instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 6
1.61k
| output
stringlengths 7
1.46k
|
---|---|---|
将现代文翻译为古文: | 现代文:军中的长史和将领们都认为不对刚刚从远处赶来,人马疲敝,又受到限制不能超过代郡,不能深入,不能违背命令轻视敌军。
曹彰说: 率军前进,只是追求利益的所在,该受到什么限制呢?
敌军还未走远,我们追击他们一定能攻破。
只依从命令而让敌人逃走,这不是良将。
于是翻身上马,号令大军: 落后的人,斩。
行进了一天一夜,追上敌军,进攻,击溃了敌军,斩杀和俘虏的数以千计。
曹彰就加倍赏赐将士,将士没有不高兴的。
当时鲜卑族的首领轲比能率领几万人马观望双方强弱,看到曹彰奋力作战,势不可挡,就前来请求归降。
北方地区都平定了。
当时太祖在长安,将曹彰召到他的住处。
曹彰从代郡经过邺城,太子曹丕对曹彰说: 您新建军功,现在往西面见主上,应该不要自我夸耀,回答问题时要好像自己做得不够。 曹彰面见太祖,像太子告诫他的那样做,将功劳都归于将领们。
太祖很高兴,捋着曹彰的胡子说: 这个黄须儿竟然这么有奇能!
太祖往东回到长安,让曹彰行使越骑将军职权,并留在长安。
太祖到了洛阳,生了病,通过驿站召见曹彰,曹彰还没有到,太祖就去世了。
文帝继位为魏王,曹彰和诸侯们到自己的封国。
文帝下诏说: 先王之道,用功勋来使亲人和睦,并分封自己的母亲和兄弟,建立邦国传承嘉爷,所以能捍卫宗族,抵御外敌,预防灾难。
曹彰之前接受委派率军北征,肃清平定北方国土,有盛大的功绩。
现在下令给他增加五千户封邑,加上之前的一共一万户。
黄初二年,曹彰被进封爵位为公。
黄初三年,他被封为任城王。 | 古文:长史诸将皆以为新涉远,士马疲顿,又受节度,不得过代,不可深进,违令轻敌。
彰曰: 率师而行,唯利所在,何节度乎?
胡走未远,追之必破。
从令纵敌,非良将也。
遂上马,令军中: 后出者斩。
一日一夜与虏相及,击,大破之,斩首获生以千数。
彰乃倍常科大赐将士,将士无不悦喜。
时鲜卑大人轲比能将数万骑观望强弱,见彰力战,所向皆破,乃请服。
北方悉平。
时太祖在长安,召彰诣行在所。
彰自代过邺,太子谓彰曰: 卿新有功,今西见上,宜勿自伐,应对常若不足者。 彰到,如太子言,归功诸将。
太祖喜,持彰须曰: 黄须儿竟大奇也!
太祖东还,以彰行越骑将军,留长安。
太祖至洛阳,得疾,驿召彰,未至,太祖崩。
文帝即王位,彰与诸侯就国。
诏曰: 先王之道,庸勋亲亲,并建母弟,开国承家,故能藩屏大宗,御侮厌难。
彰前受命北伐,清定朔土,厥功茂焉。
增邑五千,并前万户。
黄初二年,进爵为公。
三年,立为任城王。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:黄初四年,曹彰到京城朝拜,因生病在府邸中去世,谥号为威。
到他下葬的时候,文帝恩赐銮辂龙旗、虎贲勇士一百人,跟汉朝东平王的旧例一样。
他的儿子曹楷继承爵位,将他转封在中牟县。
黄初五年,曹楷被改封到任城县。
太和六年,又改封为任城国,食邑五个县二千五百户。
青龙三年,曹楷因为派属官到中尚方官署制造禁物而被治罪,被削去两千户食邑。
正始七年,朝廷将他改封到济南,食邑三千户。
正元、景元初年,朝廷连续两次给他增加食邑,共四千四百户。
陈思王曹植字子建。
十几岁的时候就通读了《诗经》、《尚书》还有辞赋文章等几十万字,善于写作。
太祖曾经看他写的文章,对他谁: 你是雇请别人写的吗?
曹植跪下回答说: 言语说出口就是观点,用笔写下来就是文章,只要当面测试就知道真假,怎么会请人代写?
当时邺城的铜雀台刚刚建成,太祖将儿子们都带到台上,让他们各自写一篇赋。
曹植拿过笔立刻就完成了,还值得观看,太祖对他的才能感到惊异。
曹植生性简单朴素,不在意威严的仪容。
车马服饰,也不追求华丽。
每次面见太祖,太祖的疑难问题,他都能立刻回答,所以特别被太祖宠爱。
建安十六年曹植被封为平原侯。
十九年,改封为临菑侯。
太祖征讨孙权,让曹植留守邺城,告诫他说: 我过去做顿丘县令的时候二十三岁。
想起那时候的所作所为,现在也没有后悔。你今年也二十三岁了,不能不勤勉啊!
曹植以文才被人称奇,丁仪、丁訥、杨修等人都在他身边辅佐。
太祖心中犹疑,有几次几乎要将他立为太子。 | 古文:四年,朝京都,疾薨于邸,谥曰威。
至葬,赐銮辂、龙旂,虎贲百人,如汉东平王故事。
子楷嗣,徙封中牟。
五年,改封任城县。
太和六年,复改封任城国,食五县二千五百户。
青龙三年,楷坐私遣官属诣中尚方作禁物,削县二千户。
正始七年,徙封济南,三千户。
正元、景元初,连增邑,凡四千四百户。
陈思王植字子建。
年十岁馀,诵读诗、论及辞赋数十万言,善属文。
太祖尝视其文,谓植曰: 汝倩人邪?
植跪曰: 言出为论,下笔成章,顾当面试,柰何倩人?
时邺铜爵台新城,太祖悉将诸子登台,使各为赋。
植援笔立成,可观,太祖甚异之。
性简易,不治威仪。
舆马服饰,不尚华丽。
每进见难问,应声而对,特见宠爱。
建安十六年,封平原侯。
十九年,徙封临菑侯。
太祖征孙权,使植留守邺,戒之曰: 吾昔为顿邱令,年二十三。
思此时所行,无悔於今。今汝年亦二十三矣,可不勉与!
植既以才见异,而丁仪、丁廙、杨脩等为之羽翼。
太祖狐疑,几为太子者数矣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:但曹植做事任性,不掩饰自己,饮酒没有节制。
文帝曹丕用权谋来对抗他,并善于掩饰自己,太祖身边的侍从也为他说话,所以太祖将他定为太子人选。
建安二十三年,太祖为曹植增加食邑五千户,加上以前一共一万户。
曹植曾经乘着车在道路中间快速行使,打开司马门出了宫城,太祖大怒,公车令因此被处死。
从此太祖增加对诸侯的禁令,对曹植的宠爱也渐渐减少。
太祖考虑到曹植的势力可能会导致以后的变数,又因为杨脩有智谋才干,又是袁氏的外甥,就寻找罪名将他杀了。
曹植心中更加不安。
建安二十四年,曹仁被关羽包围。
太祖任命曹植为南中郎将,行使征虏将军职权。想要派他援救曹仁,并将他叫来有话告诫。
但曹植大醉,不能接受任命,太祖就后悔了,打消了委派的念头。
文帝继位为魏王后,诛杀了丁仪、丁廙以及家中的男丁。
曹植和诸侯们一同前往封地。
黄初二年,监国谒者灌均迎合曹丕的想法,上奏说 曹植喝醉了酒,狂悖傲慢,挟持威胁使者 。
有关部门请求治曹植的罪,文帝因为太后的原因,将曹植的爵位贬为安乡侯。
在那一年,又改封为鄄城侯。
黄初三年,立曹植为鄄城王,食邑二千五百户。
黄初四年,曹植被转封为雍丘王。
同年,曹植到京城朝拜。
上疏说:
臣自从因罪返回封地,痛心疾首,反省自己的罪过,每天到中午才吃饭,半夜才就寝。
实在是因为天意不能担当帝王,君王的圣恩不能再倚仗。
我私下有感于《诗经》中的《相鼠》篇,因为自己的无礼而想迅速死去,形单影只,五脏都怀着羞愧。 | 古文:而植任性而行,不自彫励,饮酒不节。
文帝御之以术,矫情自饰,宫人左右,并为之说,故遂定为嗣。
二十二年,增置邑五千,并前万户。
植尝乘车行驰道中,开司马门出。太祖大怒,公车令坐死。
由是重诸侯科禁,而植宠日衰。
太祖既虑终始之变,以杨脩颇有才策,而又袁氏之甥也,於是以罪诛脩。
植益内不自安。
二十四年,曹仁为关羽所围。
太祖以植为南中郎将,行征虏将军,欲遣救仁,呼有所敕戒。
植醉不能受命,於是悔而罢之。
文帝即王位,诛丁仪、丁廙并其男口。
植与诸侯并就国。
黄初二年,监国谒者灌均希指,奏 植醉酒悖慢,劫胁使者 。
有司请治罪,帝以太后故,贬爵安乡侯。
其年改封鄄城侯。
三年,立为鄄城王,邑二千五百户。
四年,徙封雍丘王。
其年,朝京都。
上疏曰:
臣自抱衅归藩,刻肌刻骨,追思罪戾,昼分而食,夜分而寝。
诚以天罔不可重离,圣恩难可再恃。
窃感相鼠之篇,无礼遄死之义,形影相吊,五情愧赧。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:但如果因为罪行而死去,就违背了古代圣贤 迅速改过 的劝诫,如果强忍着苟且偷生,又违犯了《诗经》中 极度羞愧 的讥讽。
我恭敬地想到陛下的德行堪比天地,恩德比父母盛大,施惠恩典让人如沐春风,也像及时的雨露。
所以不躲避困难,是君主的恩惠;所有的人都能恩养,是您对臣民的恩惠;不责罚罪行而赏赐功劳,是圣明君主的行为;怜悯愚人爱惜人才,是慈父的恩德;所以我在您的恩惠中徘徊而不能死去。
之前奉您的诏书,臣等离开朝廷,断绝心愿志向,一直到年老都不再有在朝为官的愿望。
不期盼君王的诏书的再次征召,一直去世为止,都不再记挂京都。
居住在偏僻的宅邸中,没有能侍奉朝廷,心中踊跃的情感,一直动荡不安。
请允许我上表献上两篇诗,言辞为: 对于尊敬的先父,在当时是武皇,顺应天命,安定天下。
战旗所到的地方,天下都表示臣服,圣明的教化广布天下,边远地区的部落也前来臣服。
功绩超过商朝周朝,能和唐尧比肩。
我皇自出生就得天独厚,时代累积智慧,军事上刚烈肃穆,文德上能治理天下,接受汉朝的禅位,登上皇位君临天下。
天下百姓受到教化,大多都沿用原来的制度;广泛任命近亲,以护卫国家。
帝称为尔侯,分封到东边国土,覆盖到海边地区,围绕鲁地,车舆礼服熠熠生辉,旗帜有叙,贤才众多,努力辅佐。
也有一些人,倚仗恩宠骄横霸道,毁坏法令,扰乱国家纲纪。
做为国家屏障,先王的法度被丢弃,面对朝廷的使者傲慢无礼,抵触我朝礼节。 | 古文:以罪弃生,则违古贤 夕改 之劝,忍活苟全,则犯诗人 胡颜 之讥。
伏惟陛下德象天地,恩隆父母,施畅春风,泽如时雨。
是以不别荆棘者,庆云之惠也;七子均养者,尸鸠之仁也;舍罪责功者,明君之举也;矜愚爱能者,慈父之恩也:是以愚臣徘徊於恩泽而不能自弃者也。
前奉诏书,臣等绝朝,心离志绝,自分黄耇无复执珪之望。
不图圣诏猥垂齿召,至止之日,驰心辇毂。
僻处西馆,未奉阙廷,踊跃之怀,瞻望反仄。
谨拜表献诗二篇,其辞曰: 於穆显考,时惟武皇,受命于天,宁济四方。
朱旗所拂,九土披攘,玄化滂流,荒服来王。
超商越周,与唐比踪。
笃生我皇,奕世载聪,武则肃烈,文则时雍,受禅炎汉,临君万邦。
万邦既化,率由旧则;广命懿亲,以藩王国。
帝曰尔侯,君兹青土,奄有海滨,方周于鲁,车服有辉,旗章有叙,济济隽乂,我弼我辅。
伊予小子,恃宠骄盈,举挂时网,动乱国经。
作藩作屏,先轨是堕,傲我皇使,犯我朝仪。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:国家有明确的律法,将这些人按照情理贬黜,尤其是为首作乱的人。
明察的天子,对同类人明察忠实,不忍心加诸刑罚,让他的错误暴露在朝廷和天下中,就违背法令,哀叹这些人。
就将他改封到衮邑,在黄河边上,不安排重要大臣,只有主君没有臣下,那在荒淫的生活中,谁能辅佐自己呢?
独自一个人,在中原地区,而这样的人,就遭遇这样的灾殃。
显赫的天子,施恩不会遗漏什么,给我加以冠冕,任命我为官。
官职显扬,使我享受荣名富贵,分开符节授予我玉佩,再加上王爵封号。
对上能触碰到金玺,往下能手持陛下诏书,皇恩浩荡,让我心中不安。
我这样的人,愚陋不灵,就算去世了,在陵墓中也对朝廷怀有愧疚。
不敢傲慢骄矜,倚仗这样的恩德,足以终身回报。
苍天没有穷尽,性命不能谋划,只是经常担心颠沛流离,最后背负罪过到黄泉之下。
希望能走上战场,在东岳竖立战旗,建立微小的功劳,用以自赎。
以弱小的身躯接受任命,甘愿奔赴长江、湘江之间,在吴越之地奋力作战。
上天得知我的忠心,最后得以在京师会面,想要侍奉圣上的想法非常迫切。
心中所期望的,实在是很悲伤啊,天帝虽高高在上,却能听到下面人世间的言语,希望陛下也能了解微小的心愿! 又说: 我收到圣明的诏书,要我到京城去,我就日夜准备,喂饱马﹐给车轴涂好油脂。
又命令那些掌管徒役的人,肃清道路上的麻烦,早上从宫殿出发,晚上在美好的地方住宿。
原野茫茫,仕女娴静,经过公田,为庄稼长势而开心。
于是有樛木,生长在阴暗的地方;虽然有干粮,但不足以抵挡饥饿。 | 古文:国有典刑,我削我绌,将寘于理,元凶是率。
明明天子,时笃同类,不忍我刑,暴之朝肆,违彼执宪,哀予小子。
改封兖邑,于河之滨,股肱弗置,有君无臣,荒淫之阙,谁弼予身?
茕茕仆夫,于彼冀方,嗟予小子,乃罹斯殃。
赫赫天子,恩不遗物,冠我玄冕,要我朱绂。
朱绂光大,使我荣华,剖符授玉,王爵是加。
仰齿金玺,俯执圣策,皇恩过隆,祗承怵惕。
咨我小子,顽凶是婴,逝惭陵墓,存愧阙廷。
匪敢傲德,实恩是恃,威灵改加,足以没齿。
昊天罔极,性命不图,常惧颠沛,抱罪黄垆。
愿蒙矢石,建旗东岳,庶立豪氂,微功自赎。
危躯授命,知足免戾,甘赴江、湘,奋戈吴、越。
天启其衷,得会京畿,迟奉圣颜,如渴如饥。
心之云慕,怆矣其悲,天高听卑,皇肯照微! 又曰: 肃承明诏,应会皇都,星陈夙驾,秣马脂车。
命彼掌徒,肃我征旅,朝发鸾台,夕宿兰渚。
芒芒原隰,祁祁士女,经彼公田,乐我稷黍。
爰有樛木,重阴匪息;虽有糇粮,饥不遑食。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:望着远处的城邑,但没有经过,面对着县邑,没有游览,驾车的人告诫说,平坦的路是经过这里。
马匹们努力前行,扬起马蹄奔走;微风经过,流云覆盖在头顶。
跋涉过涧水边远,顺着山脚行走,沿着河岸,将高坡当做台阶;往西渡过关隘峡谷,有升有降;马匹对赶路很疲倦,只好一再休息又出发。
即将要朝见圣主,不敢闲适安然地前往;驾车向远方疾驰,迎着太阳赶路。
前面的人举着火把,后面的人举着旌旗;车轮没有停止运转,车上的响铃没有停止响动。
这样一直到皇城中,暂住在西边的馆舍中;但没有的诏书还没到来,想要朝见,也没有可以跟随的人。
仰望着宫殿,心中想着朝廷;怀着永远的仰慕,心中忧虑就像长醉不醒一样。
文帝赞赏他的文辞,颁发嘉奖的诏书回复并勉励他。
黄初六年,文帝东征,返回的时候经过雍丘,亲临曹植的官署,给他增加食邑五百户。
太和元年,将曹植转封到浚仪。
太和二年,曹植又回到雍丘。
曹植经常自己愤怒抱怨,认为自己拥有才华却没有办法施展,就上疏希望能举荐自己,说:
我听说士人存在于世间,在家要侍奉父亲,在外要侍奉君主;侍奉父亲就推崇使家族荣耀,侍奉君主贵在能使国家兴盛。
所以慈爱的父亲不能爱护没有益处的儿子,仁德的君主不能培育没有用处的臣子。
能依据品德授予官职的,是成功的君主;考量才能而接受爵位的,是能完成使命的臣子。
所以君王没有随意授官的,臣子也不会随意接受任命;随意授予官职就叫做谬举,任意接受任命叫做尸禄。《诗经》中 素餐 的话就是由此而来。 | 古文:望城不过,面邑匪游,仆夫警策,平路是由。
玄驷蔼蔼,扬镳氵剽沫;流风翼衡,轻云承盖。
涉涧之滨,缘山之隈,遵彼河浒,黄阪是阶。西济关谷,或降或升;騑骖倦路,再寝再兴。
将朝圣皇,匪敢晏宁;弭节长骛,指日遄征。
前驱举燧,后乘抗旌;轮不辍运,鸾无废声。
爰暨帝室,税此西墉;嘉诏未赐,朝觐莫从。
仰瞻城阈,俯惟阙廷;长怀永慕,忧心如酲。
帝嘉其辞义,优诏答勉之。
六年,帝东征,还过雍丘,幸植宫,增户五百。
太和元年,徙封浚仪。
二年,复还雍丘。
植常自愤怨,抱利器而无所施,上疏求自试曰:
臣闻士之生世,入则事父,出则事君;事父尚於荣亲,事君贵於兴国。
故慈父不能爱无益之子,仁君不能畜无用之臣。
夫论德而授官者,成功之君也;量能而受爵者,毕命之臣也。
故君无虚授,臣无虚受;虚授谓之谬举,虚受谓之尸禄,诗之 素餐 所由作也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:过去虢仲、虢叔不推辞两国的任命,因为他们品德贵重;周公旦、召公、奭没有推辞燕、鲁之地的封赏,是因为它们有很大的功绩。
现在臣蒙受国家厚恩,到现在已经三代了。
现在正是陛下政治太平的时候,我沐浴圣主的恩德,慢慢被圣德教化润泽,可以说是很幸运的。
而我现在在东面的封地,爵位属于上等,身上披着轻暖的衣服,口中被各种美味满足,眼中看到的都是华丽奢靡的东西,耳中听倦了丝竹管弦的声音,这些都是爵位高贵俸禄厚重所导致的。
转而想到古时候授予爵位的做法,都和这样的情况不同,都是因为立了功劳,勤勉于国家政事,辅佐君主,惠及百姓。
现在臣没有德行可以称述,没有功劳可以记录,如果长年对国家朝廷没有帮助,那就要应了诗人 彼其之子 的讥刺。
所以对上对冠冕有所羞愧,对下也对官服心怀愧疚。
现在天下统一,国家安定,只是西面还有违背天命的蜀国,东面有不愿意臣服的吴国,使得边境的将士还不能脱下铠甲,谋士还不能高枕无忧,是因为他们想要统一国家以达到太平的局面。
所以启消灭了有扈氏而彰显夏朝的功绩;周成王攻克了商朝、奄国而使得周朝的德行显著。
现在陛下以圣明的德行治理国家,将要完成像文王、武王那样的功绩,延续成王、康王的兴盛,选拔贤才任命能人,用方叔、召虎那样的臣子镇守四方,作为国家的利器,可以说是根恰当了。
但高飞的鸟还没有被挂在箭绳上,深水中的鱼还没有被挂在钩饵上,这恐怕是垂钓或射猎的技艺还不足够。
过去耿弇没有等待汉光武帝到来,就率兵攻打张步,说不把贼人留给君父。 | 古文:昔二虢不辞两国之任,其德厚也;旦、奭不让燕、鲁之封,其功大也。
今臣蒙国重恩,三世于今矣。
正值陛下升平之际,沐浴圣泽,潜润德教,可谓厚幸矣。
而窃位东藩,爵在上列,身被轻暖,口厌百味,目极华靡,耳倦丝竹者,爵重禄厚之所致也。
退念古之授爵禄者,有异於此,皆以功勤济国,辅主惠民。
今臣无德可述,无功可纪,若此终年无益国朝,将挂风人 彼其 之讥。
是以上惭玄冕,俯愧朱绂。
方今天下一统,九州晏如,而顾西有违命之蜀,东有不臣之吴,使边境未得脱甲,谋士未得高枕者,诚欲混同宇内以致太和也。
故启灭有扈而夏功昭,成克商、奄而周德著。
今陛下以圣明统世,将欲卒文、武之功,继成、康之隆,简贤授能,以方叔、召虎之臣镇御四境,为国爪牙者,可谓当矣。
然而高鸟未挂於轻缴,渊鱼未县於钩饵者,恐钓射之术或未尽也。
昔耿弇不俟光武,亟击张步,言不以贼遗於君父。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:所以车右因为左边车轮发出声响而拔剑自刎,雍门因为越军进攻而在齐国境内自杀,像这两位士人,难道是厌恶活着而崇尚死亡吗?
实在是对那些轻慢、侮辱君主的行为感到愤懑啊。
君王宠信臣下,是想要让他们消除祸患兴办有利的事;臣下侍奉君主,一定要献出生命平定战乱,以功劳回报君主。
过去贾谊二十岁的时候,请求到属国去治理,希望能捆住单于的脖颈以控制他的性命;终军在十八岁的时候出使越国,想要用长缨牵着南越王来朝拜汉帝。
这两位臣子,怎么会是想要宣扬功绩而在世人面前炫耀呢?
只是有时候志向郁结,想要施展自己的才能,奉献给圣明的君主。
过去汉武帝为霍去病修建宅邸,霍去病推辞说: 匈奴还没有消灭,臣没有安家的地方!
忧虑国家忘记自己家庭,奉献生命拯救国难,是忠臣的志向。
现在臣居住在外地,不是待遇不优厚,但却不能安睡,食不知味,是因为吴国、蜀国还没有攻克的啊。
看到先武皇帝的武臣旧将,听说有些已经年老去世。
虽然世上不缺少贤人,但从前的将士,依然对排兵布阵和熟悉,臣私下不自量力,志向在于报效国家,或许能立下微小的功劳,以回报蒙受的恩德。
如果陛下能破例下诏,让臣奉献出锥刀的用处,成为隶属与西边大将军的一名士兵小校,如果是隶属东面的大司马,只担任统率一只小船的职位,也一定不畏艰险,乘船疾行,骑马奔走,冲锋陷阵,做为将士的先锋。
即使没有能擒获孙权,割取诸葛亮的耳朵,也要能俘虏他们的将帅,歼灭敌军,一定要用迅速的胜利来消除终身的羞愧,使得自己能名垂青史,事迹被记录在朝廷的策书中。 | 古文:故车右伏剑於鸣毂,雍门刎首於齐境,若此二士,岂恶生而尚死哉?
诚忿其慢主而陵君也。
夫君之宠臣,欲以除患兴利;臣之事君,必以杀身靖乱,以功报主也。
昔贾谊弱冠,求试属国,请系单于之颈而制其命;终军以妙年使越,欲得长缨缨其王,羁致北阙。
此二臣,岂好为夸主而耀世哉?
志或郁结,欲逞其才力,输能於明君也。
昔汉武为霍去病治第,辞曰: 匈奴未灭,臣无以家为!
夫忧国忘家,捐躯济难,忠臣之志也。
今臣居外,非不厚也,而寝不安席,食不遑味者,伏以二方未克为念。
伏见先武皇帝武臣宿将,年耆即世者有闻矣。
虽贤不乏世,宿将旧卒,犹习战陈,窃不自量,志在效命,庶立毛发之功,以报所受之恩。
若使陛下出不世之诏,效臣锥刀之用,使得西属大将军,当一校之队,若东属大司马,统偏舟之任,必乘危蹈险,骋舟奋骊,突刃触锋,为士卒先。
虽未能禽权馘亮,庶将虏其雄率,歼其丑类,必效须臾之捷,以灭终身之愧,使名挂史笔,事列朝策。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:即使在蜀国被杀,或者在吴国身首异处,也像得到了新生。
如果微小的才能没有得到试用,在默默无闻中死去,白白地荣耀自身,养肥身体,或者对国家之事没有什么用处,死后也对自然规律没有什么改变,白白占据高位且享受丰厚的俸禄,每天像鸟兽一般的觅食,只享受爵禄却没有贡献,这样一直到老去,这只不过是被圈养的动物,不是臣的志向。
有流言传说东征的部队缺少防备,军队有了小的损伤,将士们废寝忘食,摩拳擦掌,抓着剑往东望,而心已经奔向吴会。
臣过去跟随先武皇帝往南一直到达赤岸,往东靠近沧海,往西望到玉门关,往北一直出到长城以外,看到他行军用兵的计策,真可以说是神机妙算。
所以用兵之事不能事先预言,应该是面对紧急情况时随机应变。
我的志向是希望能在贤明的时代奉献自己,在圣明的世道中建立功绩。
每次阅读史册,看到古代忠臣义士,背负朝廷使命,舍身于国家危难之中,即使身体被杀害,但功绩被铭刻在钟鼎上,名字被写进史书中为人称颂,没有不抚着胸口感叹的。
臣听说圣明的君主任用臣下,不排斥有罪之人。
所以任用战败溃逃的将军孟明视、曹沫,秦国、鲁国最后能成就功业;赦免调戏美人、偷窃马匹的人,楚国、赵国才能度过危难。
臣私下感慨先帝英年早逝,任城威王去世,臣是什么样的人,能活得长久!
经常担心自己早年去世,填埋在沟壑之中,坟墓的土还没有干,而自己的身和名声都消失了。
臣听说良马长鸣,那伯乐就能分辨他的才能;良狗哀鸣,韩国就知道它的奇才。 | 古文:虽身分蜀境,首县吴阙,犹生之年也。
如微才弗试,没世无闻,徒荣其躯而丰其体,生无益於事,死无损於数,虚荷上位而忝重禄,禽息鸟视,终於白首,此徒圈牢之养物,非臣之所志也。
流闻东军失备,师徒小衄,辍食弃餐,奋袂攘衽,抚剑东顾,而心已驰於吴会矣。
臣昔从先武皇帝南极赤岸,东临沧海,西望玉门,北出玄塞,伏见所以行军用兵之势,可谓神妙矣。
故兵者不可豫言,临难而制变者也。
志欲自效於明时,立功於圣世。
每览史籍,观古忠臣义士,出一朝之命,以徇国家之难,身虽屠裂,而功铭著於鼎锺,名称垂於竹帛,未尝不拊心而叹息也。
臣闻明主使臣,不废有罪。
故奔北败军之将用,秦、鲁以成其功;绝缨盗马之臣赦,楚、赵以济其难。
臣窃感先帝早崩,威王弃世,臣独何人,以堪长久!
常恐先朝露,填沟壑,坟土未乾,而身名并灭。
臣闻骐骥长鸣,则伯乐照其能;卢狗悲号,则韩国知其才。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:所以让良马在齐、楚之间的道路上效力,以展示它行走千里的力量;用敏捷的兔子来试验良狗搏斗撕咬的能力。
现在臣希望能建立良马良狗那样微小的功劳,但暗中自我衡量,一直没有像伯乐、韩国那样的人举荐,所以自己在封地暗自痛惜。
那些看着搏戏而踮起脚跟,听到音乐就暗中拍手的人,也许是能赏识音乐或者了解搏戏之道的。
过去的毛遂,是赵国的陪隶,仍然借着锥和囊的比喻,以使得主君醒悟而立下功劳,更何况泱泱大魏有很多人才,难道没有慷慨赴死以救国难的人吗?
那些自我夸耀的,是成年人的丑恶行径。
合于时世而求为官的,是道家很明确的忌讳。
而臣之所以敢向陛下陈述所想,实在是因为和国家一体相连,患难与共。
希望能用我像尘雾那样微小的能力来增加山海之壮,以萤火虫和蜡烛那样微弱的光芒为日月增光,所以才敢冒着羞耻而展现自己的忠诚。
太和三年,明帝将曹植转封为东阿王。
太和五年,曹植又上疏请求问候族中亲人,趁机表达心意说:
臣听说天被称为很高,是因为它没有什么不囊括;地被称为很广阔,是因为它没有什么不承载;日月被称为很明亮,是因为它们没有什么不照耀;江海被称为博大,是因为它们没有什么不包容。
所以孔子说: 尧作为君主很伟大啊!
只有天伟大崇高,只有尧能够把天作为准则学习。
天的恩德对于万物来说,可以说是很宏大了。
大概尧帝推行教化,是先亲后疏,由近及远。
他的《帝典》说: 发扬才智美德,使家族亲密和睦。家族和睦以后,又辨明百官的善恶。 | 古文:是以效之齐、楚之路,以逞千里之任;试之狡兔之捷,以验搏噬之用。
今臣志狗马之微功,窃自惟度,终无伯乐、韩国之举,是以於邑而窃自痛者也。
夫临搏而企竦,闻乐而窃抃者,或有赏音而识道也。
昔毛遂,赵之陪隶,犹假锥囊之喻,以寤主立功,何况巍巍大魏多士之朝,而无慷慨死难之臣乎!
夫自衒自媒者,士女之丑行也。
干时求进者,道家之明忌也。
而臣敢陈闻於陛下者,诚与国分形同气,忧患共之者也。
冀以尘雾之微补益山海,荧烛末光增辉日月,是以敢冒其丑而献其忠。
三年,徙封东阿。
五年,复上疏求存问亲戚,因致其意曰:
臣闻天称其高者,以无不覆;地称其广者,以无不载;日月称其明者,以无不照;江海称其大者,以无不容。
故孔子曰: 大哉尧之为君!
惟天为大,惟尧则之。
夫天德之於万物,可谓弘广矣。
盖尧之为教,先亲后疏,自近及远。
其传曰: 克明峻德,以亲九族;九族既睦,平章百姓。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:等到周文王也推行这样的教化,《诗经》中说: 先给妻子做榜样,再给兄弟好影响,凭这治家和安邦。
所以国家和谐融洽,《诗经》的作者也称赞他们。
过去周公怜悯管叔、蔡叔之间关系不和,就分封很多近亲为亲王以护卫王室,史传中说: 周的宗盟,除了同姓外还有异姓,异姓列在同姓之后。
实在是因为骨肉亲情不可分割,亲人之间的恩义非常稳固,没有追求道义却将君主放在后面,讲求仁爱而遗弃自己的亲人的。
陛下继承唐尧敬肃的德行,体察周文王恭谨的仁爱,和谐后宫妃嫔,恩德惠及宗族,公卿百官们,可以轮流休息。处理政事,在朝堂山商议,下层的建议可以呈上到内廷中,亲属邻里的联系通畅,庆贺慰问的感情能够抒发,实在能称得上是用宽容自己的心去治理别人,推广恩惠了。至于臣,已经断绝后代的联系,被禁锢在这清明的时代,兄弟之间背离,好坏的消息隔绝,庆祝慰问的礼仪废弛,兄弟恩情的背离,比普通路人还有严重,隔阂的程度,超出了胡人、越人之间。
现在臣因为这些制度,永远没有了朝见的希望,以至于专注等待陛下诏书,将热情都凝聚在宫廷中,神明都能感知。
但天意如此,还能说什么呢?
退一步想,众位王侯应该常常有这样的心意,希望陛下迅速办法诏令,让诸侯国间庆祝慰问,四时的礼节都能彰显,以叙述骨肉之间的欢乐恩情,成全兄弟间顺从坚固的情谊。
后妃妾室的家中互相赠送脂膏等,每年联络两次,对贵族宗亲采用同等道义,对文武百官施以同等恩惠,这样,古人所赞叹的,《诗经》风雅中所歌咏的状况,会再次出现在现在圣明的时代中了。
臣自我反省,发现自己连锥刀那样的用处都没有。 | 古文:及周之文王亦崇厥化,其诗曰: 刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
是以雍雍穆穆。
风人咏之。昔周公吊管、蔡之不咸,广封懿亲以藩屏王室,传曰: 周之宗盟,异姓为后。
诚骨肉之恩爽而不离,亲亲之义实在敦固,未有义而后其君,仁而遗其亲者也。
不敢过望交气类,脩人事,叙人伦。近且婚媾不通,兄弟乖绝,吉凶之问塞,庆吊之礼废,恩纪之违,甚於路人,隔阂之异,殊於胡越。
今臣以一切之制,永无朝觐之望,至於注心皇极,结情紫闼,神明知之矣。
然天实为之,谓之何哉!
