪、秦之术,杀人自生,亡人自存,经之所疾。
故孔子发愤作春秋,大乎居正,复制孝经,广陈德行。
杜渐防萌,预有所抑,是以老氏绝祸於未萌,岂不信邪! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:商汤是大圣人,看到郊野之鱼就想到沉迷打猎的过失,鲁定公是贤人,看到女乐歌舞就荒废政事,像这样的事,怎么能数得清呢?
道家道法说: 不看到自己想要的东西,才能使心中不乱。
所以,天地纯正守一,日月正直光明;他们的正直如同箭矢,这是君子所效法的。
《洪范》中记载灾祸,往往从人的言行风貌出发,和战国的阴谋权术有什么相关呢?
有人对秦宓说: 你想要自比为巢父、许由、商山四皓,为什么故意宣扬自己的华丽文采呢?
秦宓回答说: 我的文章不能完整表述意思,言不能尽意,有什么文采可以宣扬呢?
过去孔子三次拜见鲁哀公,做了《三朝记》七篇,这是因为有些事不能保持沉默。
接舆一边走一边歌咏,评论家认为这是光辉灿烂的诗篇,渔父歌咏沧浪之水,贤人们认为这是闪耀的辞章。
这两人不是想要在当时有所欲求。
老虎生来带有文采,凤凰有五彩颜色,难道它们的色彩是自己画来装饰自己吗?只是天性自然罢了。
《河图》、《洛书》由于文采而显扬,六经因为文辞华美得以传承,君子将文辞德行看作美好,文采辞藻有什么妨害呢?
以我的愚见,尚且已革子成反对文采的过失为耻,更何况是比我贤能的人呢?
刘备平定益州后,广汉太守夏侯纂请秦宓担任师友祭酒,兼任五官掾,称为仲父。
秦宓称病躺在家中,夏侯纂带领功曹古朴、主簿王普,带着酒宴到秦宓家中,秦宓依然躺在床上。
夏侯纂问古朴说: 说道益州的养生之道,实在是比其他州好很多,不知道文人才时跟其他州郡相比怎么样呢? | 古文:成汤大圣,睹野鱼而有猎逐之失,定公贤者,见女乐而弃朝事,若此辈类,焉可胜陈。
道家法曰: 不见所欲,使心不乱。
是故天地贞观,日月贞明;其直如矢,君子所履。
洪范记灾,发於言貌,何战国之谲权乎哉!
或谓宓曰: 足下欲自比於巢、许、四皓,何故扬文藻见瑰颖乎?
宓答曰: 仆文不能尽言,言不能尽意,何文藻之有扬乎!
昔孔子三见哀公,言成七卷,事盖有不可嘿嘿也。
接舆行且歌,论家以光篇;渔父咏沧浪,贤者以耀章。
此二人者,非有欲於时者也。
夫虎生而文炳,凤生而五色,岂以五采自饰画哉?天性自然也。
盖河、洛由文兴,六经由文起,君子懿文德,采藻其何伤!
以仆之愚,犹耻革子成之误,况贤於己者乎!
先主既定益州,广汉太守夏侯纂请宓为师友祭酒,领五官掾,称曰仲父。
宓称疾,卧在第舍,纂将功曹古朴、主簿王普,厨膳即宓第宴谈,宓卧如故。
纂问朴曰: 至於贵州养生之具,实绝馀州矣,不知士人何如馀州也? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:古朴回答说: 自从西汉以来,益州的官职爵位或许比不上其他州郡,但在著书立说,做世人榜样的方面,不比其他州郡差。
严君平读黄老之道,撰写《老子指归》,扬雄阅读《易经》而作《太玄》,读《论语》而作《法言》,司马相如为汉武帝制作封禅的文书,是当今天下有目共睹的。
夏侯纂说: 仲父如何呢?
秦宓用笏版拍着自己的脸,说: 希望您不要认为我的话不够谦虚,希望能为您讲一讲本州的源流。
蜀地有汶阜山,长江的源头就从在这一山中,天地使他得到昌隆,神明使他有所福祉,所以能有千里沃土。
江、河、淮、济四条河流,长江作为首位,这是其一。
大禹在石纽出生,就是现在的文山郡。
过去尧帝遭到洪水,鯀没有能治理,大禹就疏通江河,使它们东流入海,为百姓消除祸害,生民以来没有比这个更大的功劳了,这是其二。
天帝通过房、心、参、伐的形象来决断政事,参、伐两星是益州分野,三皇乘衹车出谷口的地方,就是现在的斜谷。
这就是本州的始末,您可以好好评论,比天下其他地方怎么样呢?
于是夏侯纂犹豫没有回答。
益州征召秦宓担任从事祭酒。
刘备登基之后,想要东征吴国,秦宓向刘备陈述天时不利,战争没有胜算,因此被关押下狱,后来被宽恕释放。
建兴二年,丞相诸葛亮兼任益州牧,选拔秦宓迎接他为州别驾,不久又受命他为左中郎将、长水校尉,东吴派使者张温前来交往,朝中百官都前去践行。
众人到齐后,秦宓没有到,诸葛亮多次派人前去催促,张温说: 这是什么人? | 古文:朴对曰: 乃自先汉以来,其爵位者或不如馀州耳,至於著作为世师式,不负於馀州也。
严君平见黄、老作指归,扬雄见易作太玄,见论语作法言,司马相如为武帝制封禅之文,于今天下所共闻也。
纂曰: 仲父何如?