退唯诸王常有戚戚具尔之心,愿陛下沛然垂诏,使诸国庆问,四节得展,以叙骨肉之欢恩。全怡怡之笃义。
妃妾之家,膏沐之遗,岁得再通,齐义於贵宗,等惠於百司,如此,则古人之所叹,风雅之所咏,复存於圣世矣。
臣伏自惟省,无锥刀之用。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:等到看到陛下所提拔任命的官员,好像将臣当做异姓,自己暗中估计,臣没有落后于朝中官员。
如果可以停止远游,戴上武官帽,脱下华丽的服饰,佩上青丝带,驸马都尉或者奉车都尉,快速得到一个封号,安居王室,手执马鞭,在帽冠旁插上毛笔,出行时就跟随陛下车驾,回来就在陛下身边侍奉,回答陛下的问题,在旁边拾遗补阙,这是我诚挚的愿望,一直没有消失的梦想。
我远远地追慕《鹿鸣》中描述的君臣的宴会;中间咏叹《常棣》诗中对于兄弟不是外人的高洁;往下思考《伐木》诗中 朋友 的涵义,最后有感于《蓼莪》诗中对于父母去世的哀痛。每到四时的集会,我都孑然一身,身边只有仆从,所面对的只有妻子孩子,想要高谈阔论但没有谈论对象,想要发表意见但没有人可以延续,每次听到音乐都抚着心口,面对着酒杯长叹。
臣认为犬马的诚心不能打动人,就好像人的诚心不能撼动天。
杞梁妻哭倒长城、邹衍使夏天降霜的故事,臣刚开始时很相信,但用我的心来比较,这些事也只是虚妄之言罢了。
就像向日葵转动自己的枝叶,太阳虽然没有为它们回转光线,但他们朝向太阳的心是很真诚的。
我私下将自己比作向日葵,但像天地一样降下恩泽,像日、月、星辰那样普照光明的,实际上在于陛下。
臣听说文子说: 不做造福的先驱者,也不做制造祸患的第一个人。
现在道路闭塞不通,兄弟们都同样忧虑,但只有我公开说出来,是因为我私心不愿意在这样圣明的时代却还有没有受到恩惠的东西。如果有这样的东西,一定会有人心怀怨恨,所以《柏舟》诗中有 天啊 的怨言,《谷风》中有 抛弃了我 的悲叹。 | 古文:及观陛下之所拔授,若以臣为异姓,窃自料度,不后於朝士矣。
若得辞远游,戴武弁,解朱组,佩青绂,驸马、奉车,趣得一号,安宅京室,执鞭珥笔,出从华盖,入侍辇毂,承答圣问,拾遗左右,乃臣丹诚之至愿,不离於梦想者也。
远慕鹿鸣君臣之宴,中咏常棣匪他之诫,下思伐木友生之义,终怀蓼莪罔极之哀;每四节之会,块然独处,左右惟仆隶,所对惟妻子,高谈无所与陈,发义无所与展,未尝不闻乐而拊心,临觞而叹息也。
臣伏以为犬马之诚不能动人,譬人之诚不能动天。
崩城、陨霜,臣初信之,以臣心况,徒虚语耳。
若葵藿之倾叶,太阳虽不为之回光,然向之者诚也。
窃自比於葵藿,若降天地之施,垂三光之明者,实在陛下。
臣闻文子曰: 不为福始,不为祸先。
今之否隔,友于同忧,而臣独倡言者,窃不愿於圣世使有不蒙施之物。有不蒙施之物,必有惨毒之怀,故柏舟有 天只 之怨,谷风有 弃予 之叹。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:所以伊尹对于他的主君不效法尧舜而感到羞耻。孟子说: 不按照舜侍奉尧的态度和方法来侍奉君主,便是对君主的不敬。
臣是愚陋蒙昧的,本来就不是虞舜、伊尹这样的人,但至于想要让陛下推崇普遍和煦的美德,宣扬积累光明的品德,这是臣恭谨的诚意,自己所坚守的,实在是怀着急切盼望等待的想法。
之所以敢再次陈述这些话让您知道,是希望陛下能发扬天生的智慧而用英明的听察力了解这些话。
明帝下诏回复说: 大概教化所推崇的方式,各自有兴衰的过程,不是都有好的开始但有坏的结果,是时势导致这样的。
所以之心惠及草木,就有人写出《行苇》的诗作;恩惠衰微薄弱,不亲近自己的族人,就会有《角弓》这样的讽刺篇章。
现在让各封国的兄弟间的情谊淡薄,后妃的家庭忽略脂膏等物品的赠送,朕即使不能和他们亲近和睦,但你引用旧事要表达的道理也明确了,怎么还说真心诚意不能被感知呢?
明辨贵贱次序,崇尚亲人间的和睦,礼待贤能人士,顺应长幼次序,是国家的纲纪,本来没有禁止各诸侯国之间互相连通的诏书,纠正过度了,下层官吏担心被处罚,才到了现在的地步。
已经下令有关部门,像你所陈述的那样做。
曹植再次尚书陈述审察举荐的要义,说:
臣听说天地之间气息相融就能使万物生长,君臣志同道合才能使政务平顺;五帝的时代不是都是智者,夏商周三代末世时不是都是愚人,只是任不任用,了解不了解的区别。
当时已经有了推举贤才的名声,但没有任用贤才的事实。谚语说: 宰相门中出宰相,将军门中出将军。 | 古文:故伊尹耻其君不为尧舜,孟子曰: 不以舜之所以事尧事其君者,不敬其君者也。
臣之愚蔽,固非虞、伊,至於欲使陛下崇光被时雍之美,宣缉熙章明之德者,是臣慺慺之诚,窃所独守,实怀鹤立企伫之心。
敢复陈闻者,冀陛下傥发天聪而垂神听也。
诏报曰: 盖教化所由,各有隆弊,非皆善始而恶终也,事使之然。
故夫忠厚仁极草木,则行苇之诗作;恩泽衰薄,不亲九族,则角弓之章刺。
今令诸国兄弟,情理简怠,妃妾之家,膏沐疏略,朕纵不能敦而睦之,王援古喻义备悉矣,何言精诚不足以感通哉?
夫明贵贱,崇亲亲,礼贤良,顺少长,国之纲纪,本无禁固诸国通问之诏也,矫枉过正,下吏惧谴,以至於此耳。
已敕有司,如王所诉。
植复上疏陈审举之义,曰:
臣闻天地协气而万物生,君臣合德而庶政成;五帝之世非皆智,三季之末非皆愚,用与不用,知与不知也。
既时有举贤之名,而无得贤之实,必各援其类而进矣。谚曰: 相门有相,将门有将。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:宰相,是文才品德都显著的人;将军,是功绩卓著的人。
文才品德显著,才能匡扶社稷,使国家达到太平融洽,就像稷、契、夔、龙这样的人;功绩显赫,才能征讨不服从的反贼,威震四海,就像南仲、方叔这样。
过去伊尹是陪嫁的努力,是最低贱的,姜子牙处在屠夫渔民之中,是最卑陋的,等到他们被举荐给汤武、文王,实在是君臣志同道合,神机妙算,那里还需要亲近之人的举荐,依靠身边侍从的介绍呢。
《尚书》中说: 有非凡的君主,一定能任用非凡的臣子;任用非凡的臣子,一定能建立非凡的功勋。
殷周的两位君王就是这样。
像那些品行卑劣,止步不前,因循守旧的事情,怎么值得向陛下言说呢?
所以阴阳没有调和,日、月、星辰的光辉不能普照,官位缺少人才,政务不能政治,都是三司的责任。
边疆骚乱,国土遭受侵扰,军队战败损失将士,战争不能停息的状况,是边疆将士的忧虑。
怎么能白白蒙受国家恩宠却不能恪尽职守呢?
所以职位越高背负的责任就越重,权位越高的人承担的职责就越深,《尚书》中说 不要让官位有空缺 ,《诗经》中说 在官位上考虑职分内的事情 ,说的就是这个道理。
陛下怀着天生的圣明贤达,登上皇位继承大统,希望听到《康哉》那样的太平歌曲,看到偃武推行文治教化的美德。
但几年以来,不时发生水旱灾害,百姓对服饰食品都很缺乏,军队的征发年年增多,加上东面有覆灭的部队,西面有中箭身亡的将领,甚至有蚌蛤在淮河、泗水一带浮动,黄鼠鼬兽在树枝上喧哗。 | 古文:夫相者,文德昭者也;将者,武功烈者也。
文德昭,则可以匡国朝,致雍熙,稷、契、夔、龙是也;武功烈,则所以征不庭,威四夷,南仲、方叔是矣。
昔伊尹之为媵臣,至贱也,吕尚之处屠钓,至陋也,及其见举於汤武、周文,诚道合志同,玄谟神通,岂复假近习之荐,因左右之介哉。
书曰: 有不世之君,必能用不世之臣;用不世之臣,必能立不世之功。
殷周二王是矣。
若夫龌龊近步,遵常守故,安足为陛下言哉?
故阴阳不和,三光不畅,官旷无人,庶政不整者,三司之责也。
疆埸骚动,方隅内侵,没军丧众,干戈不息者,边将之忧也。
岂可虚荷国宠而不称其任哉?
故任益隆者负益重,位益高者责益深,书称 无旷庶官 ,诗有 职思其忧 ,此其义也。
陛下体天真之淑圣,登神机以继统,冀闻康哉之歌,偃武行文之美。
而数年以来,水旱不时,民困衣食,师徒之发,岁岁增调,加东有覆败之军,西有殪没之将,至使蚌蛤浮翔於淮、泗,鼲鼬讙哗於林木。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:臣每次想到这些情况,没有不食不知味,面对酒杯愤恨不已的。
过去汉文帝从代郡兴盛,担心朝廷会有变故,宋昌说: 朝中有朱虚侯刘章、东牟侯那样的亲人,外面有齐、楚、淮南、琅邪四个封王,这些都是像磐石一样坚固的宗亲,希望您不要再担忧。
臣诚挚地希望陛下能远看虢仲、虢叔对周文王的援助,中间考虑召公、毕公对周成王的辅佐,往下留存像宋昌所说的磐石一样坚固的情谊。
过去良马在吴阪之间,可以称得上是被困住了,等到伯乐发现了它,孙邮驾驭着它,身体没有感到劳累就到了千里之外。
大概伯乐擅长驾驭良马,英明的君主善于管理群臣;伯乐能骑马到达千里之外,英明的君主也能依靠大臣治理太平盛世;实在是任用贤才所达到的显著效果。
如果朝中官员都是良臣,使朝中所有政务都得到处理,武将率军出征,面对危难都能平定。
陛下就能在京城中从容不迫,有什么事需要劳动陛下亲自到边境地区去呢?
臣听说披着虎皮的羊,看见草就高兴,看到豺狼就会颤抖,是因为忘了它披着虎皮。
现在安排的将领不合适,就像这件事一样。
所以俗语说: 担心做事的人不了解,了解的人不能做。
过去乐毅奔向赵国,心中没有忘记燕国;廉颇身在楚国,还想着做赵国的将领。
臣生在乱世中,在军队中成长,又多次受到武皇帝的教诲,了解行军用兵的要旨,不需要孙子、吴起的兵书就能合乎他们的谋略。 | 古文:臣每念之,未尝不辍食而挥餐,临觞而搤腕矣。
昔汉文发代,疑朝有变,宋昌曰: 内有朱虚、东牟之亲,外有齐、楚、淮南、琅邪,此则磐石之宗,愿王勿疑。
臣伏惟陛下远览姬文二虢之援,中虑周成召、毕之辅,下存宋昌磐石之固。
昔骐骥之於吴阪,可谓困矣,及其伯乐相之,孙邮御之,形体不劳而坐取千里。
盖伯乐善御马,明君善御臣;伯乐驰千里,明君致太平;诚任贤使能之明效也。
若朝司惟良,万机内理,武将行师,方难克弭。
陛下可得雍容都城,何事劳动銮驾,暴露於边境哉?
臣闻羊质虎皮,见草则悦,见豺则战,忘其皮之虎也。
今置将不良,有似於此。
故语曰: 患为之者不知,知之者不得为也。
昔乐毅奔赵,心不忘燕;廉颇在楚,思为赵将。
臣生乎乱,长乎军,又数承教于武皇帝,伏见行师用兵之要,不必取孙、吴而闇与之合。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:臣私下在心中忖度,经常希望能得到一次朝见的机会,排列在金马门旁边,脚踏着玉阶,位列有职务的大臣中间,赐给我得以问候的权利,让我能施展抱负,派遣心中积聚的情感,就算是死也没有遗憾了。
臣看到鸿胪颁发的征发士兵之子的告示,要求集合的时间很紧急。
又得知战旗已经竖立,兵车疾速行驶,陛下将要劳烦自己的贵体,忧劳伤神。
臣实在心中惶恐,没有办法安定。
希望能骑马扬鞭,首先冒着尘土露水,手持风后的奇经,拿着孙子、吴起的兵书要旨,追慕子夏启发孔子的风范,在军前效力,在战车前完成使命,虽然没有什么大的用处,但希望能有小小的弥补。
但天高距离远,我的心意不能上达天听,只能独自仰望天空,抚着胸口叹息。
屈平说: 国家有良马不知道驾驭,为什么又着急地寻求呢!
过去管叔、蔡叔被流放处死,周公、召公做为辅佐;叔鱼陷入刑罚中,叔向却匡扶社稷。
监视三地的争端,臣自会承担;《二南》诗中所写的辅佐,要寻求的话一定不会很远。
宗亲贵族、各地藩王之中,一定会有响应这个举动的。
所以史传中说: 不是周公的亲人,不能做周公的事。
希望陛下稍稍留意这些。
近代的汉朝广泛地分封藩王,封地多的有几十座城池的封邑,封地少的只能享用祭祀祖宗的供品,不像周朝分封诸侯国时建立的五等爵位制度。
像扶苏劝谏秦始皇,淳于越责问周青臣,可以说是了解时事的变化。
能让天下百姓都认真听,仔细看的,只有掌权的人,所以谋略能改变主君的想法,威势能震慑属下。 | 古文:窃揆之於心,常愿得一奉朝觐,排金门,蹈玉陛,列有职之臣,赐须臾之问,使臣得一散所怀,摅舒蕴积,死不恨矣。
被鸿胪所下发士息书,期会甚急。
又闻豹尾已建,戎轩骛驾,陛下将复劳玉躬,扰挂神思。
臣诚竦息,不遑宁处。
愿得策马执鞭,首当尘露,撮风后之奇,接孙、吴之要,追慕卜商起予左右,效命先驱,毕命轮毂,虽无大益,冀有小补。
然天高听远,情不上通,徒独望青云而拊心,仰高天而叹息耳。
屈平曰: 国有骥而不知乘,焉皇皇而更索!
昔管、蔡放诛,周、召作弼;叔鱼陷刑,叔向匡国。
三监之衅,臣自当之;二南之辅,求必不远。
华宗贵族,藩王之中,必有应斯举者。
故传曰: 无周公之亲,不得行周公之事。
唯陛下少留意焉。
近者汉氏广建藩王,丰则连城数十,约则飨食祖祭而已,未若姬周之树国,五等之品制之。
若扶苏之谏始皇,淳于越之难周青臣,可谓知时变矣。
夫能使天下倾耳注目者,当权者是矣,故谋能移主,威能慑下。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:豪门大族掌握政权,权力不在亲人手中;权位在的地方,即使关系疏远也要重用,局势要求要贬黜的,即使是亲人也要看轻。夺取齐国的是田氏,不是吕尚的宗族。
瓜分晋国的是赵国、魏国,不是姬氏族人。
希望陛下明察这件事。
如果在太平的时候独占官职,动乱的时候远离职守,就是外姓臣子。
想要国家安定,祈祷家族富贵,活着共同享受荣名,死后共同承担祸患的,是自家宗族的臣子。
现在反而疏远自家宗族的大臣而亲近外姓官员,臣私下感到疑惑。
臣听孟子说: 品德高尚的人穷困的时候会修养好自己,显达的时候就帮助天下人。
现在臣和陛下踏在冰山,踩着火炭,登上山巅,渡过深水,冷暖燥湿,无论高低都在一起,怎么能离开陛下呢?
臣不能承受心中的愤懑,上表陈述心情。
如果有不恰当的地方,请求暂时收在书府中,不要毁弃,臣去世之后,这些事或许值得思考。
如果有丝毫触犯到陛下的想法,请求在朝堂山表述,让那些知识渊博的官员,指出臣这篇奏表中不合乎道义的地方。
如果能像这样,那臣的心愿就满足了。
明帝就写下褒奖的内容回复他。
这年冬天,明帝诏令各封王在太和六年正月朝见。
这年二月,将陈郡的四个县分给曹植,封他为陈王,食邑三千五百户。
曹植经常想另外和明帝会面交谈,谈论时政,希望能有幸被试用,但一直都没能做到。
曹植返回封地后,怅然绝望。
当时的法度,对待藩国是很严厉的,属官都是商人或才能低劣的人,士兵也都是老弱残兵,总数也不超过两百人。 | 古文:豪右执政,不在亲戚;权之所在,虽疏必重,势之所去,虽亲必轻,盖取齐者田族,非吕宗也。
分晋者赵、魏,非姬姓也。
唯陛下察之。
苟吉专其位,凶离其患者,异姓之臣也。
欲国之安,祈家之贵,存共其荣,没同其祸者,公族之臣也。
今反公族疏而异姓亲,臣窃惑焉。
臣闻孟子曰: 君子穷则独善其身,达则兼善天下。
今臣与陛下践冰履炭,登山浮涧,寒温燥湿,高下共之,岂得离陛下哉?
不胜愤懑,拜表陈情。
若有不合,乞且藏之书府,不便灭弃,臣死之后,事或可思。
若有豪釐少挂圣意者,乞出之朝堂,使夫博古之士,纠臣表之不合义者。
如是,则臣愿足矣。
帝辄优文答报。
其年冬,诏诸王朝六年正月。
其二月,以陈四县封植为陈王,邑三千五百户。
植每欲求别见独谈,论及时政,幸冀试用,终不能得。
既还,怅然绝望。
时法制,待藩国既自峻迫,寮属皆贾竖下才,兵人给其残老,大数不过二百人。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:又因为曹植以前的过失,各种分配又减少一半,十一年之间换了三次封地,经常郁郁寡欢,于是生病去世,当时他四十一岁。
临终前嘱咐要简单下葬。
他觉得小儿子曹志是保住家业的人,就想将他立为继承人。
当初,曹志攀登鱼山,靠近东阿,感叹着产生了在那里终老的想法,就修建了坟墓。
他的儿子曹志继承爵位,被改封为济北王。
景初年间,明帝下诏时候: 陈思王过去虽然有过错,但他约束自己,谨言慎行,以弥补之前的过失,并且他从年少到终年,篇章典籍不离手,实在是很难得。
现在下令手机黄初年间那些上奏曹志罪状的,公卿已经讨论过,然后保存在尚书、秘书、中书三府和大鸿胪的相关文件,都全部销毁。
记录曹植先后所著写的赋、颂、诗、铭、杂论一共一百多篇,将副本收藏在朝廷内外。
曹志几次被增加食邑,加上之前的一个九百九十户。
萧怀王曹熊,早年去世。
黄初二年被追封谥号为萧怀公。
太和三年,又追封他的爵位为王。
青龙二年,他的儿子哀王曹炳继承爵位,食邑二千五百户。
青龙六年,曹炳去世,没有子嗣,封国被削除。
评曰:任城王曹彰武艺勇猛,有做将领的风范,陈思王文才华丽,足以连通后代,但不能谦让防备,最终导致嫌隙。
史传中说 楚国确实是失去了,但齐国也没有得到 ,说的就是这样的情况啊! | 古文:又植以前过,事事复减半,十一年中而三徙都,常汲汲无欢,遂发疾薨,时年四十一。
遗令薄葬。
以小子志,保家之主也,欲立之。
初,植登鱼山,临东阿,喟然有终焉之心,遂营为墓。
子志嗣,徙封济北王。
景初中诏曰: 陈思王昔虽有过失,既克己慎行,以补前阙,且自少至终,篇籍不离於手,诚难能也。
其收黄初中诸奏植罪状,公卿已下议尚书、秘书、中书三府、大鸿胪者皆削除之。
撰录植前后所著赋颂诗铭杂论凡百馀篇,副藏内外。
志累增邑,并前九百九十户。
萧怀王熊,早薨。
黄初二追封谥萧怀公。
太和三年,又追封爵为王。
青龙二年,子哀王炳嗣,食邑二千五百户。
六年薨,无子,国除。
评曰:任城武艺壮猛,有将领之气。陈思文才富艳,足以自通后叶,然不能克让远防,终致携隙。
传曰 楚则失之矣,而齐亦未为得也 ,其此之谓欤! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:任峻字伯达,河南郡中牟县人。
汉朝末年,天下动乱,关东地区也被震动。
中牟县令杨原担忧惊恐,打算弃官逃走。
任峻劝说杨原: 董卓为首犯上作乱,天下人没有不怨恨的,但还没有先呼吁讨伐他的人,不是他们没有这样的想法,而是局势让他们不敢行动。
您如果能发出倡议,一定会有附和的人。
杨原说: 该怎么做呢?
任峻说: 现在关东地区有十几个县城,能上阵打仗的不少于一万人,如果您能暂代河南尹的职位,将这些人召集起来一起任用,没有不成功的。
杨原听从了他的计划,并让任峻担任主簿。
任峻就为杨原上表请求行使河南尹的权力,让各县城坚守,就出兵了。
适逢太祖在关东起兵,大军进入中牟境内,当地百姓不知道该跟从谁,任峻单独和同郡的张奋商议,率郡中军队百姓归附太祖。
任峻又另外召集数百人,都是自己族中的亲戚以及宾客和家丁,表示愿意跟随太祖。
太祖很高兴,上表任命杨峻为骑都尉,并将自己的堂妹嫁给他,对他非常信任。
太祖每次出军讨伐,任峻经常留守后方掌管部队的供应。
这是后出现灾荒饥饿,军粮不够,朝廷羽林监颍川人枣祗设立屯田,太祖任命任峻为典农中郎将,招募百姓到许下帮助屯田,得到上百万斛谷物,各郡国都设置屯田官,几年间有屯田的地方储备的粮食都堆满了仓库。
官渡之战中,太祖派任峻主管军用器械和粮食的运输。
敌军多次前来劫掠,还断绝运输粮食的道路,任峻就分一千辆粮车为一部,形成十路方正的队伍,又形成方阵守卫粮食,敌军不敢靠近。
军队国库粮食充足,刚开始依靠枣祗的屯田,最后是依靠任峻成功。 | 古文:任峻字伯达,河南中牟人也。
汉末扰乱,关东皆震。
中牟令杨原愁恐,欲弃官走。
峻说原曰: 董卓首乱,天下莫不侧目,然而未有先发者,非无其心也,势未敢耳。
明府若能唱之,必有和者。
原曰: 为之奈何?
峻曰: 今关东有十馀县,能胜兵者不减万人,若权行河南尹事,总而用之,无不济矣。
原从其计,以峻为主簿。
峻乃为原表行尹事,使诸县坚守,遂发兵。
会太祖起关东,入中牟界,众不知所从,峻独与同郡张奋议,举郡以归太祖。
峻又别收宗族及宾客家兵数百人,愿从太祖。
太祖大悦,表峻为骑都尉,妻以从妹,甚见亲信。
太祖每征伐,峻常居守以给军。
是时岁饥旱,军食不足,羽林监颍川枣祗建置屯田,太祖以峻为典农中郎将,募百姓屯田於许下,得谷百万斛,郡国列置田官,数年中所在积粟,仓廪皆满。
官渡之战,太祖使峻典军器粮运。
贼数寇钞绝粮道,乃使千乘为一部,十道方行,为复陈以营卫之,贼不敢近。
军国之饶,起於枣祗而成於峻。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:太祖因为任峻功劳卓著,就上表请封他为都亭侯,食邑三百户,调任长水校尉。
任峻宽容厚道进退有度,明辨事理,每次有所陈述,太祖大多都赞同。
在饥荒时,他收养抚恤朋友的孤子遗孀,族中那些贫困的族人,他都会救济帮助有急难和贫乏的人,以信用义气为人称道。
任峻在建安九年去世,太祖为此流泪了很久。
任峻的儿子任先承袭爵位。
任先去世,他没有儿子,爵位就断绝了。
文帝追记叙述功臣,封任峻的谥号为成侯。
又封任峻的第二个儿子任览为关内侯。
苏则字文师,扶风郡武功县人。
年少时就因为学问德行为人所知,被推举为孝廉茂才,又被朝廷征召,都没有赴任。
后来从家中担任酒泉太守,转任安定太守、武都太守,所治理的地方都有威望名声。
太祖征讨张鲁,经过苏则所在的郡,看到苏则很是高兴,让他担任军中向导。
张鲁被攻破,苏则安抚平定住在下辩一带的各氐族部落,联通了河西地区的通道,被调任为金城太守。
这是是战乱之后,官吏百姓都流离漂泊,饥饿困顿,人口数量下降,苏则安抚他们很是慎重。
对外招揽安抚羌人、氐人等部落,得到他们的牛羊,用来救济抚养贫穷的老人。
他和百姓平分粮食,一个月之内,流亡的百姓都回来了,增加了数千户人口。
苏则还明确颁布禁令,有违犯的人死罪,那些听从教化的一定给予赏赐。
他还亲自教导百姓耕种,那一年粮食获得大丰收,因此前来依附的人越来越多。
李越依靠陇西反叛,苏则率领羌人、胡人包围了李越,李越立即请求归附。
太祖驾崩后,西平郡的麴演反叛,称自己为护羌校尉。
苏则率兵征讨。
麴演恐惧,请求投降。 | 古文:太祖以峻功高,乃表封为都亭侯,邑三百户,迁长水校尉。
峻宽厚有度而见事理,每有所陈,太祖多善之。
於饥荒之际,收恤朋友孤遗,中外贫宗,周急继乏,信义见称。
建安九年薨,太祖流涕者久之。
子先嗣。
先薨,无子,国除。
文帝追录功臣,谥峻曰成侯。
复以峻中子览为关内侯。
苏则字文师,扶风武功人也。
少以学行闻,举孝廉茂才,辟公府,皆不就。
起家为酒泉太守,转安定、武都,所在有威名。
太祖征张鲁,过其郡,见则悦之,使为军导。
鲁破,则绥定下辩诸氐,通河西道,徙为金城太守。
是时丧乱之后,吏民流散饥穷,户口损耗,则抚循之甚谨。
外招怀羌胡,得其牛羊,以养贫老。
与民分粮而食,旬月之间,流民皆归,得数千家。
乃明为禁令,有干犯者辄戮,其从教者必赏。
亲自教民耕种,其岁大丰收,由是归附者日多。
李越以陇西反,则率羌胡围越,越即请服。
太祖崩,西平麹演叛,称护羌校尉。
则勒兵讨之。
演恐,乞降。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:文帝因为苏则的功劳,加封苏则为护羌校尉,赐封爵位为关内侯。
后来麴演又勾结周围的州郡作乱,张掖的张进将太守杜通抓起来,酒泉的黄华不接受太守辛机的管理,张进、黄华都自称太守响应麴演。
又有武威郡的三类胡人一起加入劫掠,断绝了河西走廊的通道。
武威郡的太守毌丘兴向祖泽报告紧急情况。
当时雍州、凉州那些豪强都驱逐劫掠羌人、胡人以跟随张进等人,郡中百姓都认为张进不可抵挡。
将军郝昭、魏平先前各自在金城驻军,也收到诏令不许往西前进。
苏则就去拜见郡里大吏和郝昭等人,和羌人首领计划说: 现在贼人虽然气势正盛,但他们都是刚聚合起来,有的是被胁迫才跟随他们,不一定是齐心协力;利用他们的矛盾攻击他们,好的和坏的人就会离间了,我军的兵力增加,敌方的兵力就减少了。
既能得到增加实力的好处,更能加倍增加气势,再率军征讨,一定能攻破他们。
如果等待大军,持续时间很久,好的人没有地方归附,一定会跟恶人联合,好的坏的联合起来,一定很难突然间分离了。
虽然有朝廷诏令,但违背它而选择随机应变,我们自己做主也是可以的。
于是赫昭等人听从了他的话,就出兵援救武威郡,降服了其中的三类胡人,苏则和毋丘兴在张掖进攻张进。
麴演得知消息,率领三千步兵、骑兵迎接苏则,表面上说是来帮助军队,实际上是想要发动战乱。
苏则引诱他前来相见,趁机将他斩杀了,并将尸首示众,他的党羽有溃散逃走。
苏则就和各路人马围攻张掖,顺利攻破,将张进和他的党羽都斩杀了,剩下的人都投降。 | 古文:文帝以其功,加则护羌校尉,赐爵关内侯。
后演复结旁郡为乱,张掖张进执太守杜通,酒泉黄华不受太守辛机,进、华皆自称太守以应之。
又武威三种胡并寇钞,道路断绝。
武威太守毌丘兴告急於则。
时雍、凉诸豪皆驱略羌胡以从进等,郡人咸以为进不可当。
又将军郝昭、魏平先是各屯守金城,亦受诏不得西度。
则乃见郡中大吏及昭等与羌豪帅谋曰: 今贼虽盛,然皆新合,或有胁从,未必同心;因衅击之,善恶必离,离而归我,我增而彼损矣。
既获益众之实,且有倍气之势,率以进讨,破之必矣。
若待大军,旷日持久,善人无归,必合於恶,善恶既合,势难卒离。
虽有诏命,违而合权,专之可也。
於是昭等从之,乃发兵救武威,降其三种胡,与兴击进於张掖。
演闻之,将步骑三千迎则,辞来助军,而实欲为变。
则诱与相见,因斩之,出以徇军,其党皆散走。
则遂与诸军围张掖,破之,斩进及其支党,众皆降。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:麴演兵败,黄华惊恐,交出了他所抓捕的人请求投降,河西地区被平定。
苏则才返回金城。
被进封爵位为都亭侯,食邑三百户。
曹婷征召苏则,任命他为侍中,和董昭同朝为官。
董昭曾经枕着苏则的膝盖睡觉,苏则将他退下来,说: 我的膝盖,不是奸邪小人的枕头。
当初,苏则和临菑侯曹植得知魏氏取代了汉朝,都穿上丧服悲痛哭泣,文帝得知曹植这样做,但没有知道苏则也是这样。
文帝在洛阳,曾经平静地问到: 我承受天命接受禅让,却听说有人为汉朝哭泣,为什么呢?
苏则以为是质问他,胡须都竖起来了,正想要义正言辞地回答。
侍中傅巽掐着苏则说: 不是在说您。
于是苏则才没有说话。
文帝问苏则说: 之前攻破酒泉、张掖,和西域地区互通使者,敦煌郡进献直径有一寸的大珠,还能再从市场上买到吗?
苏则回答说: 如果陛下能使教化普及中原地区,德行能推广到沙漠地区,那这样的珍宝不用求取也会自己前来的;求取才能获得的,是不够珍贵的。
文帝沉默没有说话。
后来苏则跟随文帝外出狩猎,关猎物的牢笼不够牢固,打到的鹿逃走了,文帝大怒,踩着胡床将佩刀拔出来,将有关的督察官员都收押起来,要斩了他们。
苏则磕头说: 臣听说古代圣明的君王不会因为禽兽而伤害人,现在陛下您刚施行唐尧的教化,却因为打猎的事情要杀害这么多官吏,愚臣认为这应不可行。
我以死相请!
文帝说: 您,是正直的大臣。
就将官员们都赦免了。
但苏则也因此被文帝忌惮。
黄初四年,苏则被降职为东平相。
他还没有到任,在途中就病死了,谥号为刚侯。
他的儿子苏怡承袭爵位。 | 古文:演军败,华惧,出所执乞降,河西平。
乃还金城。
进封都亭侯,邑三百户。
徵拜侍中,与董昭同寮。
昭尝枕则膝卧,则推下之,曰: 苏则之膝,非佞人之枕也。
初,则及临菑侯植闻魏氏代汉,皆发服悲哭,文帝闻植如此,而不闻则也。
帝在洛阳,尝从容言曰: 吾应天而禅,而闻有哭者,何也?
则谓为见问,须髯悉张,欲正论以对。
侍中傅巽掐则曰: 不谓卿也。
於是乃止。
文帝问则曰: 前破酒泉、张掖,西域通使,敦煌献径寸大珠,可复求市益得不?
则对曰: 若陛下化洽中国,德流沙漠,即不求自至;求而得之,不足贵也。
帝默然。
后则从行猎,槎桎拔,失鹿,帝大怒,踞胡床拔刀,悉收督吏,将斩之。
则稽首曰: 臣闻古之圣王不以禽兽害人,今陛下方隆唐尧之化,而以猎戏多杀群吏,愚臣以为不可。
敢以死请!
帝曰: 卿,直臣也。
遂皆赦之。
然以此见惮。
黄初四年,左迁东平相。
未至,道病薨,谥曰刚侯。
子怡嗣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:苏怡去世,没有儿子,就由苏则的弟弟苏愉承袭封号。
苏愉,咸熙年间曾担任尚书。
杜畿字伯侯,京兆杜陵县人。
年幼时就成了孤儿,他的继母对待他很不好,按他却因为孝顺出名。
二十岁的时候,成为郡中的功曹,又尝试做郑县县令。
县中收押的几百人,杜畿亲自到监狱中,给犯人裁定罪名的轻重,尽快判决执行,虽然不是全部适宜得当,但郡中人也对他年少却有才干感到惊奇。
他被推举为孝廉,担任汉中府丞。
适逢天下动乱,杜畿就弃官客居荆州,建安中年才回来。
荀彧向太祖举荐他,太祖任命他为司空司直,又提升为护羌校尉,持符节兼任西平太守。
太祖平定了河北,但高幹却依据并州造反。
当时河东太守王邑被朝廷征召,河东人卫固、范先对外以请求封地为名,但实际上和高幹勾结密谋。
太祖对荀彧说: 关西那些将领倚仗险要的地势和骑兵,征讨他们一定会作乱。
张晟侵扰崤山、淮水之间的地区,往南联通刘表,卫固等人效法他,我担心他们的危害会更严重。
河东地区依山傍水,周围的郡县进场发生变故,是现在天下的重要地区。
希望您为我举荐像萧何、寇恂那样的人来镇压叛贼。
荀彧说: 杜畿就是这样的人。
于是太祖追加任命杜畿为和动态手。
卫固等人派数千兵马阻断了前往黄河渡口的路,杜畿等人到了渡口但无法渡河。
太祖派夏侯惇征讨卫固,但还没有到。
有人对杜畿说: 应该要大批军队。
杜畿说: 河东地区有三万户人口,不是都想作乱的。
现在如果以军队压迫他们,那些想要向善的没有主君,一定会因为恐惧而听从卫固。 | 古文:怡薨,无子,弟愉袭封。
愉,咸熙中为尚书。
杜畿字伯侯,京兆杜陵人也。
少孤,继母苦之,以孝闻。
年二十,为郡功曹,守郑县令。
县囚系数百人,畿亲临狱,裁其轻重,尽决遣之,虽未悉当,郡中奇其年少而有大意也。
举孝廉,除汉中府丞。
会天下乱,遂弃官客荆州,建安中乃还。
荀彧进之太祖,太祖以畿为司空司直,迁护羌校尉,使持节,领西平太守。
太祖既定河北,而高幹举并州反。
时河东太守王邑被徵,河东人卫固、范先外以请邑为名,而内实与幹通谋。
太祖谓荀彧曰: 关西诸将,恃险与马,征必为乱。
张晟寇殽、渑间,南通刘表,固等因之,吾恐其为害深。
河东被山带河,四邻多变,当今天下之要地也。
君为我举萧何、寇恂以镇之。
彧曰: 杜畿其人也。
於是追拜畿为河东太守。
固等使兵数千人绝陕津,畿至不得渡。
太祖遣夏侯惇讨之,未至。
或谓畿曰: 宜须大兵。
畿曰: 河东有三万户,非皆欲为乱也。
今兵迫之急,欲为善者无主,必惧而听於固。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:卫固等人势力壮大,一定会合我们决一死战。
征讨他们无法取得胜利,周围的郡县响应他们,那天下的动乱就不会停息了;讨伐他们如果取得胜利,那也是残害了一郡的百姓。
况且卫固等人没有显示出一定要抗拒朝廷诏令,对外是以延请原来的太守为名,一定不会伤害新太守。
我趁他们没有防备的时候只身前往。卫固这个人计谋多变但不果断,一定会假装接受我。
我在那里居住一个月,用计谋困住他,也足够了。 于是他从隐秘的小路到郖地渡口渡过黄河。
范先想要将杜畿杀了以威慑众人。
想先观察杜畿的去留动向,就在门前斩杀了三十多个主簿以下的吏役,杜畿的言行举止都泰然自若。
于是卫固说: 杀了他没有损失什么,只是给我们带来恶名;况且控制他的权力在我这里。
于是就承认他为太守。
杜畿对卫固、范先说: 卫固、范先,两位是河东地区的希望,我只是仰赖你们的成就而已。
但君臣之间的分际有规定,事情的成败也是一样,遇到大事我们应该一同商议。
就让卫固担任嘟嘟,行使郡丞的权利,兼任功曹;郡中的三千多将领吏役士兵,都由范先统率。
卫固等很高兴,虽然假装侍奉杜畿,实际上没有将他放在心上。
卫固想要触动大批军队,杜畿很忧虑,劝说卫固: 想要成就非凡的事业,就不能动摇众人的想法。
现在大举出兵,众人一定受到困扰,不如慢慢用钱招募士兵。
卫固认为很正确,听从了他的话,就用钱财来征调士兵,几十天之后才确定,众位将领都贪图钱财所以只招募了很少的士兵。 | 古文:固等势专,必以死战。
讨之不胜,四邻应之,天下之变未息也;讨之而胜,是残一郡之民也。
且固等未显绝王命,外以请故君为名,必不害新君。
吾单车直往,出其不意。固为人多计而无断,必伪受吾。
吾得居郡一月,以计縻之,足矣。 遂诡道从郖津度。
范先欲杀畿以威众。
且观畿去就,於门下斩杀主簿已下三十馀人,畿举动自若。
於是固曰: 杀之无损,徒有恶名;且制之在我。
遂奉之。
畿谓卫固、范先曰: 卫、范,河东之望也,吾仰成而已。
然君臣有定义,成败同之,大事当共平议。
以固为都督,行丞事,领功曹;将校吏兵三千馀人,皆范先督之。
固等喜,虽阳事畿,不以为意。
固欲大发兵,畿患之,说固曰: 夫欲为非常之事,不可动众心。
今大发兵,众必扰,不如徐以赀募兵。
固以为然,从之,遂为赀调发,数十日乃定,诸将贪多应募而少遣兵。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:杜畿又去告诉卫固等人说: 人的想法,都是顾念家庭的,将领和掾吏们,可以分别让他们休息,情况紧急的时候在召他们回来也不难。
卫固等担心违背了众人的想法,又听从了杜畿的话。
于是,好的人留在外面,暗中做为杜畿的援助;坏人分开各自回家,他们的队伍就分离了。
适逢张白骑进攻东垣,高幹的军队进入濩泽,上党郡各县将郡中长吏杀了,弘农郡将郡守抓捕起来,卫固等人暗中调动的部队还没有到。
杜畿知道各县都跟从自己,就出来单独率领几十名骑兵奔赴张城坚守,城中官吏百姓大多全力帮助杜畿,几十天之后,召集了四千多人。
卫固等人和高幹、张晟共同攻打杜畿所在的张城,没有成功,就劫掠周围各县,但没有得到什么。
侍奉朝廷大军来到,高幹、张晟等人战败,卫固等人被诛杀,他的党羽都被赦免,让他们恢复从前的居住产业。
当时天下的郡县都残败破旧,河东郡最先平定,耗费也少。
杜畿治理河东郡,崇尚宽厚恩惠,不动用百姓。
曾有百姓上诉,互相争讼,杜畿亲自面见他们,为他们陈述大义,让他们回家好好考虑,如果还有需要说的,再到府衙来找他。
郡中的父老乡亲都各自职责自己那一方的人说: 有这样的太守,为什么不听从他的教诲? 从此就很少有官司诉讼了。
河东郡下属的县邑,推举孝子、从一而终的妇女、孝顺孙子,杜畿免除这一家的徭役,并时不时对他们进行慰问勉励。
杜畿还慢慢勉励百姓蓄养牛和牝马,还有鸡、猪、狗,都有明确的规定。
百姓勤于农事,每一家都丰裕殷实。
杜畿就说: 百姓富裕起来了,不能不教化他们。 | 古文:又入喻固等曰: 人情顾家,诸将掾吏,可分遣休息,急缓召之不难。
固等恶逆众心,又从之。
於是善人在外,阴为己援;恶人分散,各还其家,则众离矣。
会白骑攻东垣,高幹入濩泽,上党诸县杀长吏,弘农执郡守,固等密调兵未至。
畿知诸县附己,因出,单将数十骑,赴张辟拒守,吏民多举城助畿者,比数十日,得四千馀人。
固等与幹、晟共攻畿,不下,略诸县,无所得。
会大兵至,幹、晟败,固等伏诛,其馀党与皆赦之,使复其居业。
是时天下郡县皆残破,河东最先定,少耗减。
畿治之,崇宽惠,与民无为。
民尝辞讼,有相告者,畿亲见为陈大义,遣令归谛思之,若意有所不尽,更来诣府。
乡邑父老自相责怒曰: 有君如此,奈何不从其教? 自是少有辞讼。
班下属县,举孝子、贞妇、顺孙,复其繇役,随时慰勉之。
渐课民畜牸牛、草马,下逮鸡豚犬豕,皆有章程。
百姓勤农,家家丰实。
畿乃曰: 民富矣,不可不教也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:于是在冬天演习战事,讲解武事,又开办学宫,亲自讲授儒家经典,郡中渐渐受到教化。
韩遂、马超叛变的时候,弘农郡、冯翊郡的县邑大多都响应他们。
河东郡虽然和贼军相连,但百姓都没有二心。
太祖西征到蒲阪,和敌军隔着渭水驻扎,军粮供应都仰赖河东郡。
等到贼军被攻破,储备的粮食还剩二十多万斛。
太祖下令说: 河东太守杜畿,就是孔子所说的 禹这个人,我找不到非议他的地方 。
给他增加两千石俸禄。
太祖征讨汉中,派遣五千人运输物资,参与运输的人互相勉励说: 人生来总有一死,但不能辜负我们太守。
最终都没有人逃走,杜畿得到百姓拥戴到这种程度。
魏国建立以后,太祖任命杜畿为尚书。
天下事情平定后,朝廷又下令说: 从前萧何平定关中,寇恂平定河内,您也有一样的功绩,所以想要任命您为纳言;但考虑到河东郡是国家很重要,储备又充足的地方,足以依靠那里控制天下,所以还要劳烦您前去治理那里。
杜畿在河东郡任太守十六年,政绩经常是天下最好的。
文帝继位魏王,赐封杜畿爵位为关内侯。
又征召他为尚书。
等到文帝登基,又进封爵位为丰乐亭侯。
食邑一百户,担任司隶校尉。
文帝征讨吴国,让杜畿担任尚书仆射,统管留守事宜。
这之后文帝驾临许昌,杜畿又留守京城。
他收到诏令制造御楼船,在陶河尝试航行,遇上大风沉没。
文帝为此流泪。
下诏说: 过去冥勤在官职上勤勉工作,最后在水里去世,后稷辛勤地耕种粮食最后死在山上。
已故尚书仆射杜畿,在孟津试航,最后船只倾倒沉默,是极致的忠心了。 | 古文:於是冬月修戎讲武,又开学宫,亲自执经教授,郡中化之。
韩遂、马超之叛也,弘农、冯翊多举县邑以应之。
河东虽与贼接,民无异心。
太祖西征至蒲阪,与贼夹渭为军,军食一仰河东。
及贼破,馀畜二十馀万斛。
太祖下令曰: 河东太守杜畿,孔子所谓 禹,吾无间然矣 。
增秩中二千石。
太祖征汉中,遣五千人运,运者自率勉曰: 人生有一死,不可负我府君。
终无一人逃亡,其得人心如此。
魏国既建,以畿为尚书。
事平,更有令曰: 昔萧何定关中,寇恂平河内,卿有其功,间将授卿以纳言之职;顾念河东吾股肱郡,充实之所,足以制天下,故且烦卿卧镇之。
畿在河东十六年,常为天下最。
文帝即王位,赐爵关内侯。
徵为尚书。
及践阼,进封丰乐亭侯。
邑百户,守司隶校尉。
帝征吴,以畿为尚书仆射,统留事。
其后帝幸许昌,畿复居守。
受诏作御楼船,於陶河试船,遇风没。
帝为之流涕。
诏曰: 昔冥勤其官而水死,稷勤百谷而山死。
故尚书仆射杜畿,於孟津试船,遂至覆没,忠之至也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:朕非常悲痛。
就追赠杜畿为太仆,谥号为戴侯。
他的儿子杜恕继承爵位。
杜恕字务伯,太和年间任散骑黄门侍郎。
杜恕待人以诚,质朴有不善于表现自己,所以年少时也没有什么名声。
等到他入朝为官,也不结党营私,专心处理公事。
每次朝政上有什么过失,他经常引用纲纪法度来劝谏,所以侍中辛毗等人很器重他。
当时公卿以下的官员都在讨论制度的好坏,杜恕认为 古代的刺史,尊奉宣扬朝廷的六条法则,以清修宁静为名誉,以威严为人称道。现在可以不让刺史带兵,以便专心处理百姓事务。 不久镇北将军吕昭又兼任冀州刺史,杜恕就上疏说:
君王治理天下的智慧,没有比安定百姓更好的了;安定百姓的办法,在于积累财富。
积累财富的办法,在于致力于根本并且节俭用度。
现在吴、蜀两国还没有铲除,战车急需被驾驭出征,这是勇猛的人展示能力的机会。
但是在朝中为官的儒者,毫不讲理地崇尚武力,握着手腕激动地争论,其中以孙子、吴起为首。
州郡的太守,都共同忽视抚恤百姓的办法,修习统兵的事情。
耕田种地的百姓,竞相学习行军打仗的事情,不能说是致力于根本。
国库一年比一年空虚但制度却一年年推广开来,民力一年年衰减但赋税徭役一年年增加,不能说是节俭用度。 | 古文:朕甚愍焉。
追赠太仆,谥曰戴侯。
子恕嗣。
恕字务伯,太和中为散骑黄门侍郎。
恕推诚以质,不治饰,少无名誉。
及在朝,不结交援,专心向公。
每政有得失,常引纲维以正言,於是侍中辛毗等器重之。
时公卿以下大议损益,恕以为 古之刺史,奉宣六条,以清静为名,威风著称,今可勿令领兵,以专民事。 俄而镇北将军吕昭又领冀州,乃上疏曰:
帝王之道,莫尚乎安民;安民之术,在於丰财。
丰财者,务本而节用也。
方今二贼未灭,戎车亟驾,此自熊虎之士展力之秋也。
然搢绅之儒,横加荣慕,搤腕抗论,以孙、吴为首。
州郡牧守,咸共忽恤民之术,脩将率之事。
农桑之民,竞干戈之业,不可谓务本。
帑藏岁虚而制度岁广,民力岁衰而赋役岁兴,不可谓节用。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:现在大魏朝有十个州的土地,但因为承接战乱之后的凋敝状态,统计人口,都比不上过去一个州的人数,但现在吴国、蜀国依然悖逆作乱,北面的胡人也没有臣服,有三个地方的边境遭遇动乱,全国各地都不安定;所以管理一个州人口的百姓,治理天下各地,还是很艰难的,就好像鞭策羸弱的马匹到很远的地方,怎么能不多注意爱惜马的力量呢?
以过去武皇帝的借鉴,国库充实,尚且不能让十个州都拥有军队,有将近二十个郡。
现在荆州、扬州、青州、徐州、幽州、并州、雍州、凉州这些边境地区的州郡都有君随,但其中能倚仗郡中府库充实而抵御外敌入侵的,只有兖州、豫州、司州、冀州而已。
臣之前在州郡里主持军武,就专注于建立军功,对农业并不勤勉,应该另外设立将军,以完成治理百姓的人物;但陛下又因为宠爱而将冀州封给吕昭。
冀州人数最多,农田大多也开垦了,又拥有丰富的桑枣,朝廷征召郡中官员,实在不应该再将军事委任给他。
如果是因为北方边境一定需要人镇守,自然可以设立专门的将军以镇压安抚。
统计朝廷设置官吏的费用,和兼任官职没有什么不同。
虽然吕昭对于人才来说还是容易得到的,但如果朝廷中没有人才,那文武全才的人一定不会很多。
由此推论,就知道国家是为人选择官职,而不是为官职选择合适的人了。
官职上有合适的人,就能政治平顺诉讼有理;政治平顺所以百姓能富裕,诉讼有理所以监狱空旷。
陛下登基时,天下间断决案件的罪犯只有几十上百人,现在一年年在增加,已经有了五百多人。
百姓人口没有增加。律法没有更严峻。 | 古文:今大魏奄有十州之地,而承丧乱之弊,计其户口不如往昔一州之民,然而二方僣逆,北虏未宾,三边遘难,绕天略匝;所以统一州之民,经营九州之地,其为艰难,譬策羸马以取道里,岂可不加意爱惜其力哉?
以武皇帝之节俭,府藏充实,犹不能十州拥兵;郡且二十也。
今荆、扬、青、徐、幽、并、雍、凉缘边诸州皆有兵矣,其所恃内充府库外制四夷者,惟兖、豫、司、冀而已。
臣前以州郡典兵,则专心军功,不勤民事,宜别置将守,以尽治理之务;而陛下复以冀州宠秩吕昭。
冀州户口最多,田多垦辟,又有桑枣之饶,国家徵求之府,诚不当复任以兵事也。
若以北方当须镇守,自可专置大将以镇安之。
计所置吏士之费,与兼官无异。
然昭於人才尚复易;中朝苟乏人,兼才者势不独多。
以此推之,知国家以人择官,不为官择人也。
官得其人,则政平讼理;政平故民富贵,讼理故囹圄空虚。
陛下践阼,天下断狱百数十人,岁岁增多,至五百馀人矣。
民不益多,法不益峻。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:由此推论,难道不是政治教化衰微,州郡的长官没有能治理出明显效果吗?
去年耕牛死去,按往常的情况天下间的粮食会损耗十分之二;麦子收成不到一半,秋天的种子还没有播下。
如果吴、蜀两国像游魂般挑起战事,那就算我们迅速运送粮草,也因为远在千里之外而赶不及。
推究这个方法,难道在于使军队强大吗?
勇武士兵精锐部队越多,越多就越导致弊端罢了。
天下就像人的躯体,如果心腹充实,就算四肢生病,那也不会有大的祸害;现在兖州、豫州、司州、冀州也是国家的心腹,所以我怀着恳切的心情,衷心希望这四个州的长官专心处理原本的事务,以承担四肢的重任。
但只有我一个人的看法是难以坚持的,触犯了大家的利益也难以成功,众人的怨恨难以积累,是非对错难以区分,所以这么多年也没有被圣明的君主察觉。
凡是说这些话的,大多是关系疏远,地位低下的人;而这样的话也很难被采纳。
如果好的计策一定出自亲贵大臣,而他们本来也不需要冒着这四种困难来求取重新,这是古往今来的人常常忧患的。
当时朝中又大规模议论官员的考核制度,以考察朝廷内外众多官员。
杜恕认为没有能完全任用人才,即使那个人有才干也没有什么用处,所保存下来的不是根本的东西,努力追求的事有不是现在最重要的。
就上疏说:
《尚书》中说 明确地以功劳来考察,三次考察后才决定官职升降 ,实在是帝王的盛举啊。
如果有才干的人在他擅长的职位上,有功劳的人接受俸禄,就好像秦国的乌获能举起千斤,张良、伯乐选择千里马啊。 | 古文:以此推之,非政教陵迟,牧守不称之明效欤?
往年牛死,通率天下十能损二;麦不半收,秋种未下。
若二贼游魂於疆埸,飞刍輓粟,千里不及。
究此之术,岂在强兵乎?
武士劲卒愈多,愈多愈病耳。
夫天下犹人之体,腹心充实,四支虽病,终无大患;今兖、豫、司、冀亦天下之腹心也。是以愚臣慺慺,实愿四州之牧守,独脩务本之业,以堪四支之重。
然孤论难持,犯欲难成,众怨难积,疑似难分,故累载不为明主所察。
凡言此者,类皆疏贱;疏贱之言,实未易听。
若使善策必出於亲贵,亲贵固不犯四难以求忠爱,此古今之所常患也。
时又大议考课之制,以考内外众官。
恕以为用不尽其人,虽才且无益,所存非所务,所务非世要。
上疏曰:
书称 明试以功,三考黜陟 ,诚帝王之盛制。
使有能者当其官,有功者受其禄,譬犹乌获之举千钧,良、乐之选骥足也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:虽然历经六代但官吏考核的制度还没有确定,有关七圣但关于政绩考核的文章没有流传下来,臣认为这个办法可以大致节俭,其中的详细情况难以完全和古代一样。
曾有话说: 世上只有作乱的人而没有混乱的法律。
如果让律法有专职官员,那唐尧、虞舜就可以不需要后稷、契的辅佐,殷朝、周朝就不会看重伊尹、吕望的辅佐。
现在考核官员工作成效,陈述周朝、汉朝的办法,再加上京房的要旨,可以说是明确考核制度的要点了。
推崇谦让的风气,推广众多的治理政策,臣认为还不是最好的。
如果想要让州郡考核士人,一定经过儒家四科分类,都有实效之后,再推举到朝中,朝廷尝试征召,任命他们为亲近百姓的长吏,再按照功绩按顺序调任他们补充郡守的职位,有的就增加俸禄赐封爵位,这是考核官员最紧要的事了。
臣认为应该彰显他们的身份,采纳他们的建议,让他们制定详细的考核州郡官吏的办法,有制度就执行,该赏赐或惩罚都必须执行。
至于公卿大臣以及朝中官员,也应该共同按照官职来考核。
古代的三公,坐着谈论道理,宫中掌权的大臣,接纳谏言弥补缺漏,没有善行不被记录,没有过失不被检举。
况且天下很大,各种事务非常多,实在不是一个圣明的人能完全观察到的。
所以君王是领袖,大臣做为重要支柱,明确知道他们是要互相成就的。
所以古人说朝廷中的栋梁,不是一根木头能支撑的;帝王的伟业,不是只靠一个谋士的计策。
从这里说,那里有官员只坚守岗位就能带来天下太平呢! | 古文:虽历六代而考绩之法不著,关七圣而课试之文不垂,臣诚以为其法可粗依,其详难备举故也。
语曰: 世有乱人而无乱法。
若使法可专任,则唐、虞可不须稷、契之佐,殷、周无贵伊、吕之辅矣。
今奏考功者,陈周、汉之法为,缀京房之本旨,可谓明考课之要矣。
於以崇揖让之风,兴济济之治,臣以为未尽善也。
其欲使州郡考士,必由四科,皆有事效,然后察举,试辟公府,为亲民长吏,转以功次补郡守者,或就增秩赐爵,此最考课之急务也。
臣以为便当显其身,用其言,使具为课州郡之法,法具施行,立必信之赏,施必行之罚。
至於公卿及内职大臣,亦当俱以其职考课之也。
古之三公,坐而论道,内职大臣,纳言补阙,无善不纪,无过不举。
且天下至大,万机至众,诚非一明所能遍照。
故君为元首,臣作股肱,明其一体相须而成也。
是以古人称廊庙之材,非一木之支;帝王之业,非一士之略。
由是言之,焉有大臣守职辨课可以致雍熙者哉! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:况且普通人之间的交往,尚且有坚守誓言而赴汤蹈火,有感于知己而愿意披肝沥胆,追求声明而树立节操义举的;更何况是佩着腰带立在朝中,位列公卿宰相的官员呢;他们所追求的不只是普通人的信义,所感动的不只是知己的恩惠,所追求的也不只是名声啊!
那些蒙受恩宠俸禄而担任重要职务的人,不只是想要将圣明的君主推举到唐尧、虞舜之上;自己也想要跟后稷、契并列。
所以古人不担心大臣在想要治理国家的事情上不尽心,而担心自己承担的责任不够,这确实是君王使得他们这样的。
唐尧、虞舜,委托重任给稷、契、夔、龙并要求一定要成功,等到他们有罪的时候,就将鲧杀了并亲近了那四个奸佞小人。
现在大臣亲自奉着明确的诏令,努力处理事务,其中有从早到晚,勤于公务,恭敬勤恳有坚定志向,在官职上不屈服于权贵势力,执政时不徇私枉法,谨言慎行地在朝中为官的,自然会被圣明的君主看到。
如果将尸位素餐看做高尚,将默默无为看做智慧,如果只追求免于担责,在朝为官不忘记保全自己,巧言令色,小心翼翼地在朝中为官的人,也会被明君看到。
如果让他们保全自己的身份地位,没有被免职的过错,而为公家尽心竭力,抱着被怀疑的态度,不注重公众舆论而将个人看法当做百姓的看法,即使是仲尼为之谋划,尚且不能一个人的才能,更何况是普通人呢?
现在研究学问的人,师从商鞅、韩非而崇尚法家之术,争相认为儒家是不切实际的,不符合现在的情况,这是现在流行的最大弊病,开创基业的人最谨慎的。
最后考核制度没有实行。 | 古文:且布衣之交,犹有务信誓而蹈水火,感知己而披肝胆,徇声名而立节义者;况於束带立朝,致位卿相,所务者非特匹夫之信,所感者非徒知己之惠,所徇者岂声名而已乎!
诸蒙宠禄受重任者,不徒欲举明主於唐、虞之上而已;身亦欲厕稷、契之列。
是以古人不患於念治之心不尽,患於自任之意不足,此诚人主使之然也。
唐、虞之君,委任稷、契、夔、龙而责成功,及其罪也,殛鲧而放四凶。
今大臣亲奉明诏,给事目下,其有夙夜在公,恪勤特立,当官不挠贵势,执平不阿所私,危言危行以处朝廷者,自明主所察也。
若尸禄以为高,拱默以为智,当官苟在於免负,立朝不忘於容身,絜行逊言以处朝廷者,亦明主所察也。
诚使容身保位,无放退之辜,而尽节在公,抱见疑之势,公义不脩而私议成俗,虽仲尼为谋,犹不能尽一才,又况於世俗之人乎!
今之学者,师商、韩而上法术,竞以儒家为迂阔,不周世用,此最风俗之流弊,创业者之所致慎也。
后考课竟不行。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:乐安的廉昭因为才能突出而被提升,很喜欢讨论时事。
杜恕上疏极力劝谏说:
我见尚书郎廉昭上奏说左丞曹璠应该为不依照诏令守卫关口而被责罚。
又说 那些应该被一同治罪的另外上奏 。
尚书令陈矫自己上奏说不敢推辞责罚,也不敢严厉处罚以表示恭敬,意愿非常恳切。
臣私下为朝廷怜惜他,心中悲悯!
圣人不会选择好时代才出现,不会换一批百姓再治理,但是生下来就有贤能智慧的人辅佐,大概是因为按照道理前行,依照礼仪管理他们吧。
古代的帝王之所以能治理天下管理百姓,没有不是因为远的方面得到百姓欢欣,近的方面是依靠朝臣们的智谋。
如果真的让现在朝中任职的官员都是天下人选拔出来的,却不能竭尽他们的才干,不能说是能任用人才;如果不是天下人选拔的,也不能说是会选才任官的。
陛下忧心劳神,日理万机,甚至晚上还在处理政事,但各种事情处理不好,刑罚禁令日渐废弛,难道不是重要的大臣不能做出明显的效果吗?
推究这种情况的由来,不是只有臣子不能尽忠职守,也有主上不能任用人才。
百里奚在虞舜那里被认为愚陋但在秦国被认为有智谋,豫让对中行屈从附和而对智伯彰显节操,这些都是古人明确验证的。
现在我说满朝官员都不尽忠职守,是污蔑的一整个朝廷;但其中的相似情况,可以通过推论得出来。
陛下感叹国库不充实,但战事还没有平息,以至于断绝了四季服饰的更新,减少国库中私有的粮食,这些都是根据您的旨意执行的,整个朝廷都称赞圣明,那些一起参与政事的机要大臣,难道有恳切忧心这件事的吗? | 古文:乐安廉昭以才能拔擢,颇好言事。
恕上疏极谏曰:
伏见尚书郎廉昭奏左丞曹璠以罚当关不依诏,坐判问。
又云 诸当坐者别奏 。
尚书令陈矫自奏不敢辞罚,亦不敢以处重为恭,意至恳恻。
臣窃悯然为朝廷惜之!
夫圣人不择世而兴,不易民而治,然而生必有贤智之佐者,盖进之以道,率之以礼故也。
古之帝王之所以能辅世长民者,莫不远得百姓之欢心,近尽群臣之智力。
诚使今朝任职之臣皆天下之选,而不能尽其力,不可谓能使人;若非天下之选,亦不可谓能官人。
陛下忧劳万机,或亲灯火,而庶事不康,刑禁日弛,岂非股肱不称之明效欤?
原其所由,非独臣有不尽忠,亦主有不能使。
百里奚愚於虞而智於秦,豫让苟容中行而著节智伯,斯则古人之明验矣。
今臣言一朝皆不忠,是诬一朝也;然其事类,可推而得。
陛下感帑藏之不充实,而军事未息,至乃断四时之赋衣,薄御府之私谷,帅由圣意,举朝称明,与闻政事密勿大臣,宁有恳恳忧此者乎? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:骑都尉王才、幸乐人孟思做了不法之事,震动京城,而他们的罪状是被小吏揭发的,公卿大臣刚开始没有一个人上报。
自从陛下登基以来,司隶校尉、御史中丞中难道有推举法度以监督奸佞小人,让朝廷风气肃然的吗?
如果陛下认为现在世上没有贤才,朝廷缺乏贤能的辅佐,又怎么能追慕后稷、契等先贤的时机,等待后世才德出众的人呢?
现在所说的贤能的人,都是有很高的官职享受丰厚的俸禄,但侍奉主上的节操没有树立,为公家办事的心思不专一的原因,就是委派的职责不专一,而世俗大多忌讳的缘故。
臣认为忠臣不需要是亲近的人,亲近的臣子不一定是忠臣。
为什么呢?
因为他们处在没有猜疑的位置并且事情都能自己解决。
现在有疏远的人诽谤他人,实际情况不符合诽谤的内容,那就一定是私自报复自己憎恨的人,赞誉他人也不按实际情况赞誉,那就一定是偏爱自己亲近的人,左右的人也许会趁机上奏厌恶和偏爱的说法。
不是只有毁谤和赞美有这样的情况,政事上的得失,也有这样的嫌疑。
陛下应该思虑如何阐明推广朝臣的想法,专心践行有道义的节操,使他们能和古人等同,期望能名传后世。
如果反过来让廉昭这样的人在其中扰乱,臣担心大臣们会将只顾保全身份地位,坐着看朝政得失,成为后世的警戒啊!
过去周公告诫鲁侯说 不要让大臣怨怼不止 ,没有说到贤能和愚陋,但是是当时就能采用的。
唐尧历数虞舜的功绩,要除去四凶,不说他们的罪行大小,有罪就要铲除。 | 古文:骑都尉王才、幸乐人孟思所为不法,振动京都,而其罪状发於小吏,公卿大臣初无一言。
自陛下践阼以来,司隶校尉、御史中丞宁有举纲维以督奸宄,使朝廷肃然者邪?
若陛下以为今世无良才,朝廷乏贤佐,岂可追望稷、契之遐踪,坐待来世之俊乂乎!
今之所谓贤者,尽有大官而享厚禄矣,然而奉上之节未立,向公之心不一者,委任之责不专,而俗多忌讳故也。
臣以为忠臣不必亲,亲臣不必忠。
何者?
以其居无嫌之地而事得自尽也。
今有疏者毁人不实其所毁,而必曰私报所憎,誉人不实其所誉,而必曰私爱所亲,左右或因之以进憎爱之说。
非独毁誉有之,政事损益,亦皆有嫌。
陛下当思所以阐广朝臣之心,笃厉有道之节,使之自同古人,望与竹帛耳。
反使如廉昭者扰乱其间,臣惧大臣遂将容身保位,坐观得失,为来世戒也!
昔周公戒鲁侯曰 无使大臣怨乎不以 ,不言贤愚,明皆当世用也。
尧数舜之功,称去四凶,不言大小,有罪则去也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:现在朝臣不认为自己不能胜任,是认为陛下没有任用;不认为自己没有智慧,是认为陛下没有询问到。
陛下为什么不遵循周公任用的缘由,大舜除去四凶的原因?
让侍中、尚书们无事的时候侍奉在您左右,有事情的时候就跟随在辇车旁边,亲自回答您的问话,所陈述的一定很详尽,那朝中官员的行为,是否能胜任就能知道了;忠诚的人就提升,愚昧低劣的人就罢免,谁敢尸位素餐而不竭尽自己的才能呢呢?
以陛下的圣明,亲自和朝臣们谈论政事,使朝臣都能竭尽自己的才能。凭借这样的情况来处理政事,有什么是不能办成?
凭借这个来建立功勋,有什么功勋不能建立?
每次有军事事宜,陛下的诏书常说: 还有谁会忧虑这件事呢?
只有我自己忧虑罢了。
最近的诏书又说: 忧虑公事忘记私事的人一定不是这样,但将公事放在私事前面就会自己处理了。
我恭敬拜读诏书,才知道陛下希望全部了解下层的情况,但也对陛下不处理根本情况却担忧微小的情况。
人的才干好不好,实在是有与生俱来的天性,虽然臣也认为朝臣们不是都能称职。
圣明的君主任用人才,让有才干的人不敢不竭尽全力,而没有才干的人不能处在不合适他的位置上。
选拔举荐的人不合适,不一定是有罪;整个朝廷都共同接纳这个不合适的人,才是奇怪的地方。
陛下知道他们没有竭尽能力,而为他们担忧他们的职责,知道他们不能胜任,就教导他们处理事务,难道只是主君劳神而臣下安逸吗?
即使是圣贤的人处于同一时代,最终也不能凭借这个治理天下。 | 古文:今者朝臣不自以为不能,以陛下为不任也;不自以为不智,以陛下为不问也。
陛下何不遵周公之所以用,大舜之所以去?
使侍中、尚书坐则侍帷幄,行则从华辇,亲对诏问,所陈必达,则群臣之行,能否皆可得而知;忠能者进,闇劣者退,谁敢依违而不自尽?
以陛下之圣明,亲与群臣论议政事,使群臣人得自尽,人自以为亲,人思所以报,贤愚能否,在陛下之所用。
以此治事,何事不办?
以此建功,何功不成?每有军事,诏书常曰: 谁当忧此者邪?
吾当自忧耳。
近诏又曰: 忧公忘私者必不然,但先公后私即自办也。
伏读明诏,乃知圣思究尽下情,然亦怪陛下不治其本而忧其末也。
人之能否,实有本性,虽臣亦以为朝臣不尽称职也。
明主之用人也,使能者不敢遗其力,而不能者不得处非其任。
选举非其人,未必为有罪也;举朝共容非其人,乃为怪耳。
陛下知其不尽力也,而代之忧其职,知其不能也,而教之治其事,岂徒主劳而臣逸哉?
虽圣贤并世,终不能以此为治也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:陛下又担心宫中的禁令不够严密,通过关系请托的事情不断,听说伊尹确立迎宾客出入的制度,选取司徒取代凶暴奸佞的官吏以守卫寺门;禁令由他们来执行,实在是没有明确禁令的根本。
过去汉安帝时期,少府窦嘉征召廷尉郭躬的兄长没有罪行的儿子,尚且被举报上奏,弹劾的奏章接连不断。
近来有司隶校尉孔羡征召大将军狂悖犯上的弟弟,而相关官员都沉默无言,看着风向迎合上级的旨意,比接受请托更严重。
选拔举荐不依靠实际,是官员任免的大事。
因为有亲戚的恩宠而喜悦,郭躬不是朝廷重臣,尚且是这样子;用现在的情况和古代比较,陛下自然不监督一定要执行的刑罚以断绝结党营私的情况。
伊尹的制度,和凶残的吏役守卫寺门,不是治理天下所具有的。
如果我的话能稍微被审察采纳,就不需要担心奸邪之人不能铲除,而培养像廉昭这样的人了!