宓以簿击颊,曰: 愿明府勿以仲父之言假於小草,民请为明府陈其本纪。
蜀有汶阜之山,江出其腹,帝以会昌,神以建福,故能沃野千里。
淮、济四渎,江为其首,此其一也。
禹生石纽,今之汶山郡是也。
昔尧遭洪水,鲧所不治,禹疏江决河,东注于海,为民除害,生民已来功莫先者,此其二也。
天帝布治房心,决政参伐,参伐则益州分野,三皇乘祗车出谷口,今之斜谷是也。
此便鄙州之阡陌,明府以雅意论之,何若於天下乎?
於是纂逡巡无以复答。
益州辟宓为从事祭酒。
先主既称尊号,将东征吴,宓陈天时必无其利,坐下狱幽闭,然后贷出。
建兴二年,丞相亮领益州牧,选宓迎为别驾,寻拜左中郎将、长水校尉。吴遣使张温来聘,百官皆往饯焉。
众人皆集而宓未往,亮累遣使促之,温曰: 彼何人也? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:诸葛亮说: 是益州的学士。
秦宓到了之后,张温问他: 你学习吗?
秦宓说: 五尺高的小孩都学习,何必轻视人呢?
张温又问说: 天有尽头吗?
秦宓说: 有。 张温说: 在什么地方? 秦宓说: 在西方。
《诗经》有说: 于是眷恋西望。
由此推断,天的尽头在西方。 张温说: 天有耳朵吗?
秦宓说: 天在高处能听到细小的事情,《诗经》说: 鹤鸟在九皋鸣叫,声音能上达天庭。
如果上天没有耳朵,用什么来听呢? 张温说: 天有脚吗?
秦宓说: 有,《诗经》说: 上天的步履艰难,那人不可靠。
如果天没有脚,怎么行走呢?
张温问: 天有姓吗?
秦宓说: 有姓。 张温说: 姓什么?
秦宓说: 姓刘。 张温问: 你怎么知道?
秦宓回答说: 天子姓刘,所以知道天姓刘。
张温说: 太阳是从东边升起吗? 秦宓回答: 虽然从东边升起,但却在西边落下。
他们的问答犹如山中的回音,应声而出,于是张温对秦宓非常佩服。
秦宓的文采辩才大都像这类事。秦宓升任为大司农,在建兴四年去世。
当初,秦宓看到记叙帝王世系的文献,发现五帝都出自同一部族,秦宓探究这一说法错误的根源。
又论证了帝王王霸养龙的说法,都很有道理。
谯周年轻时,年少时多次前往秦宓拜访,将秦宓的言论记述在春秋然否论中,因文字太多,所以没有记录在此。
评曰:许靖素来有名声,既然以笃实忠厚出名,又以品评人物为意,虽然言行举止不是全都恰当,蒋济也认为 是朝廷的栋梁之材 。 | 古文:亮曰: 益州学士也。
及至,温问曰: 君学乎?
宓曰: 五尺童子皆学,何必小人!
温复问曰: 天有头乎?
宓曰: 有之。 温曰: 在何方也? 宓曰: 在西方。
诗曰: 乃眷西顾。
以此推之,头在西方。 温曰: 天有耳乎?
宓曰: 天处高而听卑,诗云: 鹤鸣于九皋,声闻于天。
若其无耳,何以听之? 温曰: 天有足乎?
宓曰: 有。诗云: 天步艰难,之子不犹。
若其无足,何以步之? 温曰: 天有姓乎? 宓曰: 有。 温曰: 何姓? 宓曰: 姓刘。
温曰: 何以知之?
答曰: 天子姓刘,故以此知之。
温曰: 日生於东乎?