检举揭发奸佞小人,是忠诚的事,但世人厌恶小人的行为,是因为他们不顾道义而只追求晋升。
如果陛下不再考察他们始终的言行,他们一定将违背众意忤逆世人当做奉公守法,将压制百姓当做是尽忠职守,哪里有学识渊博,才能卓越的人不能做到这些事的呢?
只是他们顾及道义而不去做罢了。
如果天下人都背弃道义而追逐利益,那就是为人君主最痛恨的了,陛下又怎能安乐呢,为什么不将这种情况断绝在萌芽中!
那些揣摩人意,谄媚逢迎以追求得到上级的接纳和赞美的人,大多都是天下间浅薄无知又没有道义的人,他们的追求只在于顺从君王的想法罢了,不是想要治理天下安定百姓。 | 古文:陛下又患台阁禁令之不密,人事请属之不绝,听伊尹作迎客出入之制,选司徒更恶吏以守寺门;威禁由之,实未得为禁之本也。
昔汉安帝时,少府窦嘉辟廷尉郭躬无罪之兄子,犹见举奏,章劾纷纷。
近司隶校尉孔羡辟大将军狂悖之弟,而有司嘿尔,望风希指,甚於受属。
选举不以实,人事之大者也。
嘉有亲戚之宠,躬非社稷重臣,犹尚如此;以今况古,陛下自不督必行之罚以绝阿党之原耳。
伊尹之制,与恶吏守门,非治世之具也。
使臣之言少蒙察纳,何患於奸不削灭,而养若昭等乎!
夫纠擿奸宄,忠事也,然而世憎小人行之者,以其不顾道理而苟求容进也。
若陛下不复考其终始,必以违众忤世为奉公,密行白人为尽节,焉有通人大才而更不能为此邪?
诚顾道理而弗为耳。
使天下皆背道而趋利,则人主之所最病者,陛下将何乐焉,胡不绝其萌乎!
夫先意承旨以求容美,率皆天下浅薄无行义者,其意务在於適人主之心而已,非欲治天下安百姓也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:陛下为什么不尝试着改变方法显示给他们看,他们又怎么会坚持现在的情况而违背圣意呢?
为人臣子得到君王的赏识,就会安于本业;处在尊贵显赫的官位上,是光荣的是;享受千钟俸禄,已经非常优厚了。
为人臣子虽然愚陋,但没有不喜欢这样而喜欢违逆的人,只是被世道逼迫,不得不自强罢了。
我以为陛下会怜悯而护佑他们,减少委任奸邪小人,怎么又采纳了廉昭等人心思不正的意思,而忽视了这样的臣子呢?
现在国家外部有等待间隙伺机而动的敌寇,国中有贫苦困顿的百姓,陛下应该好好考虑天下大事的得失,政事上的得失,实在是不能懈怠啊。
杜恕在朝为官八年,他的议论刚强正直,都是这样的情况。
杜恕出京担任弘农太守,几年后转任赵相,因病辞官。
后来又从家中前往担任河东太守,一年多以后,升迁为淮北都督护军,又因病辞官。
杜恕所在的地方,都努力维护国家大体,他树立的恩惠仁爱,更加得到百姓拥戴,但比不上杜畿。
不久,被任命为御史中丞。
杜恕在朝中为官时,因为和官员们关系不和,所以多次在外地任职。
又出京担任幽州刺史,加封建威将军,持符节保护乌丸校尉。
当时征北将军程喜驻守在蓟县,尚书袁侃等人告诫杜恕说: 程申伯在先帝那时候,在青州排挤田国让。
您现在杖节和符节都有,让你们在同一座城中驻守,应该好好考虑如何对待。
但杜恕没有放在心上。
他在官位上不到一个月,有鲜卑首领的儿子不经过关塞,带领着几十名骑兵径直来到幽州,州中将跟随来的一名随从斩杀了,没有报告上级。 | 古文:陛下何不试变业而示之,彼岂执其所守以违圣意哉?
夫人臣得人主之心,安业也;处尊显之官,荣事也;食千锺之禄,厚实也。
人臣虽愚,未有不乐此而喜干迕者也,迫於道,自强耳。
诚以为陛下当怜而佑之,少委任焉,如何反录昭等倾侧之意,而忽若人者乎?
今者外有伺隙之寇,内有贫旷之民,陛下当大计天下之损益,政事之得失,诚不可以怠也。
恕在朝八年,其论议亢直,皆此类也。
出为弘农太守,数岁转赵相,以疾去官。
起家为河东太守,岁馀,迁淮北都督护军,复以疾去。
恕所在,务存大体而已,其树惠爱,益得百姓欢心,不及於畿。
顷之,拜御史中丞。
恕在朝廷,以不得当世之和,故屡在外任。
复出为幽州刺史,加建威将军,使持节,护乌丸校尉。
时征北将军程喜屯蓟,尚书袁侃等戒恕曰: 程申伯处先帝之世,倾田国让於青州。
足下今俱杖节,使共屯一城,宜深有以待之。
而恕不以为意。
至官未期,有鲜卑大人儿,不由关塞,径将数十骑诣州,州斩所从来小子一人,无表言上。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:程喜就上奏弹劾杜恕,杜恕被抓捕到廷尉审理,按律当判处死刑。
因为他父亲杜畿为国勤勉最后死在水中,最后被罢免官职,成为平民,他就搬迁到章武郡,这一年是嘉平元年。
杜恕为人洒脱,随心所欲,但不考虑防备他们,最后导致了这样的挫败。
当初,杜恕从赵郡返回朝中,陈留郡的阮武也在清河太守的职位上被征召,两人都鄙薄廷尉。
阮武对杜恕说: 我看您的才学性情可以经受公正之道,但坚持得不够坚定,您的才能可以担任高管但追求得不顺利,您的文采学问可以叙述古今但志向不专一,这就是通常说的有才能但没有得到合适的任用。
现在如果有闲暇,可以好好考虑这个问题,形成自己的独立见解。
杜恕在章武郡时,就著写了《体论》八节,又写了一篇《兴性论》,都是讨论个人修养的。
嘉平四年,杜恕在迁移的居所中去世。
甘露二年,河东郡的乐祥九十多岁,向朝廷上疏记叙杜畿遗留下来的功绩,朝廷有感于此,下诏赐封杜恕的儿子杜预为丰乐亭侯,食邑一百户。
杜恕的奏疏议论都很值得一看,选取他切合当时大事的几篇记录在传记中。
郑浑字文公,河南开封县人。
他的高祖父郑众,郑众的父亲郑兴,都是有名的儒者。
郑浑的兄长郑泰,和荀攸等人一同谋划诛杀董卓,担任扬州刺史时去世。
郑浑带着郑泰的小儿子郑袤到淮南躲避战乱,袁术以宾客的礼节对待他,很是尊重。
郑浑知道袁术一定会失败。
当时华歆担任豫章太守,向来和郑泰关系很好,郑浑就渡过长江投靠华歆。
太祖得知他行为忠厚,征召他为掾吏,又提升为下蔡县长、邵陵县令。 | 古文:喜於是劾奏恕,下廷尉,当死。
以父畿勤事水死,免为庶人,徙章武郡,是岁嘉平元年。
恕倜傥任意,而思不防患,终致此败。
初,恕从赵郡还,陈留阮武亦从清河太守徵,俱自薄廷尉。
谓恕曰: 相观才性可以由公道而持之不厉,器能可以处大官而求之不顺,才学可以述古今而志之不一,此所谓有其才而无其用。
今向间暇,可试潜思,成一家言。
在章武,遂著体论八节。又著兴性论一篇,盖兴於为己也。
四年,卒於徙所。
甘露二年,河东乐详年九十馀,上书讼畿之遗绩,朝廷感焉。诏封恕子预为丰乐亭侯,邑百户。
恕奏议论駮皆可观,掇其切世大事著于篇。
郑浑字文公,河南开封人也。
高祖父众,众父兴,皆为名儒。
浑兄泰,与荀攸等谋诛董卓,为扬州刺史,卒。
浑将泰小子袤避难淮南,袁术宾礼甚厚。
浑知术必败。
时华歆为豫章太守,素与泰善,浑乃渡江投歆。
太祖闻其笃行,召为掾,复迁下蔡长、邵陵令。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:天下还没有安定,百姓都强悍轻捷,不考虑生产养殖;那些生了孩子没有办法养活的,全都不养育。
郑浑所在的地方,都将百姓的打鱼捕猎的工具收起来,勉励他们耕种养蚕,又一起开垦稻田,加重丢弃婴儿的刑罚。
百姓刚开始担心被判罪,后来生活渐渐富裕,没有不养育孩子的了;所养育的男女,大多都以郑为字。
后来朝廷征召郑浑为丞相掾属,又调任为左冯翊。
当时梁兴等人劫掠了五千多户百姓让他们一同烧杀抢劫,各县邑都不能低于,都很惊恐,将县衙转移到郡中。
商议的人文人应该转移到险要的地方,郑浑说: 梁兴等人残破分散,在山林间流窜。
即使有跟随的人,也是出于被胁迫才跟随的。
现在应该大开投降的门路,向他们明白宣告恩德信义。
但如果到转移到险要地势自我防守,只是向敌人示弱。
就召集吏役百姓,修整城墙,做为防御的准备。
然后发动百姓追赶贼人,明确赏赐惩罚,约定盟誓,他们所缴获的物资,将其中的十分之七赏赐给他们。
百姓都很高兴,都愿意抓捕贼人,俘虏了很多妇女,收缴了很多钱财。
敌军那些失去妻子孩子的,都回来请求投降。
郑浑令他们去寻找其他妇女,然后就将妻子孩子还给他们,于是这些人互相抢夺,梁兴的部众就四处离散。
郑浑又派有恩德信义的吏役百姓到山谷中宣告,里面出来投降的接连不断。
郑浑就派各县的长吏各自回到原来治理的地方安抚百姓。
梁兴等人恐惧,率领剩下的队伍聚集在鄜城。
太祖派夏侯渊率队前来帮助郡中进攻敌军,郑浑率领百姓吏役首先登上城墙,将梁兴和他的党羽都斩杀了。 | 古文:天下未定,民皆剽轻,不念产殖;其生子无以相活,率皆不举。
浑所在夺其渔猎之具,课使耕桑,又兼开稻田,重去子之法。
民初畏罪,后稍丰给,无不举赡;所育男女,多以郑为字。
辟为丞相掾属,迁左冯翊。
时梁兴等略吏民五千馀家为寇钞,诸县不能御,皆恐惧,寄治郡下。
议者悉以为当移就险,浑曰: 兴等破散,窜在山阻。
虽有随者,率胁从耳。
今当广开降路,宣喻恩信。
而保险自守,此示弱也。
乃聚敛吏民,治城郭,为守御之备。
遂发民逐贼,明赏罚,与要誓,其所得获,十以七赏。
百姓大悦,皆愿捕贼,多得妇女、财物。
贼之失妻子者,皆还求降。
浑责其得他妇女,然后还其妻子,於是转相寇盗,党与离散。
又遣吏民有恩信者,分布山谷告喻,出者相继。
乃使诸县长吏各还本治以安集之。
兴等惧,将馀众聚鄜城。
太祖使夏侯渊就助郡击之,浑率吏民前登,斩兴及其支党。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:又有贼寇靳富等人挟持夏阳县长、邵陵县令和很多官吏百姓进入石岂山,郑浑又进攻并攻破了他们,解救了两个县邑的长吏,将他们所掳掠的百姓送回去。
还有赵青龙,将左内史程休杀了,郑浑得知后,派遣装饰将赵青龙的首级斩下。
前后归附郑浑的有四千多户人家,从此山贼被平定,百姓安心生产。
后来郑浑转任上党太守。
太祖征讨汉中,任命郑浑为京兆尹。
郑浑因为百姓刚刚聚集,为他们制定了移居的制度,让那些宗支多的家族和单弱的人家相互结成一伍,那些温和诚实的人和孤弱的老人成为邻居,勤于耕种,明确颁布禁令,以揭发奸邪之人。
从此百姓安心农业生产,而盗贼也平息了。
等到朝廷大军进入汉中,京兆地区运输的军粮最多。
郑浑又派遣百姓到汉中屯田,没有一个逃往的。
太祖更加赏识他,又让他入京担任丞相掾。
文帝继位魏王,任命郑浑为侍御史,加封驸马都尉,又转任阳平和沛郡两个郡的太守。
这两个郡地势低洼潮湿,经常有水涝灾害,百姓饥饿贫困。
郑浑在萧、相两县的边界,修建池塘土堰,开垦稻田。
郡中百姓都认为不方便。郑浑说: 地势低洼,容易灌溉,最后会有渔业稻谷的长久获利,这是使百姓富裕的根本。
于是亲自带领吏役百姓,兴建水利,一个冬天的时间就修好了。
这之后每一年都获得大丰收,土地的产量年年增加,租税的收入也比往常成倍的增长。
百姓感念得到的利益,给郑浑刻碑赞颂,并将他兴建的水利工程称为 郑陂 。
后来郑浑又转任山阳、魏郡的太守,也是这样治理的。 | 古文:又贼靳富等,胁将夏阳长、邵陵令并其吏民入硙山,浑复讨击破富等,获二县长吏,将其所略还。
及赵青龙者,杀左内史程休,浑闻,遣壮士就枭其首。
前后归附四千馀家,由是山贼皆平,民安产业。
转为上党太守。
太祖征汉中,以浑为京兆尹。
浑以百姓新集,为制移居之法,使兼複者与单轻者相伍,温信者与孤老为比,勤稼穑,明禁令,以发奸者。
由是民安於农,而盗贼止息。
及大军入汉中,运转军粮为最。
又遣民田汉中,无逃亡者。
太祖益嘉之,复入为丞相掾。
文帝即位,为侍御史,加驸马都尉,迁阳平、沛郡二太守。
郡界下湿,患水涝,百姓饥乏。
浑於萧、相二县界,兴陂遏,开稻田。
郡人皆以为不便,浑曰: 地势洿下,宜溉灌,终有鱼稻经久之利,此丰民之本也。
遂躬率吏民,兴立功夫,一冬间皆成。
比年大收,顷亩岁增,租入倍常。
民赖其利,刻石颂之,号曰郑陂。
转为山阳、魏郡太守,其治放此。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:又因为郡中百姓因为缺少木材而苦恼,郑浑就鼓励他们种植榆树结成篱笆,又多种五种果树;榆树都长成藩篱,果树都得到丰收。
进入魏郡境内,能看到村落排列整齐划一,百姓富足丰饶。
明帝得知,颁布诏令褒扬,将他的事情宣告天下,提升他为大匠。
郑浑为官的时候清正廉洁,家中妻子孩子经常忍饥挨饿。
等到郑浑去世,朝廷任命他的儿子郑崇为郎中。
仓慈字孝仁,淮南人氏。
刚开始的时候在郡中担任小吏。
建安年间,太祖在淮南招募士兵开垦屯田,让仓慈担任绥集都尉。
黄初末年,仓慈担任长安县令,他为官清廉俭约又治理有方,百姓对他既畏惧又敬爱。
太和年间,仓慈被提升为敦煌太守。
敦煌郡在西北边境,因为战乱而与中原地区断绝往来,没有太守已经二十年之久。
那里的大家族张扬跋扈,成为一种习惯。
前任太守尹奉等人,只是按照过去的惯例治理,没有什么改革纠正。
仓慈到任后,抑制豪强势力,救济贫困羸弱的百姓,很符合做官的准则。
旧的大族有多余的土地,但弱小的百姓连立足的土地也没有;仓慈都按照人口数量减免赋税,让他们之缴纳符合土地价值的税款。
之前下属县城的诉讼案件很繁杂,县中不能判决,就都集中到郡一级来;仓慈亲自前去查阅资料,判决罪行轻重,如果不是被判处死刑的罪犯,都判处鞭刑,然后释放她们,一年中被判死罪的不到十个人。
又经常有西域的各族胡人想要来进献礼物,而郡中的豪强家族经常断然拒绝;即使和他们有贸易往来,也是欺骗侮辱,大多也得不到解决。
胡人经常怨怼,仓慈都慰劳他们。 | 古文:又以郡下百姓,苦乏材木,乃课树榆为篱,并益树五果;榆皆成藩,五果丰实。
入魏郡界,村落齐整如一,民得财足用饶。
明帝闻之,下诏称述,布告天下,迁将作大匠。
浑清素在公,妻子不免於饥寒。
及卒,以子崇为郎中。
仓慈字孝仁,淮南人也。
始为郡吏。
建安中,太祖开募屯田於淮南,以慈为绥集都尉。
黄初末,为长安令,清约有方,吏民畏而爱之。
太和中,迁敦煌太守。
郡在西陲,以丧乱隔绝,旷无太守二十岁。
大姓雄张,遂以为俗。
前太守尹奉等,循故而已,无所匡革。
慈到,抑挫权右,抚恤贫羸,甚得其理。
旧大族田地有馀,而小民无立锥之土;慈皆随口割赋,稍稍使毕其本直。
先是属城狱讼众猥,县不能决,多集治下;慈躬往省阅,料简轻重,自非殊死,但鞭杖遣之,一岁决刑曾不满十人。
又常日西域杂胡欲来贡献,而诸豪族多逆断绝;既与贸迁,欺诈侮易,多不得分明。
胡常怨望,慈皆劳之。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:有想要到洛阳去的,仓慈帮他们处理好路上的通关文书,那些想要从郡城回国的,仓慈让官府按照公平的价格收取他们的货物,还用府库的物品和他们进行交易,让官吏百姓沿途护送他们,从那以后,百姓胡人都纷纷称赞他的仁德恩惠。
几年之后仓慈在官任上去世,吏役百姓悲痛得就像是亲戚去世,并将他的形象画下来,寄托哀思。
等到西域各族胡人得知仓慈去世,都聚集到戊己校尉和长吏那里表示哀痛,有人用刀划开自己的脸,以表示真诚的心意,又为他修建祠堂,能从远处祭奠。
从太祖时期到元帝咸熙年间,魏郡太守有陈国的吴馞、清河太守乐安县的任燠、京兆太守济北的颜斐、弘农太守太原的令狐邵、济南相鲁国的孔乂,有的怀着怜悯判决案件,有的诚心待人心怀仁爱,有的修养自身清正廉洁,有的为民伸冤,都是俸禄二千石以上的好官。
评曰:任峻起初发动义兵,并带领他们归附太祖,并开辟天地种植稻谷,仓库充实,建立了功绩。
苏则依靠威势平定叛乱,既能妥善处理政事,又刚强正直,道德风尚足以为人称道。
杜畿处理政事将宽大和严厉相结合,对百姓有恩惠。
郑浑、仓慈,抚恤调理百姓很有办法。
这些都是魏朝著名的太守。
杜恕多次评述时政,陈述对于政治体制的意见,也很值得一看。 | 古文:欲诣洛者,为封过所,欲从郡还者,官为平取,辄以府见物与共交市,使吏民护送道路,由是民夷翕然称其德惠。
数年卒官,吏民悲感如丧亲戚,图画其形,思其遗像。
及西域诸胡闻慈死,悉共会聚於戊己校尉及长吏治下发哀,或有以刀画面,以明血诚,又为立祠,遥共祠之。
自太祖迄于咸熙,魏郡太守陈国吴瓘、清河太守乐安任燠、京兆太守济北颜斐、弘农太守太原令狐邵、济南相鲁国孔乂,或哀矜折狱,或推诚惠爱,或治身清白,或擿奸发伏,咸为良二千石。
评曰:任峻始兴义兵,以归太祖,辟土殖谷,仓庾盈溢,庸绩致矣。
苏则威以平乱,既政事之良,又矫矫刚直,风烈足称。
杜畿宽猛克济,惠以康民。
郑浑、仓慈,恤理有方。
抑皆魏代之名守乎!
恕屡陈时政,经论治体,盖有可观焉。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘馥字元颖,是沛国相城人。
他曾经到扬州躲避战乱,建安初年,他游说袁术的将领戚寄、秦翊,让他们率部和他一起到太祖那里归顺。
太祖很高兴,让司徒征召刘馥为掾史。
后来孙策任命的庐江太守李述攻打并杀死了扬州刺史严象。
庐江的梅乾、雷绪、陈兰等人在江淮之间聚集了数万人马,导致各地郡县因被劫掠而残破不堪。
太祖这时候正困在袁绍的围攻中,认为可以将东南地区的事务交给刘馥,就上表请封刘馥为扬州刺史。
刘馥接受任命后,只身奔赴合肥空城,建立当地的官署,对于南面的雷绪等人,都使他们安定下来,他们都相继进献礼物。
几年的时间,大力推广恩惠教化,百姓对于他的治理都很满意,那些穿越山水回来依附的流亡百姓有上万之数。
于是刘馥将诸位儒生聚集起来,建立学校,广建屯田,大力修建芍陂、茄陂、七门堰、吴塘等土堰以堵住水流方便灌溉稻田,官吏百姓都能有积蓄。
又修建很高的城垒,储备很多滚木、石头,编制成千上万枚草苫,又增加储备鱼油几千斛,为作战做准备。
刘馥在建安十三年去世。
孙权率十多万人马将合肥城围攻一百多天,当时连续降雨,城墙即将崩塌,于是城中守将就用草苫蓑席将城墙覆盖起来,晚上在城外点燃鱼油,观察敌军的情况然后做出相应准备,后来敌军因为被打败而撤退。
扬州的士人百姓更加追念刘馥,认为即使是春秋时期董安于据守晋阳的事情,也不能超过刘馥。
至于他修建的水利工程,到现在还在使用。 | 古文:刘馥字元颖,沛国相人也。
避乱扬州,建安初,说袁术将戚寄、秦翊,使率众与俱诣太祖。
太祖悦之,司徒辟为掾。
后孙策所置庐江太守李述攻杀扬州刺史严象。
庐江梅乾、雷绪、陈兰等聚众数万在江、淮间,郡县残破。
太祖方有袁绍之难,谓馥可任以东南之事,遂表为扬州刺史。
馥既受命,单马造合肥空城,建立州治,南怀绪等,皆安集之,贡献相继。
数年中恩化大行,百姓乐其政,流民越江山而归者以万数。
於是聚诸生,立学校,广屯田,兴治芍陂及茄陂、七门、吴塘诸堨以溉稻田,官民有畜。
又高为城垒,多积木石,编作草苫数千万枚,益贮鱼膏数千斛,为战守备。
建安十三年卒。
孙权率十万众攻围合肥城百馀日,时天连雨,城欲崩,於是以苫蓑覆之,夜然脂照城外,视贼所作而为备,贼以破走。
扬州士民益追思之,以为虽董安于之守晋阳,不能过也。
及陂塘之利,至今为用。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刘馥的儿子刘靖,黄初年间从黄门侍郎升迁为庐江太守,文帝下诏说: 你的父亲曾在那里担任太守,现在您又去治理这个郡,可以说得上是担当国家重任了。
后来刘靖调任河内太守,又被提升为太守,被赐封爵位为关内侯,出京担任河南尹。
散骑常侍应璩给刘靖写信说: 您入京担任纳言的官职,在京城出任官职。
使百姓富裕的办法,在于慢慢引导滋长。
院墙的篱笆要又高又直,断绝那些想要打墙行窃的想法。
播种时要精心挑选五种谷物的种子以避免水旱灾害。
农用器具一定要齐全,不要错失耕种的世界。
养蚕、种植麦子要准备好苫盖,才能没有被雨淋湿的隐患。
各位官吏的升迁要有期限,不要出现停留在原位的吏役。
那些鳏寡孤独的百姓,要能享受官府仓库的救济。
再加上能明确判断细微的事情,断案的时候要秉持律法不屈服;有关官员按照朝廷旨意处理政事,百里之内的人都会垂手听命。
即使是过去像赵广汉、张敞、王尊、王章、王骏这样有才能的人,也没有办法相比。
刘靖处理事务的时候大多都像应璩说的那样。
刚开始实施政策的时候虽然很琐碎繁杂,但最后都使百姓获得便利,有刘馥的风范。
后来刘靖因为母亲去世辞官,后来又担任大司农卫尉,进封为广陆亭侯,食邑三百户。
刘靖上疏陈述儒家教育的根本说: 所谓学问,是天下安定和动乱的准则,是圣人的教导训诫。
自黄初初年以来,朝廷推崇设立太学已经二十多年了,但却很少有杰出成就的人,大概是博士的选拔很容易,众位儒生都是为了躲避徭役,那些名门望族的子弟,以儒生不是他们的同类人而感到耻辱,所以没有严肃治学的人。 | 古文:馥子靖,黄初中从黄门侍郎迁庐江太守,诏曰: 卿父昔为彼州,今卿复据此郡,可谓克负荷者也。
转在河内,迁尚书,赐爵关内侯,出为河南尹。
散骑常侍应璩书与靖曰: 入作纳言,出临京任。
富民之术,日引月长。
藩落高峻,绝穿窬之心。
五种别出,远水火之灾。
农器必具,无失时之阙。
蚕麦有苫备之用,无雨湿之虞。
封符指期,无流连之吏。
鳏寡孤独,蒙廪振之实。
加之以明擿幽微,重之以秉宪不挠;有司供承王命,百里垂拱仰办。
虽昔赵、张、三王之治,未足以方也。
靖为政类如此。
初虽如碎密,终於百姓便之,有馥遗风。
母丧去官,后为大司农卫尉,进封广陆亭侯,邑三百户。
上疏陈儒训之本曰: 夫学者,治乱之轨仪,圣人之大教也。
自黄初以来,崇立太学二十馀年,而寡有成者,盖由博士选轻,诸生避役,高门子弟,耻非其伦,故无学者。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:虽然有这样的名声却没有这样的人才,虽然设立了教化但却没有什么成效。
应该用高标准来选拔博士,选择那些行为举止可以为人表率,精通经学能担任教师的人来掌管太学,教育学子。
遵循古代历法,让两千石俸禄以上大臣的子孙,到了十五岁都进入太学学习。
明确制定奖罚升降的制度;那些通晓经学,品行端正的人,就提拔他们以显示对德行的推崇;那些荒废教化学业的,就将他们劝退以表示惩戒;举荐那些道德良好的学子来教育,那些比较普通的就对他们加以引导,那现在这种浮华奢侈、结交往来的风气,不用禁止也会自己停息的。
阐发弘扬圣明的教化,以安抚那些还没有安定的地区;天下百姓都承受恩惠,边远地区的百姓会前来归顺。
这是圣人的教化,治理好天下的根本。
后来刘靖被提升为镇北将军,持符节督领河北地区的各项军事事务。
刘靖认为 日常管理最好的办法,就在于有防有守,让百姓和外族有所区别。
于是刘靖拓展边境防线,在险要的地方屯兵据守。
又修建并扩大了戾陵渠大堰,将水引入灌溉蓟州南北的土地,使当地每年能种植三次稻谷,边境百姓都从中获利。
刘靖在嘉平六年去世,朝廷追赠他为征北将军,并进封爵位为建成乡侯,谥号为景侯。
他的儿子刘熙承袭爵位。
司马朗字伯达,河内郡温县人。
他九岁的时候,有人提起他父亲称的是字,司马朗说: 轻慢他人亲人的人,也不会尊敬自己的亲长。
那个人就向他道歉。
十二岁的时候,司马朗参加经学考试,成为了童子郎,监管考试的人因为司马朗身形健壮高大,认为他隐瞒年龄,就盘问他。 | 古文:虽有其名而无其人,虽设其教而无其功。
宜高选博士,取行为人表,经任人师者,掌教国子。
依遵古法,使二千石以上子孙,年从十五,皆入太学。
明制黜陟荣辱之路;其经明行修者,则进之以崇德;荒教废业者,则退之以惩恶;举善而教不能则劝,浮华交游,不禁自息矣。
阐弘大化,以绥未宾;六合承风,远人来格。
此圣人之教,致治之本也。
后迁镇北将军,假节都督河北诸军事。
靖以为 经常之大法,莫善於守防,使民夷有别 。
遂开拓边守,屯据险要。
又修广戾陵渠大堨,水溉灌蓟南北,三更种稻,边民利之。
嘉平六年薨,追赠征北将军,进封建成乡侯,谥曰景侯。
子熙嗣。
司马朗字伯达,河内温人也。
九岁,人有道其父字者,朗曰: 慢人亲者,不敬其亲者也。
客谢之。
十二,试经为童子郎,监试者以其身体壮大,疑朗匿年,劾问。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:司马朗说: 我族中的亲戚,几代以来都长得很高大,我虽然稚嫩弱小,没有仰慕高尚的德行,但隐瞒年龄以求得学业上的早日成就,这不是我想做的。
监管考试的人认为很他很奇特。
后来关东地区起兵,之前的冀州太守李邵住在野王县,那里靠近险要的山区,就想要搬到温县居住。
司马朗对李邵说: 唇亡齿寒的关系,怎么会只有虞国和虢国呢,温县和野王县也是这样的;现在您离开野王县而到温县居住,只是躲避了早上灭亡的时间罢了。
况且,您是百姓的希望所在,现在敌寇还没有来到您就先搬走,山区这一带的州县一定会很惊慌,这是动摇民心并且打开的违法作乱的根源啊,我暗中为郡中百姓忧虑。
李邵没有听从他。
边境地区的山区百姓果然发生了动乱,往内地迁移,很多人加入了劫掠的队伍中。
当时董卓将天子迁移到长安,董卓趁机留在洛阳。
司马朗的父亲司马防这时担任治书御史,应当和天子前往长安,因为天下都纷纷扰扰,他就让司马朗带着家中老小返回本县。
有人诬告司马朗想要逃走,将他抓起来带到董卓面前,董卓对司马朗说: 您和我死去的儿子一样大,但你却这样辜负我!
司马朗就说: 明公凭借超出世人的德行,在现在这样动乱不安的时期清扫消除那些奸邪之人,大力推举贤才,这实在是虚心求教、深谋远虑,将要使国家得到发展的啊。
您的威势品德越来越高,功绩越来越卓著,但现在战乱越来越严重,天下州郡都混乱不堪,四境之内,百姓无法安居乐业,都抛弃自己的房屋产业,四处流离逃往。
虽然四面城门都设置了门禁,加重对这种做法的刑罚,仍然没有能断绝停息,这是我之所以忧郁的原因。 | 古文:朗曰: 朗之内外,累世长大,朗虽稚弱,无仰高之风,损年以求早成,非志所为也。
监试者异之。
后关东兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山险,欲徙居温。
朗谓邵曰: 唇齿之喻,岂唯虞、虢,温与野王即是也;今去彼而居此,是为避朝亡之期耳。
且君,国人之望也,今寇未至而先徙,带山之县必骇,是摇动民之心而开奸宄之原也,窃为郡内忧之。
邵不从。
边山之民果乱,内徙,或为寇钞。
是时董卓迁天子都长安,卓因留洛阳。
朗父防为治书御史,当徙西,以四方云扰,乃遣朗将家属还本县。
或有告朗欲逃亡者,执以诣卓,卓谓朗曰: 卿与吾亡儿同岁,几大相负!
朗因曰: 明公以高世之德,遭阳九之会,清除群秽,广举贤士,此诚虚心垂虑,将兴至治也。
威德以隆,功业以著,而兵难日起,州郡鼎沸,郊境之内,民不安业,捐弃居产,流亡藏窜。
虽四关设禁,重加刑戮,犹不绝息,此朗之所以於邑也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:希望明公能观察借鉴过去的事情,多加思虑,那您的美名就能和日月相等,即使是伊尹、周公也不能和您比肩。
董卓说: 我也明白了这个道理,您的话很有意义!
司马朗知道董卓必定会灭亡,担心会被董卓留下,就散发钱财以贿赂董卓手下办事的人,请求让自己返回故乡。
他回到故乡后,对乡里的父老乡亲说: 董卓违背正道,被天下人仇恨,现在正是忠臣义士振作精神有所作为的时候。
我们这个郡和京城边境相连接,洛阳的东面有成皋县,北面靠近黄河,天下那些发动义兵讨伐董卓的人如果无法前进,就一定会停留在这里。
这是兵家必争的重要地区,是很难安定生活的,不如趁着现在道路还畅通,带领家族中人往东迁到黎阳。
黎阳有士兵驻守,那里的赵威孙曾和我们乡里人有姻亲关系,他正是那里的监管军营的人,负责统率兵马,足够主持事宜。
如果后面再有什么变故,再慢慢观察也不算晚。
父老乡亲眷恋故土,没有人跟随他,只有同县的赵咨。带着家中亲属和司马朗一同前往。
后来过了几个月,关东地区各地州郡纷纷起兵,几十万人马都聚集在荥阳和河内。
众位将领不能统一意见,纵容士兵四处劫掠,死亡的百姓超过一半。
很久之后,太祖和吕布在濮阳对峙,司马朗才带着家中亲人返回温县。
那一年发生大饥荒,百姓人吃人,司马朗收留抚恤族中亲人,教导训诫各位弟弟,没有因为世道败坏就放弃自己的责任。
司马朗二十二岁的时候,被太祖征召为司空掾史,担任成皋县令,后来他因病辞官,又重新被任命为堂阳县长。
司马朗处理政务宽厚仁德,不施行鞭刑或者杖刑,百姓也没有违反禁令。 | 古文:愿明公监观往事,少加三思,即荣名并於日月,伊、周不足侔也。
卓曰: 吾亦悟之,卿言有意!
朗知卓必亡,恐见留,即散财物以赂遗卓用事者,求归乡里。
到谓父老曰; 董卓悖逆,为天下所仇,此忠臣义士奋发之时也。
郡与京都境壤相接,洛东有成皋,北界大河,天下兴义兵者若未得进,其势必停於此。
此乃四分五裂战争之地,难以自安,不如及道路尚通,举宗东到黎阳。
黎阳有营兵,赵威孙乡里旧婚,为监营谒者,统兵马,足以为主。
若后有变,徐复观望未晚也。
父老恋旧,莫有从者,惟同县赵咨,将家属俱与朗往焉。
后数月,关东诸州郡起兵,众数十万,皆集荥阳及河内。
诸将不能相一,纵兵钞掠,民人死者且半。
久之,关东兵散,太祖与吕布相持於濮阳,朗乃将家还温。
时岁大饥,人相食,朗收恤宗族,教训诸弟,不为衰世解业。
年二十二,太祖辟为司空掾属,除成皋令,以病去,复为堂阳长。
其治务宽惠,不行鞭杖,而民不犯禁。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:之前,有百姓搬迁到都城内,后来朝廷下令堂阳县制造船只,那些搬走的百姓担心司马朗不能按时完成,就相继暗中回来帮助他,他被百姓爱戴到如此地步。
后来司马朗被提升为元城县令,又入京担任丞相主簿。
司马朗认为现在天下四分五裂的局势,是因为秦朝废除了五等爵位制度,而各地郡县封国也没有射猎活动以演习战争的准备。
现在虽然五等爵位制度还没有能重新施行,但可以下令各州郡都设立兵马,对外防备少数民族进犯,对内威慑那些心怀不轨的人。
他又认为应该恢复井田。过去是因为百姓各自有流传了好几代的田产,很难突然间收归国家,所以一直到今天都没能施行。
他的建议虽然没有实施,但各州郡都有统率的军队,就是司马朗原来的想法。
后来司马朗升迁为衮州刺史,政策教化得到大力推行,百姓都称赞他。
即使是在行军作战的时候,司马朗也常常是穿粗陋的衣服,吃简陋的事务,用节俭做为部下的表率。
他很喜欢有关礼教的经典,他的同乡李觌等人声名威望都很高,但司马朗经常贬低他们;后来李觌等人身败名裂,当时的人都很佩服他的眼光。
锺繇、王粲在文章中说: 不是圣人就不能使天下太平。
司马朗认为: 伊尹、颜渊等人虽然不是圣人,但让他们的思想能流传数代人,也能获得太平。
建安二十二年,司马朗与夏侯惇、臧霸等人征讨吴国。
大军行进到居巢时,军中士兵遭到严重的瘟疫,司马朗亲自巡视军营,为士兵们送药。
后来他染上瘟疫去世,去世时只有四十七岁。
他去世前交代只穿布衣,束发不带冠,穿着平常的衣服入殓,州里的百姓都追念他。
明帝登基后,赐封司马朗的司马遗为昌武亭侯爵,封邑一百户。 | 古文:先时,民有徙充都内者,后县调当作船,徙民恐其不办,乃相率私还助之,其见爱如此。
迁元城令,入为丞相主簿。
朗以为天下土崩之势,由秦灭五等之制,而郡国无蒐狩习战之备故也。
往者以民各有累世之业,难中夺之,是以至今。
今承大乱之后,民人分散,土业无主,皆为公田,宜及此时复之。
议虽未施行,然州郡领兵,朗本意也。
迁兖州刺史,政化大行,百姓称之。
虽在军旅,常粗衣恶食,俭以率下。
雅好人伦典籍,乡人李觌等盛得名誉,朗常显贬下之;后觌等败,时人服焉。
锺繇、王粲著论云: 非圣人不能致太平。
朗以为 伊、颜之徒虽非圣人,使得数世相承,太平可致 。
建安二十二年,与夏侯惇、臧霸等征吴。
到居巢,军士大疫,朗躬巡视,致医药。
遇疾卒,时年四十七。
遗命布衣幅巾,敛以时服,州人追思之。
明帝即位,封朗子遗昌武亭侯,邑百户。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:司马朗的弟弟司马孚又将自己的儿子司马望过继给司马朗,以延续后代。
司马遗去世后,司马望的儿子司马洪承袭爵位。
当初和司马朗一起搬迁到黎阳的赵咨,做官到太常,是当时很好的官员。
梁习字子虞,陈郡柘县人,在郡中担任主簿。
太祖还是司空时,征召他为漳县县长,又多次调任,担任乘氏县、海西县、下邳县令,他所治理的地方都有治理得当的美名。
后来返回朝中担任西曹令史,升任属官。
并州的土地刚刚被收复,梁习以别部司马的身份兼任并州刺史。
当时正是高幹作乱之后,当时有少数民族在并州境内,张扬跋扈,吏役百姓背叛逃亡,投靠他们部族;郡中有拥兵自重的人,在郡中四处劫掠,还会互相扇动,经常相持不下。
梁习到任以后,诱导、说明、招揽等办法都尝试,还按照礼节召集郡中的豪门大族,并加以推荐,让他们到幕府中任职;豪强势力消除以后,接着就发动壮丁前去参军;又趁着大军出征,分别请求他们加入军队。
吏役和士兵离开之后,梁习又渐渐将他们的家属迁移到邺城,前后搬过去的数万人;那些不肯服从的人,就出兵攻打,被斩首的有上千人,投降依附的有上万人。
匈奴单于也表示恭敬顺从,各部族的首领也表示听命,和编入户籍的百姓一样。
边境地区因此肃清,百姓布满田野,勤勉地耕种养殖,有命令就执行有禁令就停止。
达官贵人和有名望的贤达,都在当时显示出才干,这些在《常林传》中另有记载。
太祖对梁习很赞赏,赐封爵位为关内侯,又加上刺史的官职。
州中的年老长辈们都称赞他,认为自从有见识以来,没有哪个刺史比得上他。 | 古文:朗弟孚又以子望继朗后。
遗薨,望子洪嗣。
初朗所与俱徙赵咨,官至太常,为世好士。
梁习字子虞,陈郡柘人也,为郡纲纪。
太祖为司空,辟召为漳长,累转乘氏、海西、下邳令,所在有治名。
还为西曹令史,迁为属。
并土新附,习以别部司马领并州刺史。
时承高幹荒乱之馀,胡狄在界,张雄跋扈,吏民亡叛,入其部落;兵家拥众,作为寇害,更相扇动,往往棋跱。
习到官,诱谕招纳,皆礼召其豪右,稍稍荐举,使诣幕府;豪右已尽,乃次发诸丁强以为义从;又因大军出征,分请以为勇力。
吏兵已去之后,稍移其家,前后送邺,凡数万口;其不从命者,兴兵致讨,斩首千数,降附者万计。
单于恭顺,名王稽颡,部曲服事供职,同於编户。
边境肃清,百姓布野,勤劝农桑,令行禁止。
贡达名士,咸显於世,语在常林传。
太祖嘉之,赐爵关内侯,更拜为真。
长老称咏,以为自所闻识,刺史未有及习者。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:建安十八年,并州被改为隶属冀州,梁习有被任命为议郎、西部都督从事,总管冀州事务,统率原来的部队。
又到上党郡出使以取运大的木材以供修建邺城宫殿。
梁习上表请求设立两名屯田都尉,带领六百个民夫,在道路边耕种菽粟等粮食,以供给人畜的支出。
后来单于入朝侍奉,西北地区没有战乱,就是梁习的功绩。
文帝登基后,又设立了并州,梁习又担任并州刺史,进封爵位为申门亭侯,食邑一百户;他的政绩经常是当时天下间最好的。
太和二年,梁习被朝廷征召为大司农。
梁习在并州二十多年,但居住的地方很是贫困,没有任何一样贵重物品,明帝很是惊异,给他的礼物赏赐很是丰厚。
太和四年,梁习去世,他的儿子梁施承袭爵位。
当初,梁习和济阴的王思一起担任西曹令史。
王思因为在当值那天上报事情不恰当,不符合太祖的想法。
太祖大怒,下令将主管的人召来,将要加以重刑。
当时王思不在近处,梁习代替他前往回答,一到就被收押起来,王思才骑马赶回来,自己陈述罪过,说自己的罪应该被处死。
太祖感叹于梁习不为自己辩解,而王思也勇于担责,并说: 怎么能想到我军中有两位这样的义士呢?
后来他们同时被提升为刺史,王思是豫州刺史。
王思也能处理政事,但苛刻琐碎,不识大体,后来官至九卿,被封为列侯。
张既字德容,冯翊郡高陵县人。
十六岁的时候是冯翊郡的一个小吏。
后来担任过重要职位,又被推举为孝廉,但他没有应召。
太祖担任司空时,征召他,他也没有前往。
后来被举荐为茂才,担任新丰县令,将新丰县治理成三辅第一最好的县邑。 | 古文:建安十八年,州并属冀州,更拜议郎、西部都督从事,统属冀州,总故部曲。
又使於上党取大材供邺宫室。
习表置屯田都尉二人,领客六百夫,於道次耕种菽粟,以给人牛之费。
后单于入侍,西北无虞,习之绩也。
文帝践阼,复置并州,复为刺史,进封申门亭侯,邑百户;政治常为天下最。
太和二年,徵拜大司农。
习在州二十馀年,而居处贫穷,无方面珍物,明帝异之,礼赐甚厚。
四年,薨,子施嗣。
初,济阴王思与习俱为西曹令史。
思因直日白事,失太祖指。
太祖大怒,教召主者,将加重辟。
时思近出,习代往对,已被收执矣,思乃驰还,自陈己罪,罪应受死。
太祖叹习之不言,思之识分,曰: 何意吾军中有二义士乎?
后同时擢为刺史,思领豫州。
思亦能吏,然苛碎无大体,官至九卿,封列侯。
张既字德容,冯翊高陵人也。
年十六,为郡小吏。
后历右职,举孝廉,不行。
太祖为司空,辟,未至。
举茂才,除新丰令,治为三辅第一。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:袁尚在黎阳抗击太祖,派他设立的河东郡太守郭援和并州刺史高幹以及匈奴的单于前去攻取平阳,并派出使者往西和关中众位将领合军。
司隶校尉锺繇派张既去游说马腾等将领,张既向他们陈述其中的利害关系,马腾等人都听从了他。
马腾派儿子马超率领一万多人马,和钟繇的部队合军进攻高幹、郭援,大获全胜,将郭援斩首。
高幹和单于都投降了。
这之后高幹又依据并州反叛。
河内的张晟有一万多人马没有归属,崤山、渑水一带作乱,河东郡的卫固、弘农郡的张琰都率军响应张晟。
曹操任命张既为议郎,让钟繇参与军事,派西征的众位将领如马腾等人,都率军共同进攻张晟等人,取得胜利。
并斩杀了张琰、卫固,高幹逃奔向荆州。
太祖封张既为武始亭侯。
太祖将要征讨荆州,而马腾等人又分兵据守关中。
太祖又派张既告知马腾等人,让他们放弃部队返回朝中。
马腾已经答应了但后面又由于了,张既担心会有变故,就传公文到沿路各县督促他们做好迎接准备,两千石俸禄以上的官员要到郊外迎接。
马腾迫不得已,出发返回朝中。
太祖上表请求封马腾为卫尉,他的儿子马超为将军,统领原来的部队。
后来马超反叛,张既跟随太祖在华阴攻破马超,又往西平定关右地区。
朝廷任命张既为京兆尹,招揽抚恤流亡的百姓,恢复修建原来的县城,百姓都感怀他。
魏国建立以后,张既担任尚书,又出京担任雍州刺史。
太祖对张既说: 会到您原来的州郡,可以说是穿着华丽的衣服在白日行走了吧。
张既又跟随太祖征讨张鲁,另外率部从散关进入前去征讨反叛的氐族人,将他们的麦子收割下来以供给军粮。 | 古文:袁尚拒太祖於黎阳,遣所置河东太守郭援、并州刺史高幹及匈奴单于取平阳,发使西与关中诸将合从。
司隶校尉锺繇遣既说将军马腾等,既为言利害,腾等从之。
腾遣子超将兵万馀人,与繇会击幹、援,大破之,斩援首。
幹及单于皆降。
其后幹复举并州反。
河内张晟众万馀人无所属,寇崤、渑间,河东卫固、弘农张琰各起兵以应之。
太祖以既为议郎,参繇军事,使西徵诸将马腾等,皆引兵会击晟等,破之。
斩琰、固首,幹奔荆州。
封既武始亭侯。
太祖将征荆州,而腾等分据关中。
太祖复遣既喻腾等,令释部曲求还。
腾已许之而更犹豫,既恐为变,乃移诸县促储偫,二千石郊迎。
腾不得已,发东。
太祖表腾为卫尉,子超为将军,统其众。
后超反,既从太祖破超於华阴,西定关右。
以既为京兆尹,招怀流民,兴复县邑,百姓怀之。
魏国既建,为尚书,出为雍州刺史。
太祖谓既曰: 还君本州,可谓衣绣昼行矣。
从征张鲁,别从散关入讨叛氐,收其麦以给军食。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:张鲁投降,张既劝说太祖将汉中地区的几万户人家迁移到长安和三辅地区以充实当地人口。
这之后张既和曹洪在下辩大败吴兰,又和夏侯渊征讨宋建,又另外率军攻打临洮、狄道两县,都平定了。
这时候,太祖将百姓迁移到河北以充实当地,陇西、天水、南安各郡的百姓都惊恐动乱,纷纷扰扰不安定,张既就给予这三郡中担任将领吏役的人免除赋税,让他们修建房屋,制作水碓,百姓才安定下来。
太祖即将攻取汉中守卫,担心刘备往北攻取武都的氐族人进而直逼关中,就询问张既。
张既说: 可以劝说氐族人往北到接近能种植粮食的地方居住以躲避战乱,首先到达的人给予丰厚的恩宠赏赐,那那些先到达的知道其中的利益,后面的人一定会追随他们。
太祖听从了他的计策,就自己到汉中将各路人马带出,又派张既到武都,将氐族的五万多人转移到扶风、天水郡境内。
当时,武威郡的颜俊、张掖郡的和鸾、酒泉郡的黄华、西平郡的麴演等人共同依靠郡中势力反叛,自号为将军,互相之间进攻不已。
颜俊派使者将自己的母亲和儿子送到太祖那里作为人质,并向太祖请求援助。
太祖询问张既,张既说: 颜俊等人在外假仗国家威势,内心却傲慢狂悖,等到制定好计策,势力足够强大,后面就会立即反叛了。
现在您正在计划平定蜀国的事情,应该让他们这些势力都存在并互相争斗,就像卞庄子刺虎一样,我们就可以安坐等待他们的灭亡了。 太祖说: 好。
一年多以后,和鸾就将颜俊杀了,武威郡的王祕又将和鸾杀了。
这时凉州还没有设立,从三辅地区到西域,都隶属与雍州地区。 | 古文:鲁降,既说太祖拔汉中民数万户以实长安及三辅。
其后与曹洪破吴兰於下辩,又与夏侯渊讨宋建,别攻临洮、狄道,平之。
是时,太祖徙民以充河北,陇西、天水、南安民相恐动,扰扰不安,既假三郡人为将吏者休课,使治屋宅,作水碓,民心遂安。
太祖将拔汉中守,恐刘备北取武都氐以逼关中,问既。
既曰: 可劝使北出就谷以避贼,前至者厚其宠赏,则先者知利,后必慕之。
太祖从其策,乃自到汉中引出诸军,令既之武都,徙氐五万馀落出居扶风、天水界。
是时,武威颜俊、张掖和鸾、酒泉黄华、西平麹演等并举郡反,自号将军,更相攻击。
俊遣使送母及子诣太祖为质,求助。
太祖问既,既曰: 俊等外假国威,内生傲悖,计定势足,后即反耳。
今方事定蜀,且宜两存而斗之,犹卞庄子之刺虎,坐收其毙也。 太祖曰: 善。
岁馀,鸾遂杀俊,武威王祕又杀鸾。
是时不置凉州,自三辅拒西域,皆属雍州。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:文帝继位为魏王时,开始设立凉州,任命安定太守邹岐为凉州刺史。
张掖郡的张进抓了郡守,并举兵抗击邹岐,黄华、麴演等人也各自驱逐了原来的太守,起兵响应张进。
张既出兵为护羌校尉苏则的助长声势,所以苏则得以立下功劳。
张既被进封爵位为都乡侯。
凉州、庐水一带的羌族人伊健妓妾、治元多等反叛,河西地区受到严重侵染。
文帝很是忧心,说: 不是张既,就没有能使凉州安定下来的人了。
就召见邹岐,让张既代替他的职位。
下诏说: 过去贾复请求率军进攻郾县的盗贼,光武帝笑着说: 执金吾去攻打郾县,我还担忧什么呢?
您的胆气谋划都超过常人,现在就是您展示才华的时候了。
允许您按照实际情况处理事情,不需要先向我请示。
文帝还派遣护军夏侯儒、将军费曜等人率军跟随在张既后面。
大军行进到金城,打算渡过黄河,众位将领守备都认为 我军兵力少,道路又艰险,不能深入进军。
张既说: 道路虽然艰险,但也没有像井陉口那样狭窄,异族部队只是乌合之众,没有像李左车那样的谋划,现在武威郡情况紧急,应该迅速奔赴那里。
于是大军渡过黄河。贼军有七千多骑兵在鹯阴口抗击张既队伍,张既宣扬大军要从鹯阴口经过,实际上暗中从且次县出发到武威郡。
胡人都认为他很神奇,就率军退到显美县。
张既攻占了武威郡,费曜的部队才来到,而夏侯儒等人还没赶到。
张既犒劳赏赐士兵士兵后,想要出兵攻打胡人。
众位将领都说: 现在我军士兵疲惫倦怠,而敌人士气还很强盛,我军很难和他们抗衡。
张既说: 我军现在没有多的粮草,应该从敌人那里取得物资。 | 古文:文帝即王位,初置凉州,以安定太守邹岐为刺史。
张掖张进执郡守举兵拒岐,黄华、麹演各逐故太守,举兵以应之。
既进兵为护羌校尉苏则声势,故则得以有功。
既进爵都乡侯。
凉州卢水胡伊健妓妾、治元多等反,河西大扰。
帝忧之,曰: 非既莫能安凉州。
乃召邹岐,以既代之。
诏曰: 昔贾复请击郾贼,光武笑曰: 执金吾击郾,吾复何忧?
卿谋略过人,今则其时。
以便宜从事,勿复先请。
遣护军夏侯儒、将军费曜等继其后。
既至金城,欲渡河,诸将守以为 兵少道险,未可深入 。
既曰: 道虽险,非井陉之隘,夷狄乌合,无左车之计,今武威危急,赴之宜速。 遂渡河。
贼七千馀骑逆拒军於鹯阴口,既扬声军由鹯阴,乃潜由且次出至武威。
胡以为神,引还显美。
既已据武威,曜乃至,儒等犹未达。
既劳赐将士,欲进军击胡。
诸将皆曰: 士卒疲倦,虏众气锐,难与争锋。
既曰: 今军无见粮,当因敌为资。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:如果他们看到我军联合起来,就退到深山中据守,我军追击,那里道路艰险,士兵又穷困饥饿,如果退兵不追,又会等到敌军的劫掠。
这样做,士兵得不到休息,就成为所说的 一天放纵敌人,就会成为几世的祸患。 于是率军去到显美县。
胡人有几千骑兵,打算趁着大风纵火烧毁魏军军营,军中将士都很惊恐。
张既晚上埋伏了三千精锐士兵,让参军成公英率领一千多骑兵前去挑战,张既命他们假装撤退。
胡人果然争相来追赶,张既趁机派出埋伏的士兵阶段敌人的退路,首尾联合进军,大获全胜,斩杀和俘虏了敌军上万人。
文帝很是高兴,下诏说: 您渡过黄河深入陷阱,用疲惫的军队攻打准备充分的敌人,依靠少数士兵战胜人数众多的敌军,功绩超过了周宣王时期的南仲,勤勉超过尹吉甫。
这个功绩不仅仅是战胜了胡人,更使得河右地区永远安定,让我再也不用对西面的事有所顾虑了。
张既被转封为西乡侯,增加食邑两百户,加上之前的一共四百户。
酒泉郡的苏衡反叛,和羌族的豪族邻戴还有丁令一带的一万多匈奴骑兵进攻边境的县城。
张既和夏侯儒进攻并攻破了他们,苏衡和邻戴等人都投降了。
张既就上疏请求和夏侯儒一起治理左城,修筑城墙要塞,设置烽火台、储粮仓库以防备胡人。
西面的羌族惊恐,率领两万多人前来投降。
这之后西平郡的麴光等人将郡中太守杀了,张既的部将打算进攻他们,张既说: 只有麹光等人造反,郡中的百姓不一定都赞同。
如果立即率军进攻,吏役百姓还有羌人、匈奴人一定认为国家不能分辨是非,还会让他们联合起来抗拒国家,这是为老虎加上翅膀啊。 | 古文:若虏见兵合,退依深山,追之则道险穷饿,兵还则出候寇钞。
如此,兵不得解,所谓 一日纵敌,患在数世 也。 遂前军显美。
胡骑数千,因大风欲放火烧营,将士皆恐。
既夜藏精卒三千人为伏,使参军成公英督千馀骑挑战,敕使阳退。
胡果争奔之,因发伏截其后,首尾进击,大破之,斩首获生以万数。
帝甚悦,诏曰: 卿逾河历险,以劳击逸,以寡胜众,功过南仲,勤逾吉甫。
此勋非但破胡,乃永宁河右,使吾长无西顾之念矣。
徙封西乡侯,增邑二百,并前四百户。
酒泉苏衡反,与羌豪邻戴及丁令胡万馀骑攻边县。
既与夏侯儒击破之,衡及邻戴等皆降。
遂上疏请与儒治左城,筑鄣塞,置烽侯、邸阁以备胡。
西羌恐,率众二万馀落降。
其后西平麹光等杀其郡守,诸将欲击之,既曰: 唯光等造反,郡人未必悉同。
若便以军临之,吏民羌胡必谓国家不别是非,更使皆相持著,此为虎傅翼也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:麴光等人想要以羌人和匈奴人作为援助,现在我们先让羌人和匈奴人包抄袭击他们,加大对招募的赏赐,将那些俘虏的敌军都送给他们。
从外部遏制他们的势力,在内部离间他们之间的关系,一定能不交战就平定他们。
张既就发出檄文明白告诉各羌人部落,凡是被麴光等人诱惑欺骗的都给予原谅;凡是能将敌军将领斩杀并将首级送来的都会加以封官赏赐。
于是麴光的部将将麴光杀了并把他的首级送给张既,剩下的人都像过去一样平安无事。
张既来到雍州、凉州并治理二十多年,理政宽厚,很是出名,他按照礼节征召的扶风郡的庞延、天水郡的杨阜、安定县的胡遵、酒泉郡的庞淯、敦煌郡的张恭、周生烈等人,最后都有官职名望。
黄初四年张既去世。
朝廷下诏说: 过去荀桓子在翟土建立功勋,晋侯赏赐了一千户食邑;冯异为汉朝做出贡献,汉光武帝赐封他的两个儿子。
已故的梁州刺史张既,能收容百姓招揽民众,让各部落羌族归顺朝廷,可以说是国家的良臣啊。
不行去世,朕非常哀痛,现在赐封他小儿子张翁归的爵位为关内侯。
明帝登基后,追封张既的谥号为肃侯。
他的儿子张缉承袭爵位。
张缉以中书郎的身份渐渐提升为东莞太守。
嘉平年间,张缉的女儿被册立为皇后,朝廷征召他为光禄大夫,赐位特进,将他的妻子向氏封为安城乡君。
张缉和中书令李丰一同密谋造反,被诛杀。
这件事在《夏侯玄传》中另有记载。
温恢字曼基,太原郡祁县人。
他的父亲叫温恕,担任涿郡太守,后来去世。
温恢当时十五岁,将父亲的灵柩送回家乡,家中十分富裕。
温恢说: 天下正处在动乱中,富裕有什么用? | 古文:光等欲以羌胡为援,今先使羌胡钞击,重其赏募,所虏获者皆以畀之。
外沮其势,内离其交,必不战而定。
乃檄告谕诸羌,为光等所诖误者原之;能斩贼帅送首者当加封赏。
於是光部党斩送光首,其馀咸安堵如故。
既临二州十馀年,政惠著闻,其所礼辟扶风庞延、天水杨阜、安定胡遵、酒泉庞淯、敦煌张恭、周生烈等,终皆有名位。
黄初四年薨。
诏曰: 昔荀桓子立勋翟土,晋侯赏以千室之邑;冯异输力汉朝,光武封其二子。
故凉州刺史张既,能容民畜众,使群羌归土,可谓国之良臣。
不幸薨陨,朕甚愍之,其赐小子翁归爵关内侯。
明帝即位,追谥曰肃侯。
子缉嗣。
缉以中书郎稍迁东莞太守。
嘉平中,女为皇后,徵拜光禄大夫,位特进,封妻向为安城乡君。
缉与中书令李丰同谋,诛。
语在夏侯玄传。
温恢字曼基,太原祁人也。
父恕,为涿郡太守,卒。
恢年十五,送丧还归乡里,内足於财。
恢曰: 世方乱,安以富为? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:一下子就将家中钱财散尽,用以赈济族中亲戚。
州中百姓都称赞他,将他比作先贤郇越。
温恢被举荐为孝廉,担任过廪丘县长,鄢陵、广川县的县令,彭城、鲁城的相,他在任官的地方都得到百姓称赞。
后来入京担任丞相的主簿,又出京担任扬州刺史。
太祖说: 我非常希望您在我身边,但又认为这样做比不上扬州的事务重要。
所以《尚书》中说: 重要的大臣是良臣,所有事情都会安康的!
需要蒋济担任治中以辅佐你吗? 当时蒋济担任丹阳太守,太祖就派蒋济返回扬州。
又对张辽、乐进等人说: 扬州刺史通晓明白军事事务,无论做什么都要向他咨询商议。
建安二十四年,孙权进攻合肥,当时各州郡都守军驻扎。
温恢对衮州刺史裴潜说: 这里虽然有贼寇,但不足以为此忧虑,应该担心曹仁南征的军队遭遇变故。
现在洪水来临,但曹仁孤军深入地方地区,没有长久的准备。
关羽骁勇精锐,乘着优势进攻,一定会成为祸患。
后来就有了水淹樊城的事。
朝廷下诏征召裴潜和豫州刺史吕贡等人,裴潜等人一直拖延。
温恢暗中对裴潜说: 这一定是襄阳情况紧急,想要你们前去救援。
之所以没有直接急切地召集你们,是因为不想惊动远处的部队。
一两天内一定会有秘密诏书催促你们出发,张辽等人也会被召去支援。
张辽等人素来了解魏王的想法,他们在后面受到诏令却比你们先到达,您一定会受到责罚的!
裴潜接受了温恢的建议,放下军用物资,改为轻装上路,迅速出发,果然收到了催促的命令。
张辽等人不久也各自收到了诏令,一切都像温恢估计的那样。
文帝登基后,任命温恢为侍中,又出京担任魏郡太守。 | 古文:一朝尽散,振施宗族。
州里高之,比之郇越。
举孝廉,为廪丘长,鄢陵、广川令,彭城、鲁相,所在见称。
入为丞相主簿,出为扬州刺史。
太祖曰: 甚欲使卿在亲近,顾以为不如此州事大。
故书云: 股肱良哉!庶事康哉!
得无当得蒋济为治中邪? 时济见为丹杨太守,乃遣济还州。
又语张辽、乐进等曰: 扬州刺史晓达军事,动静与共咨议。
建安二十四年,孙权攻合肥,是时诸州皆屯戍。
恢谓兖州刺史裴潜曰: 此间虽有贼,不足忧,而畏征南方有变。
今水生而子孝县军,无有远备。
关羽骁锐,乘利而进,必将为患。
於是有樊城之事。
诏书召潜及豫州刺史吕贡等,潜等缓之。
恢密语潜曰: 此必襄阳之急欲赴之也。
所以不为急会者,不欲惊动远众。
一二日必有密书促卿进道,张辽等又将被召。
辽等素知王意,后召前至,卿受其责矣!
潜受其言,置辎重,更为轻装速发,果被促令。
辽等寻各见召,如恢所策。
文帝践阼,以恢为侍中,出为魏郡太守。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:过了几年,被提升为凉州刺史,持符节兼任护羌校尉。
在赴任的路上病死,年仅四十五岁。
文帝下诏说: 温恢有成为朝廷支柱的潜质,侍奉先帝,功绩和勤勉都很卓著。
等到为朕做事时,对王室忠心不二,所以才将万里之外的重任任命给他,将一个地方的事情都托付给他。
他为何如此不顺遂,我非常痛惜!
就下诏赐封温恢的儿子温生爵位为关内侯。
温生早年去世,爵位就没有延续。
温恢去世后,汝南郡的孟建担任凉州刺史,处理政事有很好的名声,官职做到征东将军。
贾逵字梁道,河东郡襄陵县人。
他还是儿童的时候,玩游戏经常是跟行军打仗相关的,他的祖父贾习很是惊异,说: 你长大后一定会成为将帅。
还向他口述了数万字的兵法。
贾逵刚开始在郡中担任小吏,担任守卫绛邑的长官。
郭援进攻河东郡,所经过的城池都被攻占,贾逵坚守守卫绛邑,郭援进攻但没有能攻克,就召集单于联合军队加速进攻。
绛邑城即将被攻破的时候,城中的父老乡亲请求不要杀害贾逵。
绛邑队伍被击溃后,郭援听说贾逵的名声,想要让他担任自己军中的将领,派兵前去劫持他,贾逵没有动作。
左右侍从拉合贾逵想要他磕头,贾逵呵斥他们说: 哪有国家官吏给贼人磕头的!
郭援大怒,想要将他斩了。
绛城的吏役百姓得知郭援将要杀害贾逵,都攀上城墙大喊: 如果要背信弃义杀害我们贤能的主君,我们宁肯同归于尽!
郭援身边的侍从都认为贾逵很有义气,大多为他求情,贾逵才得以免于一死。
当初贾逵去到皮氏,说: 争夺地盘,先占据有利地势的那方胜利。 | 古文:数年,迁凉州刺史,持节领护羌校尉。
道病卒,时年四十五。
诏曰: 恢有柱石之质,服事先帝,功勤明著。
及为朕执事,忠於王室,故授之以万里之任,任之以一方之事。
如何不遂,吾甚愍之!
赐恢子生爵关内侯。
生早卒,爵绝。
恢卒后,汝南孟建为凉州刺史,有治名,官至征东将军。
贾逵字梁道,河东襄陵人也。
自为儿童,戏弄常设部伍,祖父习异之,曰: 汝大必为将率。
口授兵法数万言。
初为郡吏,守绛邑长。
郭援之攻河东,所经城邑皆下,逵坚守,援攻之不拔,乃召单于并军急攻之。
城将溃,绛父老与援要,不害逵。
绛人既溃,援闻逵名,欲使为将,以兵劫之,逵不动。
左右引逵使叩头,逵叱之曰: 安有国家长吏为贼叩头!
援怒,将斩之。
绛吏民闻将杀逵,皆乘城呼曰: 负要杀我贤君,宁俱死耳!
左右义逵,多为请,遂得免。
初,逵过皮氏,曰: 争地先据者胜。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:等到郭援包围绛邑并加紧围攻,贾逵知道绛邑免不了被攻破,就派人从小路出发,将印信和绶带送回郡中,并说 赶快去占据皮氏 。
郭援收编了绛邑的队伍之后,才继续前行。
贾逵担心郭援先得到皮氏,就用其他的计谋使郭援的谋臣祝奥产生疑虑,郭援因此将大军停留了七天。
郡中听从贾逵的建议,所以没有失败。
后来贾逵被推举为茂才,担任渑池县令。
高幹反叛之后,张琰将要率军响应他。
贾逵不知道张琰的谋划,前往去见张琰。
得知变故已经发生,贾逵想要返回,又担心被抓捕,就为张琰出谋划策,就好像和张琰是同谋一样,张琰也信任他。
当时渑池县由蠡城暂时治理,城池和壕沟都不坚固,贾逵跟随张琰到脩城请求士兵支援。
那些想要作乱的人都不隐藏他们的计谋,所以贾逵得以将他们全部诛杀。
然后在脩城抗击张琰。
张琰战败,贾逵因为父亲去世而辞官,司徒府征召他为掾吏,以议郎的身份参与司隶校尉的军事。
太祖征讨马超,大军到达弘农郡,说: 这是西面道路的要害之地 ,让贾逵担任弘农太守。
太祖召见他谋划事情,非常高兴,对左右侍奉的人说: 如果天下间两千石俸禄以上的官员都像贾逵那样,我还担忧什么呢?
之后就出兵,贾逵怀疑屯田都尉将流亡的百姓藏匿起来。
屯田都尉自认为自己不归属于弘农郡管辖,言辞间很不恭敬。
贾逵大怒,将他收押起来,数罪并罚,将屯田都尉打断了脚,贾逵也因此事被面馆。
但太祖心中对贾逵很满意,又任命他为丞相主簿。
太祖征讨刘备,派贾逵先到斜谷观察那里的地形。 | 古文:及围急,知不免,乃使人间行送印绶归郡,且曰 急据皮氏 。
援既并绛众,将进兵。
逵恐其先得皮氏,乃以他计疑援谋人祝奥,援由是留七日。
郡从逵言,故得无败。
后举茂才,除渑池令。
高幹之反,张琰将举兵以应之。
逵不知其谋,往见琰。
闻变起,欲还,恐见执,乃为琰画计,如与同谋者,琰信之。
时县寄治蠡城,城堑不固,逵从琰求兵脩城。
诸欲为乱者皆不隐其谋,故逵得尽诛之。
遂脩城拒琰。
琰败,逵以丧祖父去官,司徒辟为掾,以议郎参司隶军事。
太祖征马超,至弘农,曰 此西道之要 ,以逵领弘农太守。
召见计事,大悦之,谓左右曰: 使天下二千石悉如贾逵,吾何忧?
其后发兵,逵疑屯田都尉藏亡民。
都尉自以不属郡,言语不顺。
逵怒,收之,数以罪,挝折脚,坐免。
然太祖心善逵,以为丞相主簿。
太祖征刘备,先遣逵至斜谷观形势。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:他在路上遇上水衡官押着几十辆载着囚犯的囚车,贾逵认为军事更紧急,最后只让水衡官将一个重罪的犯人留下,剩下的全都放走。
太祖认为他做得对,任命他为谏议大夫,和夏侯尚一起掌管军事事务。
太祖在洛阳去世,贾逵主持太祖的丧事。
当时鄢陵侯曹彰代理越骑将军,从长安赶来,问贾逵太祖的印玺绶带在哪里。
贾逵义正言辞地说: 太子现在在邺城,国家是有储君的。
先王的印玺绶带,不是君侯您应该问到的。 于是护送太祖灵柩返回邺城。
文帝即位魏王,因为邺县有几万户人口都在都城,其中很多违犯律法,就让贾逵担任邺县县令。
过了一个多月,被提升为魏郡太守。
朝廷大军出征,贾逵又担任丞相主簿祭酒。
贾逵曾经将人牵连治罪,文帝说: 叔向那样的贤臣,应该宽恕他十代子孙的罪过,更何况贾逵的功绩都是在他自己身上的呢?