宓曰: 虽生于东而没於西。
答问如响,应声而出,於是温大敬服。
宓之文辩,皆此类也。
迁大司农,四年卒。
初宓见帝系之文,五帝皆同一族,宓辨其不然之本。
又论皇帝王霸豢龙之说,甚有通理。
谯允南少时数往谘访,纪录其言於春秋然否论,文多故不载。
评曰:许靖夙有名誉,既以笃厚为称,又以人物为意,虽行事举动,未悉允当,蒋济以为 大较廊庙器 也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:糜竺、孙乾、简雍、尹籍都雍容典雅有风范,在当时都很有都讲求礼节。
秦宓最开始仰慕隐居不仕的清高,但没有大智若愚的才干,但专对回答有余,文采辞藻华美,也可称得上是一时的才士。 | 古文:麋竺、孙乾、简雍、伊籍,皆雍容风议,见礼於世。
秦宓始慕肥遯之高,而无若愚之实。然专对有馀,文藻壮美,可谓一时之才士矣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:诸葛亮,字孔明,琅琊郡阳都县人,汉朝司隶校尉诸葛丰的后人。
诸葛亮的父亲诸葛珪,字君贡,汉朝末年担任过泰山郡城。
诸葛亮,年少时父亲就去世了,叔父诸葛玄是袁术所设置的豫章太守,诸葛玄带着诸葛亮以及诸葛亮的弟弟诸葛均前去到官任职。
正值汉朝改派朱皓代替诸葛玄。
诸葛玄向来跟荆州牧刘表有交情,就前往投奔刘表。
诸葛玄去世后,诸葛亮在南阳耕地,喜欢吟诵歌谣《梁父吟》。
诸葛亮身高八尺,经常自比于管仲、乐毅,当时的人都不赞同。
只有博陵的崔州平、颍川的徐庶元直和诸葛亮交好,认为确实如此。
当时先主驻扎在新野,徐庶拜见先主,先主对他很是器重,徐庶对先主说: 诸葛孔明是卧龙啊,将军愿意前去见见他吗?
先主说: 你陪他一起过来吧。 徐庶说: 这个人只能前去相见,不能让他前来拜见。
将军应该屈尊去探望他。
因此先主就去拜访诸葛亮,一共去了三次,才得以相见。
先主禀退左右,对诸葛亮说: 汉室衰微,奸臣谋朝篡位,皇上在外奔波流离。
我自不量力,想要为天下伸张正义,但是智谋和权术都很浅薄,所以遭遇挫折,以致到了今天这个地步。
但是志向没有改变,您认为该怎么办呢?
诸葛亮回答说: 自从董卓作乱以来,天下豪杰并起,占据地方称王的人数不胜数。
曹操对比于袁绍,就是名望低并且兵力少,但是曹操最终能攻克袁绍,以弱胜强,不是因为天时,也在于人谋。
现在曹操已经拥有百万之众,挟持天子号令诸侯,这实在是不能与他争锋的。 | 古文:诸葛亮字孔明,琅邪阳都人也。汉司隶校尉诸葛丰后也。
父珪,字君贡,汉末为太山郡丞。
亮早孤,从父玄为袁术所署豫章太守,玄将亮及亮弟均之官。
会汉朝更选朱皓代玄。
玄素与荆州牧刘表有旧,往依之。
玄卒,亮躬耕陇亩,好为梁父吟。
身长八尺,每自比於管仲、乐毅,时人莫之许也。
惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。
时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰: 诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?
先主曰: 君与俱来。 庶曰: 此人可就见,不可屈致也。
将军宜枉驾顾之。
由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。
因屏人曰: 汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。
孤不度德量力,欲信大义於天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。
然志犹未已,君谓计将安出?
亮答曰: 自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。
曹操比於袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。
今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:孙权占据江东,已经经历了三代,国家占有天险,而百姓归附,能任用贤能之人,这是能用来作为援助而不能图谋的。
荆州北面占据着汉水、沔水,东边一直到南海,连接吴郡、会稽,西面沟通巴蜀,这是用兵的地方,但是它的主人不能守地,这大概是上天赐给将军的,将军您有意吗?
益州地势险要,沃野千里,乃天府之国,从前汉高祖就是凭借这块地方而成就帝业。
刘璋昏庸懦弱,北面有张鲁的威胁,百姓饮食地方富强,但不知道体恤爱护,智谋才干的士人都希望得到一位贤明的主上。
将军既然是汉朝皇室的后裔,信义文明天下,招揽天下英才,求贤若渴,如果能占据荆州、益州,凭借天险拒守,西面跟少数民族交好,南面对南越进行安抚,对外跟孙权交好,对内治理好各种政事,天下一旦有变故,就派一名上将率领荆州的部队向宛城、洛阳一带进发,将军您就亲自率领益州的部队出兵秦川,百姓怎么能不挑着粮食带着水来迎接将军您呢?
如果真的能这么做,那么功业就能成功,汉朝王室就能复兴了。 先主说: 好。
于是先主跟诸葛亮的关系日益密切,关羽、张飞等人不悦,先主开导他们说: 我有了孔明,就好像鱼有了水一样。
希望你们不要再说了。
关羽、张飞就不再议论了。
刘表的长子刘琦,也很器重诸葛亮。
刘表受到后妻言论的影响,喜爱少子刘琮,不喜欢刘琦。
刘琦每次想要和诸葛亮讨论安顿自身的计策,诸葛亮都拒绝搪塞,没有与他相见谋划。 | 古文:孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。
荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?
益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。
刘璋闇弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。
将军既帝室之胄,信义著於四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内脩政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出於秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?
诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。 先主曰: 善!
於是与亮情好日密。关羽、张飞等不悦,先主解之曰: 孤之有孔明,犹鱼之有水也。
愿诸君勿复言。
羽、飞乃止。
刘表长子琦,亦深器亮。
表受后妻之言,爱少子琮,不悦於琦。
琦每欲与亮谋自安之术,亮辄拒塞,未与处画。 |