贾逵跟随文帝到黎阳,那些在渡口扰乱秩序的士兵,贾逵将他们都斩了,秩序才严整起来。
到了谯县,文帝任命贾逵为与州刺史。
当时国家刚刚平复,各地州郡大多都没有固定的秩序。
贾逵说: 州郡原本应该派御史前去监督视察各郡,用相关的六条诏书考察俸禄两千石以下的官吏,所以有关御史的奏表上都写他们很威武,有监督检查的才干,不说他们安静宽厚,有仁德,又有和乐平易的品德。
现在各州郡长吏轻视律法,盗贼在郡中公然行动,州里知道却不加以纠正,天下又怎么取得正道呢?
州中有一位兵曹从事,在前人刺史准假后离开职位,贾逵到任几个月后他才回来;贾逵将俸禄二千石以下官员中那些有庇护纵容不守法行为的人都考察清楚,并将这些都上奏朝廷罢免他们。 | 古文:道逢水衡,载囚人数十车,逵以军事急,辄竟重者一人,皆放其馀。
太祖善之,拜谏议大夫,与夏侯尚并掌军计。
太祖崩洛阳,逵典丧事。
时鄢陵侯彰行越骑将军,从长安来赴,问逵先生玺绶所在。
逵正色曰: 太子在邺,国有储副。
先王玺绶,非君侯所宜问也。 遂奉梓宫还邺。
文帝即王位,以邺县户数万在都下,多不法,乃以逵为邺令。
月馀,迁魏郡太守。
大军出征,复为丞相主簿祭酒。
逵尝坐人为罪,王曰: 叔向犹十世宥之,况逵功德亲在其身乎?
从至黎阳,津渡者乱行,逵斩之,乃整。
至谯,以逵为豫州刺史。
是时天下初复,州郡多不摄。
逵曰: 州本以御史出监诸郡,以六条诏书察长吏二千石已下,故其状皆言严能鹰扬有督察之才,不言安静宽仁有恺悌之德也。
今长吏慢法,盗贼公行,州知而不纠,天下复何取正乎?
兵曹从事受前刺史假,逵到官数月,乃还;考竟其二千石以下阿纵不如法者,皆举奏免之。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:文帝说: 贾逵真是刺史啊。
就将这件事诏告天下,让天下都以此为准则。
并给贾逵赐封爵位为关内侯。
豫州的南面和吴国相接,贾逵指定了明确的侦查兵,准备铠甲和兵器,作为守卫作战的准备,敌人不敢来进犯。
贾逵对外修整军队,对内整治百姓事务,阻遏鄢水和汝水,造出新的池塘,又阶段山间的溜河等长长的溪水,修造了小弋阳陂,又开通了两百多里长的运河,就是后来的贾侯渠。
黄初年间,贾逵和众位将领一起征讨吴国,在洞浦攻破吕范,贾逵被进封爵位为阳里亭侯,加封建威将军。
明帝登基后,给贾逵增加两百户食邑,加上之前的一共四百户。
当时孙权在东关,正好在豫州南边,距离长江有四百多里。
孙权经常出兵进犯,要么从西面的江夏,要么从东面的庐江。
朝廷出兵征讨,也是经由淮水、沔水。
这时候豫州的部队在项、汝南、弋阳各郡,兵力也只足够守卫边境而已。
孙权对北方没有顾虑,当东面或西面有紧急情况,就能合军前去救援,所以很少有失败的时候。
贾逵认为应该开通一条直路直到江边,如果孙权自我防守,那东西两面就没有援兵;如果两面都没有救兵,那东关就能攻取了。
就移军到潦口驻扎,向明帝陈述攻取的计划,明帝认为很对。
吴国将领张婴、王崇率部下投降。
大和二年,明帝派贾逵督领前将军满宠、东莞太守胡质等四路人马从西阳只奔向东关,曹休从皖城,司马宣王从将领出兵。
贾逵到了五将山,曹休又上表说有请求投降的敌军,请求派他们深入敌军以响应贾逵。 | 古文:帝曰: 逵真刺史矣。
布告天下,当以豫州为法。
赐爵关内侯。
州南与吴接,逵明斥候,缮甲兵,为守战之备,贼不敢犯。
外修军旅,内治民事,遏鄢、汝,造新陂,又断山溜长谿水,造小弋阳陂,又通运渠二百馀里,所谓贾侯渠者也。
黄初中,与诸将并征吴,破吕范於洞浦,进封阳里亭侯,加建威将军。
明帝即位,增邑二百户,并前四百户。
时孙权在东关,当豫州南,去江四百馀里。
每出兵为寇,辄西从江夏,东从庐江。
国家征伐,亦由淮、沔。
是时州军在项,汝南、弋阳诸郡,守境而已。
权无北方之虞,东西有急,并军相救,故常少败。
逵以为宜开直道临江,若权自守,则二方无救;若二方无救,则东关可取。
乃移屯潦口,陈攻取之计,帝善之。
吴将张婴、王崇率众降。
太和二年,帝使逵督前将军满宠、东莞太守胡质等四军,从西阳直向东关,曹休从皖,司马宣王从江陵。
逵至五将山,休更表贼有请降者,求深入应之。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:明帝诏令司马宣王安营驻扎,贾逵从东面和曹休合军前进、贾逵估计贼人在东关一定没有防备,一定会在皖城合军;曹休深入敌军地盘和贼人交战,一定会战败。
就安排了众位将领,从水路陆路一起前进,行进了二百里,抓获了一名敌军,说曹休战败,孙权派兵阻断夹石。
众位将领不知道该怎么出来,有的想等待援军到来。
贾逵说: 曹休在夹石口外战败,道路在夹石口内被阻断,前进无法作战,撤退无法返回,安全或危急的机会,不到一天就能知道了。
贼人认为曹休的军队没有援助,所以才这样做;现在我们趁他们没有防备的时候迅速出兵,这就是所谓的走在敌人前面争取在心理上占上风,敌军见到我军一定会退走。
如果只等来后来的救兵,贼人已经阻断了天险,再多的士兵有什么用呢!
就下令从两路进军,设置了很多旗帜战鼓作为疑兵,敌军看到贾逵的军队,就撤退了。
贾逵占据了夹石口,将军粮送给曹休,曹休军队才振作起来。
当初,贾逵和曹休关系不好。
黄初年间,文帝想要赐予贾逵符节,曹休说: 贾逵性情刚烈,向来都轻视怠慢众位将领,不能做都督。
文帝就打消了这个念头。
等到曹休在夹石战败,没有贾逵,曹休军队几乎全军覆没了。
适逢贾逵病重,他对左右侍从说: 我承受国家深厚的恩典,很遗憾没有能将孙权斩杀到九泉之下面见先帝。
我死之后,丧事不要大肆操办。
他去世后,谥号为肃侯。
他的儿子贾充继承爵位。
豫州的官吏百姓都追念他,为他立碑并修建祠堂。
青龙年间,明帝东征,乘坐辇车进入贾逵的祠堂,下诏说: 我昨天路经项城,看到贾逵的墓碑石像,一想到他就非常悲痛。 | 古文:诏宣王驻军,逵东与休合进。逵度贼无东关之备,必并军於皖;休深入与贼战,必败。
乃部署诸将,水陆并进,行二百里,得生贼,言休战败,权遣兵断夹石。
诸将不知所出,或欲待后军。
逵曰: 休兵败於外,路绝於内,进不能战,退不得还,安危之机,不及终日。
贼以军无后继,故至此;今疾进,出其不意,此所谓先人以夺其心也,贼见吾兵必走。
若待后军,贼已断险,兵虽多何益!
乃兼道进军,多设旗鼓为疑兵,贼见逵军,遂退。
逵据夹石,以兵粮给休,休军乃振。
初,逵与休不善。
黄初中,文帝欲假逵节,休曰: 逵性刚,素侮易诸将,不可为督。
帝乃止。
及夹石之败,微逵,休军几无救也。
会病笃,谓左右曰: 受国厚恩,恨不斩孙权以下见先帝。
丧事一不得有所脩作。
薨,谥曰肃侯。
子充嗣。
豫州吏民追思之,为刻石立祠。
青龙中,帝东征,乘辇入逵祠,诏曰: 昨过项,见贾逵碑像,念之怆然。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:古人曾说,担心名声不能树立,不担心寿命不长。
贾逵留存下忠于朝廷的功勋,他死之后人们还追念他,这就是死亡但永不磨灭啊。
现在将他的事迹诏告天下,以劝勉将来的人。
贾充,在咸熙年间担任中护军。
评曰:自从汉朝建立以来,刺史们统辖着自己治下的郡县,税收政令都处于自治状态,不是像以往那样仅仅管理监督行政而已。
太祖创下基业,最后成就了魏国的霸业。这些都是有声誉,有实际作为的人。
都能够精晓势力,恩威并施,所以能整肃地方政事,在后世扬名立万。 | 古文:古人有言,患名之不立,不患年之不长。
逵存有忠勋,没而见思,可谓死而不朽者矣。
其布告天下,以劝将来。
充,咸熙中为中护军。
评曰:自汉季以来,刺史总统诸郡,赋政于外,非若曩时司察之而已。
太祖创基,迄终魏业,此皆其流称誉有名实者也。
咸精达事机,威恩兼著,故能肃齐万里,见述于后也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:《易经》中说: 男子守着正道处理外务,女子守着正道处理家事,男女都守着正道,这是天地间的大道理。
古代贤明圣德的君主,没有不明确制定后妃的礼仪制度的,顺应天地间的道德秩序。
所以尧帝的两个女儿娥皇、女英嫁给虞舜为妃,使舜的事业兴隆昌盛;太任、太姒两位女子嫁给姬氏,周王朝此得以兴盛。
由此可见,一个国家的兴衰存亡,确实是会跟后妃女子有着莫大的关系。
《春秋》中说天子可以有十二个后妃,诸侯有九个,从情理上探究,确实是一个不该改变的制度。
但各王朝处于末世之时,君主总是奢侈放纵,肆意沉溺声色,使得有些夫妻长期处于分离之中,损伤天地间的和睦之道;使得天下女子只追求美貌,不将德行风范作为修身的要领,导致国家的教化风气渐渐凋敝,纲常伦理也日益被损毁,怎么不令人感到痛心呢!
唉,天下间身为君主的人,都应该永远引以为鉴啊!
依汉朝制度,皇帝的祖母称太皇太后,皇帝的母亲称皇太后,皇帝的正妻称皇后,其余的女官、妃嫔又分为十四个等级。
魏朝沿袭汉代制度,太皇太后、皇太后、皇后等称号都与汉代一样,但从夫人以下的设置与称呼,各时期都有所不同。
太祖建国的时候,册封了王后,王后以下嫔妃分为夫人、昭仪、婕妤、容华、美人五等;文帝时增加了贵嫔、淑媛、修容、顺成、良人等称谓。
明帝时期增加了淑妃、昭华和修仪三等,但除掉了顺成这一等。
太和年间又开始册立夫人,品阶地位在淑妃之上。 | 古文:易称 男正位乎外,女正位乎内;男女正,天地之大义也 。
古先哲王,莫不明后妃之制,顺天地之德。
故二妃嫔妫,虞道克隆;任、姒配姬,周室用熙。
废兴存亡,恒此之由。
春秋说云天子十二女,诸侯九女,考之情理,不易之典也。
而末世奢纵,肆其侈欲,至使男女怨旷,感动和气;惟色是崇,不本淑懿,故风教陵迟而大纲毁泯,岂不惜哉!
呜呼,有国有家者,其可以永鉴矣!
汉制,帝祖母曰太皇太后,帝母曰皇太后,帝妃曰皇后,其馀内官十有四等。
魏因汉法,母后之号,皆如旧制,自夫人以下,世有增损。
太祖建国,始命王后,其下五等:有夫人,有昭仪,有婕妤,有容华,有美人;文帝增贵嫔、淑媛、脩容、顺成、良人。
明帝增淑妃、昭华、脩仪;除顺成官。
太和中始复命夫人,登其位於淑妃之上。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:从夫人之下分爵号共十二等:贵嫔、夫人,地位仅在皇后之下,爵位是其他妃嫔不能相比的;淑妃的地位等同相国,爵号等同于诸侯王;淑媛地位等同于御史大夫,爵号和县公相同;昭仪爵号与县侯等同;昭华爵号与乡侯等同于;修容爵号与亭侯等同;修仪爵号关内侯等同;婕妤爵号的用度比照中二千石,容华爵号的用度比照真二千石;美人爵号的用度比照比二千石;良人的爵号的用度比照千石。
武宣皇后卞氏,是琅邪开阳人,文帝的母亲。
原本出生在倡优家庭,二十岁的时候,太祖在谯县将她纳为妾室。
后来一直跟随太祖到洛阳。
在董卓作乱的时候,太祖身穿便服向东出逃避难。
袁术四处造谣传播太祖的死讯,当时跟随太祖到洛阳的侍从都想要回故乡,卞皇后劝阻他们说: 现在曹公的生死还没有确切的消息,各位现在返回故乡,明日如果曹公回来,我们有什么脸面来面对他呢?
就算祸患将要到来,我们一起面对,共同赴死,有什么痛苦的呢?
那些侍从都听从了卞皇后的话。
后来太祖听说了这件事,非常赞赏她。建安初年,丁夫人被废,太祖就以卞氏为继室。
那些母亲去世的儿子,太祖都让卞氏抚养他们。
后来太祖将文帝册立为太子,太祖和皇后身边的宫女侍从都来祝贺她说: 将军被册立为太子,天下人都非常欣喜,王后您应该把宫中收藏的珍奇宝物都拿出来赏赐。
卞皇后说: 君主是因为曹丕已经年长,才把他定位继承人,我只应该庆幸我对曹丕的教导没有什么大的过错,又怎么能大肆赏赐表示高兴呢?
宫人们回去将卞皇后的话详细地告诉太祖。 | 古文:自夫人以下爵凡十二等:贵嫔、夫人,位次皇后,爵无所视;淑妃位视相国,爵比诸侯王;淑媛位视御史大夫,爵比县公;昭仪比县侯;昭华比乡侯;脩容比亭侯;脩仪比关内侯;婕妤视中二千石;容华视真二千石;美人视比二千石;良人视千石。
武宣卞皇后,琅邪开阳人,文帝母也。
本倡家,年二十,太祖於谯纳后为妾。
后随太祖至洛。
及董卓为乱,太祖微服东出避难。
袁术传太祖凶问,时太祖左右至洛者皆欲归,后止之曰: 曹君吉凶未可知,今日还家,明日若在,何面目复相见也?
正使祸至,共死何苦! 遂从后言。
太祖闻而善之。
建安初,丁夫人废,遂以后为继室。
诸子无母者,太祖皆令后养之。
文帝为太子,左右长御贺后曰: 将军拜太子,天下莫不欢喜,后当倾府藏赏赐。
后曰: 王自以丕年大,故用为嗣,我但当以免无教导之过为幸耳,亦何为当重赐遗乎!
长御还,具以语太祖。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:太祖高兴地说: 生气的时候不改变容色,高兴的时候没有得意忘形,这是最难的了。
建安二十四年,卞氏被册封为王后,太祖下诏说: 夫人卞氏,抚育教养各位王子,有母仪天下的德行。
现在晋位为王后,太子和各位诸侯都应在旁陪坐,朝廷文武百官都应表示祝贺。
天下囚徒犯死罪的都减刑一等。
建安二十五年,太祖病逝,曹丕继承王位,尊王后为王太后。
等到正式登上帝位,尊王太后为皇太后,居住的宫殿称为永寿宫。
等到明帝登基,又尊皇太后为太皇太后。
文帝黄初年中,文帝想要追封皇太后的父母,尚书陈群上奏说: 陛下您因为贤明圣德,承天受命,开创天下基业,制定的各种制度,也应当流传后世让后代都沿袭。
根据历代的典章制度,并没有因妇人而得以封王拜侯的先例。
根据礼仪典制,妇人只是依靠夫君的爵位高升而显得尊贵秦代违背了古代的礼法,汉代又沿袭秦朝的做法,这些都不是先王所规定的。
文帝说: 这些话说得很对,我前面的决定就不要执行了。
将这份奏疏写下来,将内容形成诏书,收藏在台阁,永远流传后世作为制度。
到了太和四年,明帝才追谥太皇太后的祖父卞广为开阳恭侯,父亲卞远为开阳敬侯,祖母周氏为阳都君及敬侯夫人,并且都赠予了绶带。
这一年五月,太皇太后驾崩。
七月,跟太祖合葬在高陵。
当初,卞太后的弟弟卞秉,因为有功被封为都乡侯,在文帝黄初七年时候又晋封为开阳侯,享有一千二百户的食邑,同时又被封为昭烈将军。
卞秉去世后,他的儿子卞兰继承他的爵位。
卞兰年少时就才能和学问,担任了奉车都尉、游击将军,又加散骑常侍。 | 古文:太祖悦曰: 怒不变容,喜不失节,故是最为难。
二十四年,拜为王后,策曰: 夫人卞氏,抚养诸子,有母仪之德。
今进位王后,太子诸侯陪位,群卿上寿。
减国内死罪一等。
二十五年,太祖崩,文帝即王位,尊后曰王太后。
及践阼,尊后曰皇太后,称永寿宫。
明帝即位,尊太后曰太皇太后。
黄初中,文帝欲追封太后父母,尚书陈群奏曰: 陛下以圣德应运受命,创业革制,当永为后式。
案典籍之文,无妇人分土命爵之制。
在礼典,妇因夫爵。秦违古法,汉氏因之,非先王之令典也。
帝曰: 此议是也,其勿施行。
以作著诏下藏之台阁,永为后式。
至太和四年春,明帝乃追谥太后祖父广曰开阳恭侯,父远曰敬侯,祖母周封阳都君及敬侯夫人,皆赠印绶。
其年五月,后崩。
七月,合葬高陵。
初,太后弟秉,以功封都乡侯,黄初七年进封开阳侯,邑千二百户,为昭烈将军。
秉薨,子兰嗣。
少有才学,为奉车都尉、游击将军,加散骑常侍。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:卞兰去世后,他的儿子卞晖承袭了卞兰的爵位。
朝廷又将卞秉的爵位分给他的其他儿子,封卞兰的弟弟卞琳为列侯,授予步兵校尉的官职。
卞兰的儿子卞隆的女儿是高贵乡公的皇后,卞隆就以皇后父亲的身份担任了广禄大夫,赐位特进,被封为睢阳乡侯,他的妻子王氏也被封为显阳乡君。
朝廷因为卞隆的前妻刘氏是皇后的生母,也追封她为顺阳乡君。
后来卞琳的女儿又被册立为陈留王的皇后,但但是卞琳已经去世,就封卞琳的妻子刘氏为广阳乡君。
文昭甄皇后,是中山无极人,是明帝的生母,汉太保甄邯的后代,家中世代承袭有二千石俸禄的官职。
甄皇后的父亲甄逸,曾经担任上蔡令,但在甄皇后三岁时甄逸就去世了。
后来天下战火蔓延,动乱不安,庄稼又连年歉收,百姓都变卖家中的各种金银宝物。
当时甄皇后家中储存了大量谷物,趁机收购了一些珠玉珍宝。
甄皇后当时才十几岁,告诉她的母亲说: 现在世道混乱,而我们却买很多值钱物品,就像一个人本来没有过错,但拥有珍宝就可能成为他的罪过。
现在周围很多人都处于饥饿之中,我们不如把粮食拿出来赈济救助亲友邻居,将善行传播得更远。
全家人都认为她的话有道理,于是就向甄皇后说得那样将家中粮食拿出来救济百姓。建安年间,袁绍为他的次子袁熙聘娶了甄皇后。
袁熙后来出京到幽州担任刺史,甄后留在邺城奉养婆婆。
等到冀州平定,文帝在邺城见到了甄后,将她收为自己的后妃,对她大加宠爱,她也生下了明帝和东乡公主。
延康元年正月,文帝承袭了王位,六月,亲自率军南征,甄后又留在邺城。
黄初元年十月,汉献帝将皇位禅让给文帝。 | 古文:兰薨,子晖嗣。
又分秉爵,封兰弟琳为列侯,官至步兵校尉。
兰子隆女为高贵乡公皇后,隆以后父为光禄大夫,位特进,封睢阳乡侯,妻王为显阳乡君。
追封隆前妻刘为顺阳乡君,后亲母故也。
琳女又为陈留王皇后,时琳已没,封琳妻刘为广阳乡君。
文昭甄皇后,中山无极人,明帝母,汉太保甄邯后也,世吏二千石。
父逸,上蔡令。后三岁失父。
后天下兵乱,加以饥馑,百姓皆卖金银珠玉宝物。
时后家大有储谷,颇以买之。
后年十馀岁,白母曰: 今世乱而多买宝物,匹夫无罪,怀璧为罪。
又左右皆饥乏,不如以谷振给亲族邻里,广为恩惠也。
举家称善,即从后言。建安中,袁绍为中子熙纳之。
熙出为幽州,后留养姑。
及冀州平,文帝纳后于邺,有宠,生明帝及东乡公主。
延康元年正月,文帝即王位,六月,南征,后留邺。
黄初元年十月,帝践阼。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:文帝正式登基称帝以后,改封为山阳公的汉献帝献上自己的两个女儿,还有郭皇后和李、阴两位贵人都受到文帝的宠爱,甄后也因此在后宫不得意,开始有了一些怨言。
文帝听到这些怨言后震怒,黄初二年六月,派使者将她赐死,死后葬在邺城。
明帝继承皇位之后,主持礼乐祭祀的礼官上奏请求追谥甄皇后,于是明帝派司空王朗持符节和诏书,到甄皇后的陵寝,以三牲之礼祭祀她,又另外为她修建陵寝。
太和元年三月,明帝以中山国魏昌县安城乡的一千户追封甄后的父亲甄逸,谥号为敬候;他的孙子甄像承袭了他的爵位。
四月,明帝下令修建宗庙,挖地的时候发现了一块玉玺,大小一寸九分,上面有文字 天子羡思慈亲 ,明帝看到这些字也有所触动,就下令以三牲之礼到宗庙祭祀告慰祖先。
明帝还曾经梦到甄皇后,于是将甄皇后家的各位舅父按照亲疏远近排序,对他们都按照次序给予官职,赏赐的财宝达到数百万;并且任命甄像为虎贲中郎将。
就在这个月,甄后的母亲去世,明帝穿着丧服参加了葬礼,文武百官都陪同祭祀。
太和四年十一月,明帝认为甄后的陵寝低矮简陋,就派甄像兼任太尉,持符节到邺城祭告土神,将甄后改葬在朝阳陵。
甄像完成使命回京,被提升为散骑常侍。
青龙二年春天,明帝下诏追谥甄后的兄长甄俨为安城乡穆侯。
夏天,东吴军队侵扰扬州,朝廷任命甄像为伏波将军,持符节监督朝廷各路军队东征,班师回朝后,再任命他为射声校尉。
青龙三年,甄像去世,朝廷追赠他为卫将军,将封地改在魏昌县,谥号为魏昌县贞侯;甄像的儿子甄畅继承了他的爵位。
又将甄畅的弟弟甄温、甄韦华、甄艳都封为为列侯。 | 古文:践阼之后,山阳公奉二女以嫔于魏,郭后、李、阴贵人并爱幸,后愈失意,有怨言。
帝大怒,二年六月,遣使赐死,葬于邺。
明帝即位,有司奏请追谥,使司空王朗持节奉策以太牢告祠于陵,又别立寝庙。
太和元年三月,以中山魏昌之安城乡户千,追封逸,谥曰敬侯;適孙像袭爵。
四月,初营宗庙,掘地得玉玺,方一寸九分,其文曰 天子羡思慈亲 ,明帝为之改容,以太牢告庙。
又尝梦见后,於是差次舅氏亲疏高下,叙用各有差,赏赐累钜万;以像为虎贲中郎将。
是月,后母薨,帝制緦服临丧,百僚陪位。
四年十一月,以后旧陵庳下,使像兼太尉,持节诣邺,昭告后土,十二月,改葬朝阳陵。
像还,迁散骑常侍。
青龙二年春,追谥后兄俨曰安城乡穆侯。
夏,吴贼寇扬州,以像为伏波将军,持节监诸将东征,还,复为射声校尉。
三年薨,追赠卫将军,改封魏昌县,谥曰贞侯;子畅嗣。
又封畅弟温、〈革韦〉、艳皆为列侯。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:青龙四年,明帝下诏将甄逸、甄俨原来安城乡侯的封号改为魏昌县侯,谥号与从前敬侯、穆侯一样。
同时加封甄俨的世妇刘氏为东乡君,追封甄逸的世妇张氏为安喜君。
景初元年夏,朝中负责礼仪祭祀的官员商讨定下七座宗庙排列的顺序。
冬天,官员又上奏说: 君主伟业的兴盛,既有承受先帝嘱托的原因,也仰赖于后妃与神灵的帮助,所以才能子孙昌盛振兴江山,成就伟业。
从前高辛氏通过占卜得知他四个妃子的儿子都可以掌握天下,果然他的儿子都使得帝挚、陶唐、商、周各代都很兴盛。
后来,周的百姓共同推举后稷为王,认为他的贤明圣德可配上天,又追续他的祖先,发现他的母亲是姜嫄,于是就为他的母亲修建宫殿祭庙,让她世代得以受到祭祀朝拜,这就是周礼所说的 奏响夷则之乐,歌中吕,跳大濩之舞,来祭祀亡故的母亲 了。
也有诗人写诗称颂说: 当时先民能出生,就是因为姜嫄 。
这明确地指出了周朝和周朝百姓的起源。
又有诗人写到: 深闭的郊庙清净肃穆,但也坚固又细密,想起伟大的姜嫄,她的品德高尚毫无奸邪。
现在皇上为文昭皇后修建寝庙并以礼祭祀,这和周人为始祖母姜嫄修建宗庙的原因是一样的,但皇上却没有明文诏告文昭皇后的寝庙要世代接受祭祀和保护,这样的话,文昭皇后的功绩和皇上您对文昭皇后的报答,子孙后代也许不会评论到的,这就不能向后人彰显您的孝义了。
臣等奏请皇上恩准,文昭皇后的寝庙应世代享受祭祀奏乐之礼,和祖先宗庙相同,并由朝廷颁布文书诏告天下,来弘扬文昭皇后与皇上的圣贤德善。 | 古文:四年,改逸、俨本封皆曰魏昌侯,谥因故。
封俨世妇刘为东乡君,又追封逸世妇张为安喜君。
景初元年夏,有司议定七庙。
冬,又奏曰: 盖帝王之兴,既有受命之君,又有圣妃协于神灵,然后克昌厥世,以成王业焉。
昔高辛氏卜其四妃之子皆有天下,而帝挚、陶唐、商、周代兴。
周人上推后稷,以配皇天,追述王初,本之姜嫄,特立宫庙,世世享尝,周礼所谓 奏夷则,歌中吕,舞大濩,以享先妣 者也。
诗人颂之曰: 厥初生民,时维姜嫄。
言王化之本,生民所由。
又曰: 閟宫有侐,实实枚枚,赫赫姜嫄,其德不回。
诗、礼所称姬宗之盛,其美如此。大魏期运,继于有虞,然崇弘帝道,三世弥隆,庙祧之数,实与周同。今武宣皇后、文德皇后各配无穷之祚,至於文昭皇后膺天灵符,诞育明圣,功济生民,德盈宇宙。开诸后嗣,乃道化之所兴也。
寝庙特祀,亦姜嫄之閟宫也,而未著不毁之制,惧论功报德之义,万世或阙焉,非所以昭孝示后世也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:于是明帝下诏宣布文昭皇后的寝庙和另外七座宗庙享受同等祭祀礼仪,并将诏书刻在金策上,将它收藏在金柜中。
明帝对他的舅舅们思念不已。
甄畅当时年纪还小,景初末年,明帝就任命他为射声校尉,加散骑常侍官职,又特地为他修建了一座豪华府邸,明帝还亲自驾临查看。
又下令他在府邸的后园为甄像的母亲修建一座观庙,命名为渭阳里,意为寄托对母亲的思念。
嘉平三年正月,甄畅去世,被追赠为车骑将军,谥号为恭侯,他的儿子甄绍承袭了他的爵位。
太和六年,明帝宠爱的女儿曹淑去世,明帝追封她为平原懿公主,并未她修建了庙宇祭祀。
并让甄皇后已故的堂孙甄黄和公主合葬,追封他为黄列侯,又让夫人郭氏的堂弟郭德过继为他们的儿子,让郭德改掉原来的姓氏随公主甄姓,封他为平原侯,继承公主的爵位。
青龙年间,明帝又下诏封赏甄皇后堂兄的儿子甄毅和甄像的三个弟弟,都封为列侯。
甄毅多次上奏陈述国家政事并提出建议,后来官拜越骑校尉。
嘉平年间,明帝又下诏封甄畅的两个儿子为列侯。
甄皇后的兄长甄俨的孙女被册立为齐王曹芳的皇后,甄皇后的父亲已经去世,朝廷就将她的母亲封为广乐乡君。
文德郭皇后,是安平广宗人。
祖父曾经做过县级官吏。
郭皇后年少的时候,她的父亲就因为她的聪慧感到惊奇,还说: 这是我的女儿中为王的一个。
就为她起字为 女王 。
郭皇后早年就父母双亡,在战乱中漂泊流离,后来被收养在铜鞮侯家。
太祖还是魏公的时候,将她召入宫中。
由于她聪慧有智谋,所以时常向曹公提出建议。
文帝被定为曹公的继承人,其中也有郭皇后的功劳。 | 古文:文昭庙宜世世享祀奏乐,与祖庙同,永著不毁之典,以播圣善之风。 於是与七庙议并勒金策,藏之金匮。
帝思念舅氏不已。
畅尚幼,景初末,以畅为射声校尉,加散骑常侍,又特为起大第,车驾亲自临之。
又於其后园为像母起观庙,名其里曰渭阳里,以追思母氏也。
嘉平三年正月,畅薨,追赠车骑将军,谥曰恭侯;子绍嗣。
太和六年,明帝爱女淑薨,追封谥淑为平原懿公主,为之立庙。
取后亡从孙黄与合葬,追封黄列侯,以夫人郭氏从弟德为之后,承甄氏姓,封德为平原侯,袭公主爵。
青龙中,又封后从兄子毅及像弟三人,皆为列侯。
毅数上疏陈时政,官至越骑校尉。
嘉平中,复封畅子二人为列侯。
后兄俨孙女为齐王皇后,后父已没,封后母为广乐乡君。
文德郭皇后,安平广宗人也。
祖世长吏。
后少而父永奇之曰: 此乃吾女中王也。
遂以女王为字。
早失二亲,丧乱流离,没在铜鞮侯家。
太祖为魏公时,得入东宫。
后有智数,时时有所献纳。
文帝定为嗣,后有谋焉。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:等到被册立为太子的文帝承袭王位,封郭皇后为夫人,等到正式登基之后,就封她为贵嫔。
甄皇后之所以被文帝赐死,就是因为文帝太过宠幸郭皇后。
黄初三年,文帝想要册立她为皇后,中郎栈潜上奏说: 从前明君治理天下,不只依靠宫外朝臣的辅佐,也有后宫妃子的贤惠的原因。
天下的战乱安定,盛世衰微都与这二者有关系。
所以从前黄帝迎娶了西陵氏的女儿,尧帝的两个女儿娥皇和女英嫁给虞舜,他们都因为贤明圣德而流芳后世。
但夏桀亡国逃往南巢,祸患根源就在宠爱末喜;商纣王用炮烙的酷刑对待朝臣百姓,只是为了取悦妲己。
所以贤君明主在册立皇后的事情上都格外谨慎,一定会在世族大家中选择贤良淑德的女子来统领六宫,虔诚地祭祀宗庙,还会不断修养德行。《易经》中说: 家道中正,天下才能安定。
所以由宫内到宫外,由小到大的道理,是先王们定下的法规啊。
《春秋》中说不要用正妻的礼节来对待妾室。
齐桓公在葵丘接受爵位时,也说过 不要将妾室当成正妻 。
现在后宫中有些受宠的嫔妃,经常仗着您的宠爱乘坐帝王的轿辇。
如果皇上因为宠爱而将他册立为皇后,使低贱的人突然贵重起来,臣担忧后世会出现上下身份失序,纲纪混乱,人心轻慢不守礼法的情况,这难道不是由上面引起的乱子吗? 文帝没有听从他的意见,还是将郭氏册立为皇后。
郭皇后早年的时候就失去了兄长和弟弟,她的父亲就将郭皇后的堂兄过继为儿子,郭表被封为奉车都尉。
郭皇后的外亲刘斐要与外族女子通婚,郭皇后听说了这件事,下令说: 家里各位亲戚的婚配嫁娶,应该选择门当户对的乡里门户,不允许仗着权势勉强人家通婚。 | 古文:太子即王位,后为夫人,及践阼,为贵嫔。
甄后之死,由后之宠也。
黄初三年,将登后位,文帝欲立为后,中郎栈潜上疏曰: 在昔帝王之治天下,不惟外辅,亦有内助。
治乱所由,盛衰从之。
故西陵配黄,英娥降妫,并以贤明,流芳上世。
桀奔南巢,祸阶末喜;纣以炮烙,怡悦妲己。
是以圣哲慎立元妃,必取先代世族之家,择其令淑以统六宫,虔奉宗庙,阴教聿修。易曰: 家道正而天下定。
由内及外,先王之令典也。
春秋书宗人衅夏云,无以妾为夫人之礼。
齐桓誓命于葵丘,亦曰 无以妾为妻 。
今后宫嬖宠,常亚乘舆。
若因爱登后,使贱人暴贵,臣恐后世下陵上替,开张非度,乱自上起也。 文帝不从,遂立为皇后。
后早丧兄弟,以从兄表继永后,拜奉车都尉。
后外亲刘斐与他国为婚,后闻之,敕曰: 诸亲戚嫁娶,自当与乡里门户匹敌者,不得因势强与他方人婚也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:郭皇后姐姐的儿子孟武回到乡里,想要娶小妾。郭皇后下令阻止了。
后来又下令告诉家里人说: 现在天下战乱,妇女比较少,应当将他们许配给将士们为妻,不能娶为妾室。
大家在这件事上应该慎重,不要成为那个被处罚的人。
黄初五年,文帝亲自率军东征,郭皇后留在许昌永始台。
当时大雨连下了一百多天,城墙门楼大多都被毁坏,相关官员上奏请求皇后转移到其他地方。
郭皇后说: 从前楚昭王出游,他的妻子贞姜留守在渐台,后来江水涌来,侍从在匆忙中迎接王后到安全地方,但忘了带上楚昭王的信符,王后因此坚决不离开,最后淹没在洪水中。
现在皇上在外远征,我并没有遇上与贞姜相似的危急情况,我又怎么可以转移到其他地方呢?
朝臣们就没有敢再这样说的了。
黄初六年,文帝再次征东吴,军队开赴广陵,郭皇后留守在谯宫。
当时郭表也留下负责值宿宫禁及警卫工作,想要堵住河水捉鱼。
郭皇后说: 这河水应当是连通运送军粮的河道的,堵塞河水所需要的木材你这里又不够,自己的家财也不在近前,就只能暗中取用公家的木材来修建水坝。
现在你这位奉车将军所缺少的难道是鱼吗?
明帝登基后,尊郭皇后为皇太后,她居住的宫殿称为永安宫。
太和四年,明帝下诏封郭表为安阳亭侯,不久又晋爵为乡侯,增加食邑连同以前所封的一共五百户,又提升为中垒将军。
还任命他的儿子郭详为骑都尉。
这一年,明帝下诏追谥皇太后的父亲郭永为安阳乡敬侯,母亲董氏为都乡君。
又提升郭表为昭德将军,加金章紫绶,赐位特进,任命郭表的次子郭训为骑都尉。 | 古文:后姊子孟武还乡里,求小妻,后止之。
遂敕诸家曰: 今世妇女少,当配将士,不得因缘取以为妾也。
宜各自慎,无为罚首。
五年,帝东征,后留许昌永始台。
时霖雨百馀日,城楼多坏,有司奏请移止。
后曰: 昔楚昭王出游,贞姜留渐台,江水至,使者迎而无符,不去,卒没。
今帝在远,吾幸未有是患,而便移止,奈何?
群臣莫敢复言。
六年,帝东征吴,至广陵,后留谯宫。
时表留宿卫,欲遏水取鱼。
后曰: 水当通运漕,又少材木,奴客不在目前,当复私取官竹木作梁遏。
今奉车所不足者,岂鱼乎?
明帝即位,尊后为皇太后,称永安宫。
太和四年,诏封表安阳亭侯,又进爵乡侯,增邑并前五百户,迁中垒将军。
以表子详为骑都尉。
其年,帝追谥太后父永为安阳乡敬侯,母董为都乡君。
迁表昭德将军,加金紫,位特进,表第二子训为骑都尉。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:后来孟武的母亲去世,明帝想要以礼厚葬,并修建祠堂,郭太后听说后制止说: 自从天下陷入战乱以来,王公贵族的墓地没有不被人发掘盗窃的,都是因为厚葬;我们现在安葬逝者应该参照文帝的首阳陵,实行薄葬。
青龙三年春,郭太后在许昌驾崩,朝廷以皇太后葬礼的规格为她修建陵寝。
三月十一日,郭太后被安葬在文帝首阳陵的西面。
明帝下诏提升郭表的爵位,为观津侯,增加食邑五百户,连同之前的一共一千户。
又提升郭详为驸马都尉。
青龙四年,明帝下诏改封追赠郭太后的父亲郭永为观津敬侯,母亲董氏为堂阳君;追封皇太后的哥哥郭浮为梁里亭戴侯,郭都为武城亭孝侯,郭成为新乐亭定侯,都由朝廷派出使者捧着文书,以三牲之礼进行祭祀。
后来郭表去世,他的爵位传给了他儿子郭详,又将郭表的爵位封号分给郭详的弟弟郭述,郭述就被封为列侯。
后来郭详去世,他的儿子郭钊承袭了他的爵位。
明悼毛皇后,是河内人。
文帝黄初年间,被选入东宫,明帝当时还是平原王,对她很是宠爱,出入都与她一起同乘轿辇。
等到明帝登基即位,就封她为贵嫔。
太和元年,将她册立为皇后。
毛皇后的父亲毛嘉,被任命为骑都尉,她的弟弟毛曾,被任命为郎中。
当初明帝还是平原王,曾经娶了河内虞氏为王妃。等到登基为帝,虞氏没有被册立为皇后,太皇太后卞氏对她多加安慰勉励。
虞氏说: 曹氏向来喜欢将低贱的人立为皇后,从来没有以德行评论的时候。
但是身为皇后,掌管后宫之事,皇上掌管天下之事,二者本来应该是相辅相成的,所以如果没有好的开端,自然也不会有好的结果。
江山社稷的危亡恐怕就从这里开始了! | 古文:及孟武母卒,欲厚葬,起祠堂,太后止之曰: 自丧乱以来,坟墓无不发掘,皆由厚葬也;首阳陵可以为法。
青龙三年春,后崩于许昌,以终制营陵。
三月庚寅,葬首阳陵西。
帝进表爵为观津侯,增邑五百,并前千户。
迁详为驸马都尉。
四年,追改封永为观津敬侯,世妇董为堂阳君。追封谥后兄浮为梁里亭戴侯,都为武城亭孝侯,成为新乐亭定侯,皆使使者奉策,祠以太牢。
表薨,子详嗣,又分表爵封详弟述为列侯。
详薨,子钊嗣。
明悼毛皇后,河内人也。
黄初中,以选入东宫,明帝时为平原王,进御有宠,出入与同舆辇。
及即帝立,以为贵嫔。
太和元年,立为皇后。
后父嘉,拜骑都尉,后弟曾,郎中。
初,明帝为王,始纳河内虞氏为妃,帝即位,虞氏不得立为后,太皇卞太后慰勉焉。
虞氏曰: 曹氏自好立贱,未有能以义举者也。
然后职内事,君听外政,其道相由而成,苟不能以善始,未有能令终者也。
殆必由此亡国丧祀矣! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:虞氏因此被废黜封号送回邺城宫中。
明帝下诏提升毛嘉为奉车都尉,毛曾为骑都尉,对他们越加恩宠。
不久,明帝又加封毛嘉为博平乡侯,提升为光禄大夫,任命毛曾为驸马都尉。
毛嘉本来是在典虞从事车工行业的人,突然间富贵之极,明帝下令朝臣们到毛嘉府中举行宴饮,但在过程中毛嘉的言行举止都非常粗鲁,言语中都以 侯身 自称,当时的人都以他为笑柄。
后来明帝又加封毛家位特进,擢升毛曾为散骑常侍。
青龙三年,毛家去世,朝廷追赠为光禄大夫,又将爵位改封为安国侯,食邑增加五百户,连同之前的食邑一个一千户,谥号为节侯。
青龙四年,朝廷追封毛皇后的母亲夏氏为野王君。
后来明帝宠爱郭皇后,对毛皇后的宠爱渐渐减少。
景初元年,明帝在后园游览,召集后宫中才人以上的嫔妃参加宴饮,极尽享乐。
郭皇后说 应该邀请皇后 ,明帝没有统一。
并且还告诉左右的侍从,严禁他们去请皇后。
毛皇后还是听闻了这件事,第二天,明帝见到皇后,皇后说: 皇上昨天在北苑宴饮游乐,还开心吗?
明帝认为是左右侍从将事情告诉了毛皇后,杀掉了十几个近身侍从。
后来赐死了毛皇后,但还是给她加了谥号,将她安葬在愍陵。
后来明帝下令提升毛曾为散骑常侍,又任命为羽林虎贲中郎将、原武典农中郎将。
明元郭皇后,是西平人,家中世代都是河右的大族。
黄初年间,西平郡叛变,朝廷平定了叛乱,郭皇后也因此被收入宫中。
等到明帝登基后,对她非常宠爱,封她为夫人。
并任命她的叔父郭立为骑都尉,伯父郭芝为虎贲中郎将。
等到明帝病重的时候,下诏将她册立为皇后。 | 古文:虞氏遂绌还邺宫。
进嘉为奉车都尉,曾骑都尉,宠赐隆渥。
顷之,封嘉博平乡侯,迁光禄大夫,曾驸马都尉。
嘉本典虞车工,卒暴富贵,明帝令朝臣会其家饮宴,其容止举动甚蚩騃,语辄自谓 侯身 ,时人以为笑。
后又加嘉位特进,曾迁散骑侍郎。
青龙三年,嘉薨,追赠光禄大夫,改封安国侯,增邑五百,并前千户,谥曰节侯。
四年,追封后母夏为野王君。
帝之幸郭元后也,后爱宠日弛。
景初元年,帝游后园,召才人以上曲宴极乐。
元后曰 宜延皇后 ,帝弗许。
乃禁左右,使不得宣。
后知之,明日,帝见后,后曰: 昨日游宴北园,乐乎?
帝以左右泄之,所杀十馀人。
赐后死,然犹加谥,葬愍陵。
迁曾散骑常侍,后徙为羽林虎贲中郎将、原武典农。
明元郭皇后,西平人也,世河右大族。
黄初中,本郡反叛,遂没入宫。
明帝即位,甚见爱幸,拜为夫人。
叔父立为骑都尉,从父芝为虎贲中郎将。
帝疾困,遂立为皇后。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:等到齐王曹芳登基,尊她为皇太后,以永宁宫代称,又追封她的父亲郭满为西都定侯,让郭立的儿子子郭建承继他的爵位;封她的母亲杜氏为郃阳君。
又提升她的伯父郭芝为散骑常侍、长水校尉,叔父郭立为宣德将军,都封为列侯。
郭建的兄长郭德,是由甄氏收养的。
郭德和郭建都担任镇护将军,都被封为列侯,执掌京城的警卫工作。
又遇上明帝以后的三位皇帝都年幼势弱,由各位宰辅大臣主持朝中大事,遇上重大情况需要定夺时,都会先禀告太后然后才决定如何实施执行。
毋丘俭、钟会等人拥兵造反,都是假借郭太后的名义发布命令,然后发兵平叛。
元帝景元四年十二月,郭太后驾崩。次年二月,安葬在明帝高平陵西侧。
评曰:魏氏政权的后妃,家中虽然都享受富贵,但却没有像汉朝末年一样趁着天子年幼无力掌管朝政之时,分裂朝政。
鉴于前代的教训,魏氏的后妃实在是值得称赞的。
而回看文帝时期陈群的建议,栈潜的进奏,也足以成为规范君主帝王的法则,成为后世遵循的典范。 | 古文:齐王即位,尊后为皇太后,称永宁宫,追封谥太后父满为西都定侯,以立子建绍其爵;封太后母杜为郃阳君。
芝迁散骑常侍、长水校尉,立,宣德将军,皆封列侯。
建兄德,出养甄氏。
德及建俱为镇护将军,皆封列侯,并掌宿卫。
值三主幼弱,宰辅统政,与夺大事,皆先咨启於太后而后施行。
毌丘俭、锺会等作乱,咸假其命而以为辞焉。
景元四年十二日崩,五年二月,葬高平陵西。
评曰:魏后妃之家,虽云富贵,未有若衰汉乘非其据,宰割朝政者也。
鉴往易轨,於斯为美。
追观陈群之议,栈潜之论,適足以为百王之规典,垂宪范乎后叶矣。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:吕布,字奉先,是五原郡九原人。
他凭借骁勇善战在并州任职。
刺史丁原此时担任骑都尉,驻守河内,任命吕布为主簿,对他非常器重,以礼相待。
灵帝驾崩后,丁原率军到洛阳,和何进策划杀掉朝中的宦官,这时候被任命为执金吾。
但计划失败,何进被杀,董卓又在这时候来到洛阳,想要挑起祸乱,杀掉丁原,然后收编丁原的部队。
董卓发现丁原十分信任吕布,就引诱吕布将丁原杀了。
吕布杀了丁原并斩下他的首级送到董卓那里,董卓就任命他为骑都尉,对他很是倚重信赖,还盟誓结为义父义子。
吕布擅长骑马射箭,臂力过人,被人称为 飞将 。
不久之后就被提升为中郎将,还加封都亭侯。
董卓知道自己与人交往总是粗鲁无礼,担心有人会因此谋害自己,所以进出都让吕布跟随在自己左右。
但董卓生性刚烈又心胸狭窄,气愤的时候就忘记自己处于危难之中,曾经有小事让他不高兴,就随手拿起手戟掷向吕布。
还好吕布身手敏捷,才避开了,还因为这件小事向董卓道歉,董卓的怒气才慢慢消了。
但吕布也因为这件事,心中对董卓产生了怨恨。
董卓曾经让吕布守在自己宫门口,吕布与董卓的婢女私通,害怕事情败露,心中常常不安。
吕布还没有在董卓身边的时候,司徒王允因为吕布是并州的勇士,对他以礼相待。
后来吕布去见王允,将董卓几乎杀掉自己的经过都讲给王允。
当时王允和仆射士孙瑞正在密谋诛杀董卓,所以就将计划告知吕布让他作为内应。
吕布说: 我们是义父义子,怎么能这样做呢?
王允说: 你姓吕,你们二人本来就不是亲生骨肉。
现在担忧自己什么时候会被杀还来不及,还谈什么父子?
吕布就答应了王允,并亲手杀了董卓。 | 古文:吕布字奉先,五原郡九原人也。
以骁武给并州。
刺史丁原为骑都尉,屯河内,以布为主簿,大见亲待。
灵帝崩,原将兵诣洛阳。与何进谋诛诸黄门,拜执金吾。
进败,董卓入京都,将为乱,欲杀原,并其兵众。
卓以布见信于原,诱布令杀原。
布斩原首诣卓,卓以布为骑都尉,甚爱信之,誓为父子。
布便弓马,膂力过人,号为飞将。
稍迁至中郎将,封都亭侯。
卓自以遇人无礼,恐人谋己,行止常以布自卫。
然卓性刚而褊,忿不思难,尝小失意,拔手戟掷布。
布拳捷避之,为卓顾谢,卓意亦解。
由是阴怨卓。
卓常使布守中閤,布与卓侍婢私通,恐事发觉,心不自安。
先是,司徒王允以布州里壮健,厚接纳之。
后布诣允,陈卓几见杀状。
时允与仆射士孙瑞密谋诛卓,是以告布使为内应。
布曰: 奈如父子何!
允曰: 君自姓吕,本非骨肉。
今忧死不暇,何谓父子?
布遂许之,手刃刺卓。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:这件事在《董卓传》中有记载。
王允因此任命吕布为奋武将军,授予符节,各种礼节比照三司,后又进封为温侯,与他一起处理朝政。
吕布自从杀了董卓后,对凉州人是又怕又恨,凉州人对他也满是怨恨。
所以李傕等人就合兵攻打长安,吕布没能抵挡住,李傕等人就率兵攻入了长安。
董卓死后两个月,吕布也战败,仓促带着几百名随从奔出武关,想要前去投靠袁术。
吕布认为自己杀了董卓为袁术报了仇,袁术会对自己以礼相待。
没想到袁术厌恶他的反复无常,没有接纳他。
吕布没办法,又往北想去投靠袁绍,袁绍接纳了他,并和他一起到常山攻打张燕。
张燕的精锐士兵有上万人,骑兵数千人。
吕布有一匹良马名叫赤兔。
吕布经常和他的亲近将领成廉、魏越等人一起冲锋陷阵,最后大胜张燕军队。
吕布打败张燕后,加紧增加自己部下人马扩大势力,但手下的将士对百姓抢夺掳掠,袁绍也渐渐猜忌他。
吕布察觉到了袁绍的想法,就向袁绍请求离开。
他离开之后,袁绍担心他会返回来谋害自己,就派遣精壮士兵晚上趁吕布不备杀掉他,但没有成功。
袁绍的想法败露后,吕布就跑到河内跟张杨联合。
袁绍派部下前去追击,但士兵们都畏惧吕布,没有人敢逼近他。
张邈,字孟卓,是东平寿张人。
年少时就因为侠气为人熟知,他常常赈济扶助穷困的人,倾家荡产也没有什么吝惜的,那些侠士也大多愿意归附他。
太祖曹操和袁绍都是张邈的朋友。
后来朝廷征召他入朝为官,他也在考试中取得的优秀的成绩,被授予骑都尉的官职,后来又提升为陈留太守。
董卓祸乱京城的时候,太祖曹操和张邈是第一批起兵要讨伐董卓的人。
在汴水之战中,张邈派手下将领卫兹率部跟随太祖作战。 | 古文:语在卓传。
允以布为奋武将军,假节,仪比三司,进封温侯,共秉朝政。
布自杀卓后,畏恶凉州人,凉州人皆怨。
由是李傕等遂相结还攻长安城。布不能拒,傕等遂入长安。
卓死后六旬,布亦败。将数百骑出武关,欲诣袁术。
布自以杀卓为术报雠,欲以德之。
术恶其反覆,拒而不受。
北诣袁绍,绍与布击张燕于常山。
燕精兵万馀,骑数千。
布有良马曰赤兔。
常与其亲近成廉、魏越等陷锋突陈,遂破燕军。
而求益兵众,将士钞掠,绍患忌之。
布觉其意,从绍求去。
绍恐还为己害,遣壮士夜掩杀布,不获。
事露,布走河内,与张杨合。
绍令众追之,皆畏布,莫敢逼近者。
张邈字孟卓,东平寿张人也。
少以侠闻,振穷救急,倾家无爱,士多归之。
太祖、袁绍皆与邈友。
辟公府,以高第拜骑都尉,迁陈留太守。
董卓之乱,太祖与邈首举义兵。
汴水之战,邈遣卫兹将兵随太祖。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:袁绍成为讨伐董卓联军的盟主后,渐渐有了骄傲自大的样子,张邈经常义正言辞地劝责袁绍。
袁绍指使曹操杀掉张邈,曹操没有听从,还责备袁绍说: 张邈,是我们的好友,无论对错都应该有所包容。
现在天下动乱还没有平定,我们不应该自相残杀。 后来张邈听说了这件事,对曹操更加亲厚敬重。
曹操率军征讨陶谦的时候,告诉家人说: 如果我不能生还,你们就依靠张邈吧。
后来曹操得胜回来,与张邈相见,两人相对而泣。
他们的关系亲近到这种程度。
吕布离开袁绍前去投奔张杨的时候,经过张邈的住处,与他拜别,两人还拉着手立下誓言。
袁绍听说之后,心中非常怨恨。
张邈也担心曹操终有一天会因为袁绍的关系攻打自己,心里常常不安。
兴平元年,太祖曹操再次率军攻打陶谦,而张邈的弟弟张超,和太祖的将帅陈宫、从事中郎许汜、王楷共同商议背叛太祖。
陈宫劝张邈说: 现在天下群雄蜂起,各自为政导致天下分崩离析,将军您占据广大的土地,处于四面受敌的困境,抚剑四顾,也足以称得上英雄豪杰,但现在却被他人压制,这难道不是有损身份吗?
现在兖州城的守军都以出征,城内空虚,吕布是壮士,骁勇善战,如果暂且将他迎回来,一同控制兖州,然后观察天下形势变化,伺机而动,这也是能成就一番事业的。 张邈听从了他的建议。
太祖率军征讨陶谦时,让陈宫带领一部分人马留守东郡,陈宫就率领这队人马往东迎接吕布,并让他做兖州牧,还占据了濮阳。
周围的郡县都纷纷响应他,只有鄄城、东阿、范县等地依然忠于曹操。
曹操率军回来,在濮阳和吕布人马交战,没有取得胜利,两军对峙了一百多天。 | 古文:袁绍既为盟主,有骄矜色,邈正议责绍。
绍使太祖杀邈,太祖不听,责绍曰: 孟卓,亲友也,是非当容之。
今天下未定,不宜自相危也。 邈知之,益德太祖。
太祖之征陶谦,敕家曰; 我若不还,往依孟卓。
后还,见邈,垂泣相对。
其亲如此。
吕布之舍袁绍从张杨也,过邈临别,把手共誓。
绍闻之,大恨。
邈畏太祖终为绍击己也,心不自安。
兴平元年,太祖复征谦,邈弟超,与太祖将陈宫、从事中郎许汜、王楷共谋叛太祖。
宫说邈曰: 今雄杰并起,天下分崩,君以千里之众,当四战之地,抚剑顾眄,亦足以为人豪,而反制于人,不以鄙乎!
今州军东征,其处空虚,吕布壮士,善战无前,若权迎之,共牧兖州,观天下形势,俟时事之变通,此亦纵横之一时也。 邈从之。
太祖初使宫将兵留屯东郡,遂以其众东迎布为兖州牧,据濮阳。
郡县皆应,唯鄄城、东阿、范为太祖守。
太祖引军还,与布战於濮阳,太祖军不利,相持百馀日。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:这时刚好久旱无雨,又出现蝗灾,粮食几乎颗粒无收,甚至出现了人吃人的惨象。
吕布这时候率军驻扎在山阳,在短短的两年时间里,曹操率军将失去的地盘全都收复了,并在巨野击败吕布,吕布只好往东逃奔向刘备。
张邈跟吕布一起逃跑,留下张超带着家里亲属驻守在雍丘。
曹操率军将他们包围了几个月,最后攻破了雍丘并下令屠城,将张超和所有家属都斩杀了。
张邈到袁术那里请求救援,但还没有走到袁术那里,自己就被手下士兵杀害了。
刘备率军向东征讨袁术,吕布趁他不备攻占了下邳,刘备只好回去归附吕布。
吕布派刘备驻守小沛。
吕布自称为徐州刺史。
袁术派纪灵等部将率领步兵和骑兵共三万多人攻打刘备,刘备向吕布求援。
吕布手下将领对他说: 将军您一直想除掉刘备,现在正好趁这个机会借袁术的手杀掉他。 吕布说: 这样不行。
袁术如果打败了刘备,那他就能联合北面太山一带的人马,那我们就会处在袁术的势力包围中,所以现在不能不救他。
就整饬了两千步兵和两百骑兵,迅速赶往小沛援救刘备。
纪灵等人听说吕布率军赶来,都收兵不敢再进攻。
吕布在距离小沛西南一里的地方安营扎寨,派手下卫士去请纪灵等人,纪灵等人也邀请吕布一起宴饮。
吕布对纪灵说: 刘备,是我的弟弟。
现在他被你们率军围困,所以我才赶来救他。
我本性不喜欢与人互相争斗,但喜欢替别人解除纷争。
吕布让门侯在军营门口竖起一支戟,并说: 请各位看我用箭射射戟上的小支,如果一发就射中了,那希望各位停止进攻离开这里,如果射不中,那各位就留下与刘备决一死战。
说完,就拉弓向戟射出一箭,正射中了戟上的小支。 | 古文:是时岁旱、虫蝗、少谷,百姓相食。
布东屯山阳。二年间,太祖乃尽复收诸城,击破布于钜野。布东奔刘备。
邈从布,留超将家属屯雍丘。
太祖攻围数月,屠之,斩超及其家。
邈诣袁术请救未至,自为其兵所杀。
备东击术,布袭取下邳,备还归布。
布遣备屯小沛。
布自称徐州刺史。
术遣将纪灵等步骑三万攻备,备求救于布。
布诸将谓布曰: 将军常欲杀备,今可假手於术。 布曰: 不然。
术若破备,则北连太山诸将,吾为在术围中,不得不救也。
便严步兵千、骑二百,驰往赴备。
灵等闻布至,皆敛兵不敢复攻。
布於沛西南一里安屯,遣铃下请灵等,灵等亦请布共饮食。
布谓灵等曰: 玄德,布弟也。
弟为诸君所困,故来救之。
布性不喜合斗,但喜解斗耳。
布令门候于营门中举一只戟,布言: 诸君观布射戟小支,一发中者诸君当解去,不中可留决斗。
布举弓射戟,正中小支。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:在座的将领都很吃惊,都说: 将军真是天降神威啊!
第二天又再次与各位将领举行宴会,然后各自罢兵回去。
袁术想要联络吕布以为外援,就替自己的儿子求娶吕布的女儿,以结成儿女亲家,吕布答应了。
袁术派韩胤为使节,将他要登基称帝的事情告诉吕布,同时请求迎接吕布的女儿。
沛相陈珪担心吕布和袁术结成亲家后关系更密切,那徐州、扬州就会合成一体,那将会成为危害天下的隐患,就前往游说吕布: 曹操将天子迎到许都,辅佐政事,得天受命,威望很高,并率军征讨四方,将军您应该与他一起谋划行动,齐心协力谋取天下安定。
现在和袁术结为儿女婚姻,就会背负上不义的名声,那对您来说情况就非常不利了。
吕布心中也对袁术最开始没有接纳自己而有所埋怨,女儿已经在去往许都的路上,就派人追去将她追回来,并断绝了这门亲事,还抓住韩胤,给他戴上手铐脚镣,送到许都街市上斩首示众。
陈珪想派儿子陈登去曹操那里说和,但吕布没有同意。
恰好曹操派出的使者到达,传达天子的诏令,任命吕布为左将军。
吕布非常高兴,立刻允许陈登前往曹操那里,还让他捧着奏章向天子谢恩。
陈登见到曹操,就将吕布有勇无谋、反复无常的情况告诉了曹操,希望曹操早日除掉他。
曹操说: 吕布有狼子野心,确实不能让他久留在世上,如果不是你,是不能了解其中具体情况的。
就下令将陈珪年俸禄提到二千石,并任命陈登为广陵太守。
临别之时,曹操拉着陈登的手说: 吕布那边的事,就全托付给你了。
让陈登暗地里联络人马作为自己的内应。 | 古文:诸将皆惊,言 将军天威也 !
明日复欢会,然后各罢。
术欲结布为援,乃为子索布女,布许之。
术遣使韩胤以僣号议告布,并求迎妇。
沛相陈珪恐术、布成婚,则徐、扬合从,将为国难,於是往说布曰; 曹公奉迎天子,辅赞国政,威灵命世,将征四海,将军宜与协同策谋,图太山之安。
今与术结婚,受天下不义之名,必有累卵之危。
布亦怨术初不己受也,女已在涂,追还绝婚,械送韩胤,枭首许市。
珪欲使子登诣太祖,布不肯遣。
会使者至,拜布左将军。
布大喜,即听登往,并令奉章谢恩。
登见太祖,因陈布勇而无计,轻於去就,宜早图之。
太祖曰: 布,狼子野心,诚难久养,非卿莫能究其情也。
即增珪秩中二千石,拜登广陵太守。
临别,太祖执登手曰: 东方之事,便以相付。
令登阴合部众以为内应。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:刚开始的时候,吕布想通过陈登谋求徐州刺史的职位,但没能成功,陈登回来的时候,吕布非常生气拔出手戟砍上桌子,说: 你父亲劝我联合曹操共同谋事,我就断绝了袁术的儿女亲事;现在你去曹操那里,我想要的东西一点都没有得到,你们父子俩却地位更加显赫,我是被你们出卖了!
你告诉我,你在曹操面前说了些什么?
陈登面不改色,从容回答到: 我见到曹操之后说 对待将军您就好像养老虎,应该让它吃饱,如果吃不饱,那就会吃人了。
曹操说: 不是像你说的那样。
应该是像养老鹰,他饿的时候能为我所用,要是吃饱了就会自己飞走。
我们就是谈论了这些。
吕布的怒气才消解了。
袁术因为被吕布取消亲事的事非常生气,就和韩暹、杨奉等人联合,派出大将张勋率军攻打吕布。
吕布对陈珪说: 现在把袁术的大军招来,都是因为你,你说该怎么办?
陈珪说: 韩暹、杨奉和袁术,不过是仓促之间的联合,各种计划不是事先确定好的,不会能很好地维持合作关系,就好像鸡生性不能群栖一样,他们的关系也不牢固,让我的儿子陈登去离间他们,就可以离散他么。
吕布采纳了陈珪的计策,派人前去游说韩暹、杨奉,让他们和自己联合攻打袁术,得到的所有物资,都归韩暹、杨奉所有。
于是韩暹、杨奉就选择和吕布合作,最后大胜张勋。
建安三年,吕布再次反叛朝廷依附袁术,并派高顺率军到小沛攻打刘备,大胜而回。
曹操派夏侯惇率部援救刘备,又被高顺打败。
曹操亲自率军征讨吕布,大军开到下邳城,派人给吕布送上书信,陈述福祸得失。
吕布看完信后想要投降,陈宫等人认为自己罪责深重,劝吕布打消了这个念头。 | 古文:始,布因登求徐州牧,登还,布怒,拔戟斫几曰: 卿父劝吾协同曹公,绝婚公路;今吾所求无一获,而卿父子并显重,为卿所卖耳!
卿为吾言,其说云何?
登不为动容,徐喻之曰; 登见曹公言: 待将军譬如养虎,当饱其肉,不饱则将噬人。
公曰: 不如卿言也。
譬如养鹰,饥则为用,饱则扬去。
其言如此。
布意乃解。
术怒,与韩暹、杨奉等连势,遣大将张勋攻布。
布谓珪曰: 今致术军,卿之由也,为之奈何?
珪曰: 暹、奉与术,卒合之军耳,策谋不素定,不能相维持,子登策之,比之连鸡,势不俱栖,可解离也。
布用珪策,遣人说暹、奉,使与己并力共击术军,军资所有,悉许暹、奉。
於是暹、奉从之,勋大破败。
建安三年,布复叛为术,遣高顺攻刘备於沛,破之。
太祖遣夏侯惇救备,为顺所败。
太祖自征布,至其城下,遗布书,为陈祸福。
布欲降,陈宫等自以负罪深,沮其计。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:吕布只好派人到袁术那里求救,自己就率领一千多骑兵出城迎战,但大败,只好退回城中驻守,不敢再出去迎战。
袁术也无法援救他。
吕布虽然骁勇善战,但没有智谋还经常猜忌,对部下不能控制,对于将领也都言听计从。
但他手下的将领也心思各异,互相猜疑,所以与人交战的时候常常大败而回。
曹操下令在下邳城周围挖掘壕沟,将下邳包围了三个月,城中将士也不团结,吕布手下将领侯成、宋宪、魏续捆着陈宫,率手下队伍向曹操投降。
吕布和麾下将士登上白门楼,看到曹操的军队包围得越来越近,就决定下城投降。
曹操就生擒了吕布,捆绑的时候,吕布说: 绑得太紧了,稍微松一点吧。
曹操说: 捆绑老虎是不能不紧的。
吕布又请求说: 您所担心的不过是我吕布,现在我已经向你臣服了,天下已经没有值得你担心的事了。
如果你统率步兵,我统率骑兵,那天下就没有什么不能平定的了。
曹操犹疑不定。
刘备进言说: 明公您难道没有看到吕布侍奉丁建阳和董太师时发生的事吗?
曹操才点头认可。吕布就指责刘备说: 你这人才是最不可信的!
然后曹操就将吕布绞死了,并把吕布、陈宫、高顺的首级都砍下来送到许都,然后将他们的尸体下葬。
曹操生擒陈宫的时候,问陈宫想不想要自己的老母亲和女儿活着。
陈宫回答说: 我听说以孝道治理天下的人不会杀掉别人的亲人,仁义广施天下的人不会断绝别人的宗庙延续,我死之后我的母亲能否活着是由你决定,不是我。
曹操就将陈宫的家人接过来,并奉养他母亲直到她去世,并给陈宫的女儿许配了人家。
陈登,字元龙,在广陵地区很有威望。 | 古文:布遣人求救于术,自将千馀骑出战,败走,还保城,不敢出。
术亦不能救。
布虽骁猛,然无谋而多猜忌,不能制御其党,但信诸将。
诸将各异意自疑,故每战多败。
太祖堑围之三月,上下离心,其将侯成、宋宪、魏续缚陈宫,将其众降。
布与其麾下登白门楼,兵围急,乃下降。
遂生缚布,布曰: 缚太急,小缓之。
太祖曰: 缚虎不得不急也。
布请曰: 明公所患不过於布,今已服矣,天下不足忧。
明公将步,令布将骑,则天下不足定也。
太祖有疑色。
刘备进曰: 明公不见布之事丁建阳及董太师乎! 太祖颔之。
布因指备曰: 是儿最叵信者。
於是缢杀布。布与宫、顺等皆枭首送许,然后葬之。
太祖之禽宫也,问宫欲活老母及女不?
宫对曰: 宫闻孝治天下者不绝人之亲,仁施四海者不乏人之祀,老母在公,不在宫也。
太祖召养其母终其身,嫁其女。
陈登者,字元龙,在广陵有威名。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:又因为铲除吕布有功,被加封为伏波将军,三十九岁的时候就去世了。
后来许汜和刘备一起在荆州牧刘表府上做客,席上刘表和刘备一起评论天下英雄,许汜说: 陈元龙本来是江湖中人,所以身上的豪爽之气至今也没有消散。
刘备对刘表说: 许汜的说法对不对?
刘表说: 如果说不对,许汜是位好人,向来不会随意评论他人;如果说对,陈元龙的确名扬天下。
刘备又问许汜说: 您说陈元龙豪爽,有事情可以证明吗?
许汜说: 我曾经遇上祸乱经过下邳,去见元龙。
元龙对待我没有区分主客的意思,很久没有跟我说一句话,自己径直到大床上睡觉,把下床留给我。
刘备说: 您有国士的名声,现在天下大乱,天子都颠沛流离居无定所,希望您能为国家大事忧虑,不应过多地考虑自身,才能匡扶天下,但您却求田问舍,言语中也没有什么深度,这是元龙所讨厌的,怎么还会有话和你说呢?
如果是我,我还希望我睡在百尺的高楼,让你睡在地下,哪里只有上下床的距离呢?
刘表听了这番话,大笑。
刘备就继续说: 像元龙这样有勇有谋,文韬武略的人,大概只能在古代贤人中寻找,现在的人很难和他相比了。
臧洪,字子源,是广陵射阳人。
父亲臧旻,曾担任过匈奴中郎将和中山、太原太守,在任职的地区都很有声望。
臧洪身材魁梧,和常人不同,曾被推举为孝廉,当了郎官。
当时正好在五官署、左署和右署中选拔郎官来补任县长,琅邪人赵昱当了莒县县长,东莱人刘繇当下邑县县长,东海人王朗成为了菑丘县县长,而臧洪成为了即丘县县长。
灵帝末年,臧洪辞官回家,太守张超延请他来担任功曹。 | 古文:又掎角吕布有功,加伏波将军,年三十九卒。
后许汜与刘备并在荆州牧刘表坐,表与备共论天下人,汜曰: 陈元龙湖海之士,豪气不除。
备谓表曰: 许君论是非?
表曰: 欲言非,此君为善士,不宜虚言;欲言是,元龙名重天下。
备问汜: 君言豪,宁有事邪?
汜曰: 昔遭乱过下邳,见元龙。
元龙无客主之意,久不相与语,自上大床卧,使客卧下床。
备曰: 君有国士之名,今天下大乱,帝主失所,望君忧国忘家,有救世之意,而君求田问舍,言无可采,是元龙所讳也,何缘当与君语?
如小人,欲卧百尺楼上,卧君於地,何但上下床之间邪?
表大笑。
备因言曰: 若元龙文武胆志,当求之於古耳,造次难得比也。
臧洪字子源,广陵射阳人也。
父旻,历匈奴中郎将、中山、太原太守,所在有名。
洪体貌魁梧,有异於人,举孝廉为郎。
时选三署郎以补县长;琅邪赵昱为莒长,东莱刘繇下邑长,东海王朗菑丘长,洪即丘长。
灵帝末,弃官还家,太守张超请洪为功曹。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:董卓杀了少帝,想要扰乱天下谋取帝位,臧洪劝说张超: 您府上历代都深受皇恩,兄弟几个都担任大郡的掌管,现在王室衰微,乱臣贼子还没有被剿灭,这正是天下义士豪杰报效皇恩的时候。
现在您所在的郡还能保全自身不受战乱之苦,从官吏到百姓都殷实富足,如果您敲响战鼓,立刻就会有两万义士前来响应。您依靠这支部队铲除乱臣贼子,为天下人做出表率,这就是大义了。
张超认为他的话很有道理,就和臧洪一起往西去陈留见兄长张邈,和他一同谋划起兵事宜。
张邈一直以来也有这样的想法,于是两支部队在酸枣会合,张邈对张超说: 听说你当了太守,政务教化以及对百姓恩威并施,都不是自己做主,而是因为任用臧洪,这个人是谁?
张超回答说: 臧洪才智过人,我很欣赏他,他真是个天下的奇人。
张邈就让张超引见了臧洪并和他交谈,也深感惊讶。
于是又将他介绍给兖州刺史刘岱,豫州刺史孔伷,他们和臧洪的关系也非常好。
于是设立了坛场,准备在那里定下誓约,永为兄弟。
各州郡的长官互相推让,谁也不愿意第一个上坛,他们一致推举了臧洪。
臧洪就登上坛场,拿着承盘,歃血发誓说: 汉室不幸,导致现在朝政混乱,贼子董卓乘机挑起事端危害社稷,祸及天子,百姓流离失所,大有颠覆四海,侵吞天下的野心。
兖州刺史刘岱、豫州刺史孔伷、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、广陵太守张超等人联合人马,共同面对国家危难。
凡是今天一起发誓的人,都应同心协力,做出身为臣子的贡献,就算身死魂丧,也绝对不怀二心。
如果有谁违背今日的誓言,不但他自身性命难保,还会祸及他的子孙后代。 | 古文:董卓杀帝,图危社稷,洪说超曰: 明府历世受恩,兄弟并据大郡,今王室将危,贼臣未枭,此诚天下义烈报恩效命之秋也。
今郡境尚全,吏民殷富,若动枹鼓,可得二万人,以此诛除国贼,为天下倡先,义之大者也。
超然其言,与洪西至陈留,见兄邈计事。
邈亦素有心,会于酸枣,邈谓超曰: 闻弟为郡守,政教威恩,不由己出,动任臧洪,洪者何人?
超曰: 洪才略智数优超,超甚爱之,海内奇士也。
邈即引见洪,与语大异之。
致之于刘兖州公山、孔豫州公绪,皆与洪亲善。
乃设坛场,方共盟誓。
诸州郡更相让,莫敢当,咸共推洪。
洪乃升坛操槃歃血而盟曰: 汉室不幸,皇纲失统,贼臣董卓乘衅纵害,祸加至尊,虐流百姓,大惧沦丧社稷,翦覆四海。
兖州刺史岱、豫州刺史伷、陈留太守邈、东郡太守瑁、广陵太守超等,纠合义兵,并赴国难。
凡我同盟,齐心戮力,以致臣节,殒首丧元,必无二志。
有渝此盟,俾坠其命,无克遗育。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:天地为证,祖宗神明在上,都会仔细地看着我们!
臧洪的话慷慨激昂,声泪俱下,在场听到他誓词的人,就算是地位低下的士兵仆役,也没有不情绪激昂的,每个人都想要做一点贡献。
然而不久之后,各路人马还没有决定好谁先出战,就因为粮食吃尽而各自散去了。
张超派臧洪到大司马刘虞那里商量对策,但又遇上公孙瓒将刘虞杀了,到了河间地区,又遇上幽、冀二州交战,他就没能完成使命。
袁绍见到臧洪,认为他有奇才,非常器重他,不管在不在一起,两人都是好友。
刚好遇上青州刺史焦和去世,袁绍就让臧洪先主管青州事务以安抚当地百姓。
臧洪在青州主事两年,原来州里的盗匪全都逃走。
袁绍感叹他的才能,就提升他为东郡太守,治理东武阳。
曹操率军将张超围困在雍丘,张超说: 现在只能依靠臧洪了,他应该会来救我。
但大家都认为袁绍和曹操的关系有所缓和,但臧洪已经很明显地被袁绍重用,他一定不会毁掉目前的大好前程而自招祸事,从那么远的地方赶来援救张超。
张超说: 臧洪,是天下有名的义士,他一定不会背弃旧主,只是担心他可能会被袁绍阻止,赶不及前来相救。
臧洪听说了这件事,果然赤着脚嚎啕大哭,并召集他所率领的队伍,又向袁绍请求增兵,想要援救张超,但袁绍最终也没有答应他的请求。
张超最后被灭族了。
臧洪因为此事对袁绍心存怨恨,断绝的和他的一切来往。
袁绍就发兵去围攻他,但好几年都没有取得胜利。
袁绍就让手下人,臧洪的同乡陈琳给臧洪写信,信中将祸福得失都讲的很清楚,又用恩情道义来指责他。
臧洪回信说:
我们阔别已久,对你的思念无论是睡梦中还是醒着的时候都很强烈。 | 古文:皇天后土,祖宗明灵,实皆鉴之!
洪辞气慷慨,涕泣横下,闻其言者,虽卒伍厮养,莫不激扬,人思致节。
顷之,诸军莫適先进,而食尽众散。
超遣洪诣大司马刘虞谋,值公孙瓒之难,至河间,遇幽、冀二州交兵,使命不达。
而袁绍见洪,又奇重之,与结分合好。
会青州刺史焦和卒,绍使洪领青州以抚其众。
洪在州二年,群盗奔走。
绍叹其能,徙为东郡太守,治东武阳。
太祖围张超于雍丘,超言: 唯恃臧洪,当来救吾。
众人以为袁、曹方睦,而洪为绍所表用,必不败好招祸,远来赴此。
超曰: 子源,天下义士,终不背本者,但恐见禁制,不相及逮耳。
洪闻之,果徒跣号泣,并勒所领兵,又从绍请兵马,求欲救超,而绍终不听许。
超遂族灭。
洪由是怨绍,绝不与通。
绍兴兵围之,历年不下。
绍令洪邑人陈琳书与洪,喻以祸福,责以恩义。
洪答曰:
隔阔相思,发于寤寐。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:也很庆幸我们之间的距离很短,但因为我们选择的标准不同,遵守的道义不同,所以未能相见,我心中感到十分凄凉悲怆!
前段时间,承蒙你没有忘记我,给我写了两封书信,信中你为我陈说利害得失,于公于私都非常恳切。
我之所以没有立即回复你,不仅因为我才疏学浅,性情愚钝,没有办法立即回复你的诘责;也因为你带着小妾在袁绍那里逍遥享受,可你的家人还在城里,而我又是袁绍的敌人。
你在这样的处境中还为袁绍办事,虽然忠心耿耿,披肝沥胆,却依然是被疏远的罪人,言语中还要受袁绍的责难,你自己的事情都自顾不暇,又怎么能怜悯别人呢?
况且以你非凡的才能,博览群书的学问,又怎么会在道义之事上糊涂,不了解我的志向呢?
但你在信中还是翻来覆去地说,我就知道你的这些话不是出自你的本心,只是想借此解除自己的祸事。
假如一定要计较得失对错的话,那么关于是非的标准,天下间各有各的说法,要说出来是说不清楚的,不说也没有什么损失。
况且,要是说出来,就会使我二人绝交,这是我不忍心的,所以才丢开纸笔,什么都不回复。
也希望你能谅解我的心情,知道我已经打定主意,不会再改变了。
但又一次收到你的来信,援引古今事例,洋洋洒洒写了六页纸,虽然本来没有打算和你说,看来是不可能了。
我只是一个低微的人,原本为袁绍效劳,有幸能主管大州事务,袁绍对于我实在是恩情深厚,我现在怎么忍心反过来和他兵戎相见呢?
所以每次登上城楼指挥军队,遥望主人袁绍的旗鼓,感念故友的从中周旋,抚弦握箭,不知不觉间就已泪流满面。
为什么呢?
我自认为辅佐主人,没有什么可后悔的。 | 古文:幸相去步武之间耳,而以趣舍异规,不得相见,其为怆悢,可为心哉!
前日不遗,比辱雅贶,述叙祸福,公私切至。
所以不即奉答者,既学薄才钝,不足塞诘;亦以吾子携负侧室,息肩主人,家在东州,仆为仇敌。
以是事人,虽披中情,堕肝胆,犹身疏有罪,言甘见怪,方首尾不救,何能恤人?
且以子之才,穷该典籍,岂将闇于大道,不达余趣哉!
然犹复云云者,仆以是知足下之言,信不由衷,将以救祸也。
必欲算计长短,辩谘是非,是非之论,言满天下,陈之更不明,不言无所损。
又言伤告绝之义,非吾所忍行也,是以捐弃纸笔,一无所答。
亦冀遥忖其心,知其计定,不复渝变也。
重获来命,援引古今,纷纭六纸,虽欲不言,焉得已哉!
仆小人也,本因行役,寇窃大州,恩深分厚,宁乐今日自还接刃!
每登城勒兵,望主人之旗鼓,感故友之周旋,抚弦搦矢,不觉流涕之覆面也。
何者?
自以辅佐主人,无以为悔。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:主人对我的恩宠超出了所有人。
我在接受使命主持会盟的时候,发誓一定要结束现在天下动乱的局面,尊奉王室。
谁料天子不悦,张超所在的州郡被曹操占据,郡中将领就像周文王被拘囚牖里一样困厄。
张超败走陈留,想要我发兵援救攻打曹军。如果我的计划实行得晚,那就会失掉忠孝的名声,如果拄着拐杖带上财物离开,就会损害了朋友间的道义。
比较这两种选择,实在是不得已,丧失忠孝的名声和损害朋友间的道义,程度轻重不同,亲疏有别,所以只好含泪宣布绝交。
如果主人稍稍怜悯故人,对在身边做事的朋友以礼相待,对离开的友人宽宏大量,不去追究他们的离去,依靠刑罚辅佐自己,那我也会学习吴季札谦让君位的节操,现在也不会与主人交战了。
但他没有这样做,我又怎么仿效季札呢?
从前,张景明亲自登上祭坛,歃血为盟,靠着辞令四处奔走游说,最后让冀州牧韩馥让出印信,主人得到了冀州地盘。但不久之后他仅仅因为迎吕布担任兖州牧,得到封赏的缘故,转瞬之间,不但没有得到谅解,反而遭到抄家灭族。
吕布为讨伐董卓,前来请求增兵,没有没有得到应允,便告辞离去,这有什么罪过?
却反受到攻击,差一点就没命了。
刘子璜为袁绍效力很久,他想要辞官却没有得到允准,他既惧怕威势又思念家中亲人,只好说谎请求归乡,这可以说是于忠于孝都做得很好了,也没有损害袁绍的权威,然而不仅请求没有得到批准,就连自己也被打死在袁绍的旌旗之下。
我虽然不聪明,向来也不能推因知果,但由这些事情来看,揣度主人的心思,又怎么能说这三人本就该死,对他们的处罚是得当的呢? | 古文:主人相接,过绝等伦。
当受任之初,自谓究竟大事,共尊王室。
岂悟天子不悦,本州见侵,郡将遘牖里之厄。
陈留克创兵之谋,谋计栖迟,丧忠孝之名,杖策携背,亏交友之分。
揆此二者,与其不得已,丧忠孝之名与亏交友之道,轻重殊涂,亲疏异画,故便收泪告绝。
若使主人少垂故人,住者侧席,去者克己,不汲汲于离友,信刑戮以自辅,则仆抗季札之志,不为今日之战矣。
何以效之?
昔张景明亲登坛喢血,奉辞奔走,卒使韩牧让印,主人得地;然后但以拜章朝主,赐爵获传之故,旋时之间,不蒙观过之贷,而受夷灭之祸。
吕奉先讨卓来奔,请兵不获,告去何罪?
复见斫刺,滨于死亡。
刘子琪奉使逾时,辞不获命,畏威怀亲,以诈求归,可谓有志忠孝,无损霸道者也;然辄僵毙麾下,不蒙亏除。
仆虽不敏,又素不能原始见终,睹微知著,窃度主人之心,岂谓三子宜死,罚当刑中哉? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:况且袁绍原本也打算统一泰山以东地区,扩张势力讨伐仇人,又担心将士们心中疑虑,不能对他们加以劝阻或鼓励,所以就废止君王的命令而推崇承制,仰慕他道义而来的人受到欢迎,想要离他而去的人却遭杀戮,这些都只是袁绍的心意,而不是那些游宦之人的意愿。
所以我以前人的遭遇为诫,就算走投无路也要死战到底。
我虽然卑微愚蠢之极,也曾听到过君子的言论,这实在不是出自我的本心,都是袁绍逼迫我到这种地步。
大概我之所以背弃百姓,下令坚守此城,就是因为背离君子之道,而不顺从敌国吧。
所以得罪主人,被围攻了很久,而你又引用这个道理来规劝我,难道不是言语相同而意思相反吗,这不是君子对待福祸的态度。
我听说,遵循道义也不能违逆父母,尽忠职守不能违背君主,所以我奉东面的张超为主,把他当做亲援,在东郡辅助袁绍选人用将以安定天下,一举两得,忠孝两全,有什么不对的呢?
但你却想要我舍弃至亲,只奉袁绍为君主,这是让我不忠啊。
袁绍对于我来说,年龄上相当于兄长,情分上是至交好友,因为意见不同而离开他以使至亲安定,这是名正言顺的。
如若向你所说,那申包胥就该为伍子胥卖命,而不应该在秦朝大殿上痛哭了。
虽然你只是为了解除自己的祸患,却不知道你的话已经违背了你想表达的道理。
或者你是见到城池被围困无法解救,援军又还没有到,有感于姻亲的情谊,念着平时的友好关系,认为投降以偷生,胜过坚守道义而死,所以才来劝穷。 | 古文:实且欲一统山东,增兵讨雠,惧战士狐疑,无以沮劝,故抑废王命以崇承制,慕义者蒙荣,待放者被戮,此乃主人之利,非游士之原也。
故仆鉴戒前人,困穷死战。
仆虽下愚,亦尝闻君子之言矣,此实非吾心也,乃主人招焉。
凡吾所以背弃国民,用命此城者,正以君子之违,不適敌国故也。
是以获罪主人,见攻逾时,而足下更引此义以为吾规,无乃辞同趋异,非君子所为休戚者哉!
吾闻之也,义不背亲,忠不违君,故东宗本州以为亲援,中扶郡将以安社稷,一举二得以徼忠孝,何以为非?
而足下欲吾轻本破家,均君主人。
主人之於我也,年为吾兄,分为笃友,道乖告去,以安君亲,可谓顺矣。
若子之言,则包胥宜致命於伍员,不当号哭於秦庭矣。
苟区区於攘患,不知言乖乎道理矣。
足下或者见城围不解,救兵未至,感婚姻之义,惟平生之好,以屈节而苟生,胜守义而倾覆也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:但从前晏婴面对楚人的刀斧也没有改变气节,齐国史官南史没有为君主隐讳以求生路,所以被画成图像,流传后世,况且我占据着坚固的防御工事,调动城中所有人的力量,发放三年的储备作为一年的用度,赈济穷困潦倒的人,让天下人高兴,哪里还需要想着盖房去种田以求安逸生活呢?
现在我只担心秋风乍起,伯珪率军向南进发,张杨、飞燕也挥师发难,导致北边的边陲告急,而得力助手都请求归家罢了。
主人应该了解我们这边的情况,审时度势地调转旗帜,撤回兵马,回到邺城整顿军队,怎么能任凭怒气长久地折磨自己,在我的城下耍威风呢?
你嘲讽我倚仗黑山军作为后援,怎么不想着与黄巾军的联合呢?
再加上 飞燕 的属下全部听受王。
从前高祖皇帝在钜野战胜并斩杀了彭越,光武帝在绿林中奠定基业,最终光复汉室,成就帝王伟业,如果可以辅佐君主成就伟业,还有什么不甘心呢?
况且我是带着君主的印信诏书来这里与他们共事的。 去吧陈琳!
你在境外追逐名利,而我受命与君亲;你为盟会的主人效力,我在长安因仕宦而献身朝廷。
你认为我身死之后无人记得,我也笑你无论生死都无人记得,真是悲哀啊!
我们本来是同一根树枝,现在却各自分开,努力努力吧,还有什么好说的呢!
袁绍受到臧洪的回信,知道他不会投降,就增加兵力加紧攻城。
城中粮食已经吃尽,又没有强有力的外援,臧洪估计自己是一定不能幸免的了,就召集手下将士说: 袁氏不守天道,图谋不轨,而且不肯援救城中的将士。
我从大义来讲,是不得不死了,但现在你们没有得罪袁绍却遭此大祸! | 古文:昔晏婴不降志於白刃,南史不曲笔以求生,故身著图象,名垂后世,况仆据金城之固,驱士民之力,散三年之畜,以为一年之资,匡困补乏,以悦天下,何图筑室反耕哉!
但惧秋风扬尘,伯珪马首南向,张杨、飞燕,膂力作难,北鄙将告倒县之急,股肱奏乞归之诚耳。
主人当鉴我曹辈,反旌退师,治兵邺垣,何宜久辱盛怒,暴威於吾城下哉?
足下讥吾恃黑山以为救,独不念黄巾之合从邪!
加飞燕之属悉以受王命矣。
昔高祖取彭越于钜野,光武创基兆于绿林,卒能龙飞中兴,以成帝业,苟可辅主兴化,夫何嫌哉!
况仆亲奉玺书,与之从事。
行矣孔璋!足下徼利於境外,臧洪授命於君亲;吾子讬身於盟主,臧洪策名於长安。
子谓余身死而名灭,仆亦笑子生死而无闻焉,悲哉!
本同而末离,努力努力,夫复何言!
绍见洪书,知无降意,增兵急攻。
城中粮谷以尽,外无强救,洪自度必不免,呼吏士谓曰: 袁氏无道,所图不轨,且不救洪郡将。
洪於大义,不得不死,今诸君无事空与此祸! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:你们可以在城还没有被攻破之前,带着自己的亲属逃出城去。
在场的将士百姓都流着泪说: 您和袁绍原本没有什么仇怨,现在只是因为是本朝的郡守,才招来这样的祸事,我们怎么忍心舍弃您独自逃跑呢!
刚开始的时候,城中将士百姓还还掘老鼠、挖树根充饥,到后来就没有可吃的东西了。
城中主簿官中厨房中拿出三斗米,想要从中分一部分给臧洪煮一点稠粥给臧洪,臧洪感叹说: 我自己这样吃做什么呢?
就令人全部煮成稀粥,和大家一起分食。后来还将自己的爱妾杀了分给将士们吃。
将士们都痛哭流涕,没有敢抬起头看的。
以至于到后来城中男女七八千人相枕而死,也没有一个叛逃的。
后来城被攻破,袁绍生擒了臧洪。
他与臧洪向来关系很好,就在帐篷中大摆宴席,召集手下将领都来见臧洪,并对臧洪说: 臧洪啊,你怎么这样背叛我呢?
现在你服不服?
臧洪撑在地上瞪大眼睛说: 袁氏几代在汉家朝廷为官,四朝中有五人位列三公,可以称得上深受皇恩了。
现在刘王室衰微,你不但没有辅佐之意,还趁着天下动乱生出非分之想,杀害众多忠臣良将来树立自己的淫威。
我亲眼见到你称呼张邈为兄长,那么我府君张超也该算是你的弟弟,你们应该齐心协力为国锄奸,你怎么能坐拥强大的军力却眼看着被人被杀灭屠尽呢?
可惜我力量弱小,不能亲自拿着兵刃杀了你为天下报仇,又怎么能臣服呢?
袁绍本来就爱惜臧洪,只是想要他屈服,那就能原谅他,但看见臧洪言语激烈恳切,之大他到底是不会为自己所用的,就杀了他。 | 古文:可先城未败,将妻子出。
将吏士民皆垂泣曰: 明府与袁氏本无怨隙,今为本朝郡将之故,自致残困,吏民何忍当舍明府去也!
初尚掘鼠煮筋角,后无可复食者。
主簿启内厨米三斗,请中分稍以为糜粥,洪叹曰: 独食此何为!
使作薄粥,众分歠之,杀其爱妾以食将士。
将士咸流涕,无能仰视者。
男女七八千人相枕而死,莫有离叛。
城陷,绍生执洪。
绍素亲洪,盛施帏幔,大会诸将见洪,谓曰: 臧洪,何相负若此!
今日服未?
洪据地瞋目曰: 诸袁事汉,四世五公,可谓受恩。
今王室衰弱,无扶翼之意,欲因际会,希冀非望,多杀忠良以立奸威。
洪亲见呼张陈留为兄,则洪府君亦宜为弟,同共戮力,为国除害,何为拥众观人屠灭!
惜洪力劣,不能推刃为天下报仇,何谓服乎!
绍本爱洪,意欲令屈服,原之;见洪辞切,知终不为己用,乃杀之。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:洪邑人陈容,跟臧洪是同乡,年轻是是个读书人,很是仰慕臧洪,就追随臧洪担任了东郡的一名小官;城还未被攻破的时候,臧洪将他派出城。
袁绍与臧洪见面时,也让他在场看着,他看到臧洪要被处死,就起身对袁绍说: 将军要谋划大业,是希望为天下了斩奸除恶,但现在却先诛杀忠义之人,这不是违背了天意吗?袁绍恼羞成怒,叫人把他拉了出去,并对他说: 你是不是臧洪的同伙?不然你为什么为他求情?
陈容回头说: 仁义是否有一定的标准呢,施行仁义的人是君子,违背仁义的人是小人。
今天我宁愿与臧洪同日死,也不与你同日生。
于是双双被杀。
在座的袁绍部下没有不叹息痛心的,私下相互议论说: 怎么能一天之内连杀两位忠烈之人呢?
在城还未被攻破之时,臧洪曾派二名司马出城向吕布求援,等到回来的时候城已经陷落,二人都冲进战场,与敌人交战而死。
评曰:吕布有咆哮老虎那样的勇猛,却没有超群智慧的谋略,轻抚狡诈而反复无常,眼中有的只是私利。
从古到今,像这样的人没有不被消灭的。
从前汉光武帝被庞萌欺骗,近世魏太祖被张邈所蒙蔽。
所以能识人的就是哲人,但这就连帝王也难做到,这是正确的啊!
陈登、臧洪都有英雄的气概和节操,但陈登英年早逝,未能成就一番功业,臧洪因为军力较弱而敌人强盛,壮志也未能成就,可惜啊! | 古文:洪邑人陈容少为书生,亲慕洪,随洪为东郡丞;城未败,洪遣出。
臧洪发举为郡将,奈何杀之! 绍惭,左右使人牵出,谓曰: 汝非臧洪俦,空复尔为!
容顾曰: 夫仁义岂有常,蹈之则君子,背之则小人。
今日宁与臧洪同日而死,不与将军同日而生!
复见杀。
在绍坐者无不叹息,窃相谓曰: 如何一日杀二烈士!
先是,洪遣司马二人出,求救于吕布;比还,城已陷,皆赴敌死。
评曰:吕布有虓虎之勇,而无英奇之略,轻狡反覆,唯利是视。
自古及今,未有若此不夷灭也。
昔汉光武谬於庞萌,近魏太祖亦蔽于张邈。
知人则哲,唯帝难之,信矣!
陈登、臧洪并有雄气壮节,登降年夙陨,功业未遂,洪以兵弱敌强,烈志不立,惜哉! |
将现代文翻译为古文: | 现代文:和洽,字阳士,汝南郡西平县人。
被推举为孝廉以及大将军征召,他都没有赴任。
袁绍在冀州时,派使者迎接汝南地区的士大夫。
只有和洽认为 冀州地势平坦,百姓富强,是有利于英雄豪杰的地方,四方征战要争夺的地方。
袁本初仗着这样的优势,虽然能强大起来,但是现在英雄豪杰并起,他不一定能保全。
荆州的刘表没有什么远大的志向,但爱惜人才贤士,再加上那里地势险要,地处偏僻,百姓比较贫弱,很容易前去依附。
于是就和亲朋故旧一起往南跟随刘表,刘表用贵宾的礼节接待他们。
和洽说: 之所以没有跟随袁本初,是想避开有征战的地区。
统治腐朽主君,不能太亲近,时间一久就会面临危险,一定有在其间进谗言陷害的人。
于是就往南去到武陵郡。
太祖平等荆州后,征召和洽为丞相掾属。
当时毛玠、崔琰一同因为做事忠诚廉正,他们选用人才也是县推崇节俭的。
和洽说: 天下能担负重任的人,在于职位和人的才能相应,不能只凭借节俭这一品质。
节俭朴素超过了常理,用来修养自身可以,用这样的标准来要求他们,所失去的就很多了。
现在朝廷中议论他们,官员又穿新衣,乘坐好的车驾的人,都说他是不清廉;地位比较高的官员经过营地,看到容貌服饰没有装饰,衣服破旧,就说他很廉洁。
以至于现在士大夫故意损毁衣服,将车马装饰都藏起来;朝中的大臣,有的自己带着水壶、餐食到官署中。
树立教化,观察风俗,贵在调和折中,才能延续下去。
现在崇尚那些令人难以忍受的行为以检验官员的行为,即使他们勉强实行,一定也会疲惫憔悴。
古代大的教化,要旨就在于交接人情而已。 | 古文:和洽字阳士,汝南西平人也。
举孝廉,大将军辟,皆不就。
袁绍在冀州,遣使迎汝南士大夫。
洽独以 冀州土平民强,英桀所利,四战之地。
本初乘资,虽能强大,然雄豪方起,全未可必也。
荆州刘表无他远志,爱人乐士,土地险阻,山夷民弱,易依倚也 。
遂与亲旧俱南从表,表以上客待之。
洽曰: 所以不从本初,辟争地也。
昏世之主,不可黩近,久而阽危,必有谗慝间其中者。
遂南度武陵。
太祖定荆州,辟为丞相掾属。
时毛玠、崔琰并以忠清幹事,其选用先尚俭节。
洽言曰: 天下大器,在位与人,不可以一节检也。
俭素过中,自以处身则可,以此节格物,所失或多。
今朝廷之议,吏有著新衣、乘好车者,谓之不清;长吏过营,形容不饰,衣裘敝坏者,谓之廉洁。
至令士大夫故汙辱其衣,藏其舆服;朝府大吏,或自挈壶餐以入官寺。
夫立教观俗,贵处中庸,为可继也。
今崇一概难堪之行以检殊涂,勉而为之,必有疲瘁。
古之大教,务在通人情而已。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:凡是矫情立异的行为,就容易隐藏着虚伪。
魏国建立以后,和洽担任侍中,后来有人举报毛玠诽谤太祖,太祖召见身边的大臣,非常愤怒。
和洽陈述说毛玠向来行为举止都有本分,请求核查清楚事情情况。
退朝之后,太祖下令说: 现在举报的人说毛玠不只是毁谤我,还有为崔琰表示的怨恨。
这样的行为损害了君臣间的恩德道义,胡乱为死去的亲友怨恨悲叹,实在是不能容忍。
过去萧何、曹参和高祖刘邦出身都很微贱,但后来建立功勋。
高祖每次处在困厄之中,这两位都恭敬顺从,更加彰显为人臣子的道义,所以福分能延续到后代。
和侍中现在请求核查这件事,我之所以没有允准,是想要加以考验罢了。
和洽回答说: 如果向举报的人那样说,毛玠的罪过深重,已经不是天地能容忍的了。
臣不是敢偏帮毛玠而曲解的君臣之道,是因为毛玠的才能超出百官,受到特殊的提拔,在重要职位上声名显赫,多年以来都蒙受恩宠,刚强正直,忠诚公正,被人忌惮,不应该有这样的行为。
但是人情世故难以保留,应该要经过考验,两次检验其中的事实。
现在您的恩德遭受耻辱,不忍心将他们处以法理,更会导致是非对错的分别不明显,心中的疑虑也会从眼前开始。
太祖说: 之所以没有查验,是想要保全毛玠和奏报的人罢了。 和洽对答说: 如果毛玠确实有诽谤君主的言论,应该处死陈尸在街市上;如果毛玠没有做这样的事,那就是奏报的人犯了诬陷大臣和误导圣听的罪行;这两种情况没有加以查验,臣私下很不安。
太祖说: 现在正有军事,怎么能听了他人的话就立即考验呢? | 古文:凡激诡之行,则容隐伪矣。
魏国既建,为侍中,后有白毛玠谤毁太祖,太祖见近臣,怒甚。
洽陈玠素行有本,求案实其事。
罢朝,太祖令曰: 今言事者白玠不但谤吾也,乃复为崔琰觖望。
此损君臣恩义,妄为死友怨叹,殆不可忍也。
昔萧、曹与高祖并起微贱,致功立勋。
高祖每在屈笮,二相恭顺,臣道益彰,所以祚及后世也。
和侍中比求实之,所以不听,欲重参之耳。
洽对曰: 如言事者言,玠罪过深重,非天地所覆载。
臣非敢曲理玠以枉大伦也,以玠出群吏之中,特见拔擢,显在首职,历年荷宠,刚直忠公,为众所惮,不宜有此。
然人情难保,要宜考覈,两验其实。
今圣恩垂含垢之仁,不忍致之于理,更使曲直之分不明,疑自近始。
太祖曰: 所以不考,欲两全玠及言事者耳。 洽对曰: 玠信有谤上之言,当肆之巿朝;若玠无此,言事者加诬大臣以误主听;二者不加检覈,臣窃不安。
太祖曰: 方有军事,安可受人言便考之邪? |
将现代文翻译为古文: | 现代文:过去狐射姑在朝堂山刺杀阳处父,这就是对君主的告诫。
太祖攻克张鲁,和洽上奏说明应该适时的撤退军队,迁移百姓,可以省下部队驻扎防守的费用。
太祖没有采纳,这之后还将百姓迁移,放弃了汉中。
和洽后来出京担任郎中令。
文帝登基后,和洽担任光禄勋,被封为安城亭侯。
明帝登基后,晋升他的爵位为西陵乡侯,食邑两百户。
太和年间,散骑常侍高堂隆上奏: 良好的教化还没有形成,就已经有了衰败的气象,这一定是相关官员不勤于职务之事,导致失去了天的常道。
明帝下诏,谦恭地将错误归结在自己身上,并广泛征求意见。
和洽认为 百姓人口不多,耕地稀少,但不耕作却要吃饭的人多。
国家以百姓为根本,百姓将粮食看做生命。
所以废弃了一时的农耕,那就失去了养育生命的根本。
所以先王将废除繁琐的费用支出看做要紧事,以专心耕种。
从春夏季节以来,百姓因为劳役很是困顿,农事荒废,百姓饥饿,好的教化不能推广,未必不是因为这个。
消除灾变,恢复正常的办法,没有比节俭用度更好的了。
太祖开创了宏伟的基业,支出兵士们的费用,供应军队封赏的费用,官吏们在财产和粮食上丰富,官府仓库的粮食布帛充足,都是因为太祖不修饰没有用处的宫殿,断绝奢华的消费,现在的要务,是在于撤除繁琐的劳役,删减多余的杂物,以作为军队的储备。
边境的守卫防御,应该做好准备。
预料敌人的行动虚实,养精蓄锐,制定好克敌制胜的计策,明确好攻占取胜的谋略,详细地听取众人的意见,以求得合适的策略。 | 古文:狐射姑刺阳处父於朝,此为君之诫也。
太祖克张鲁,洽陈便宜以时拔军徙民,可省置守之费。
太祖未纳,其后竟徙民弃汉中。
出为郎中令。
文帝践阼,为光禄勋,封安城亭侯。
明帝即位,进封西陵乡侯,邑二百户。
太和中,散骑常侍高堂隆奏: 时风不至,而有休废之气,必有司不勤职事以失天常也。
诏书谦虚引咎,博谘异同。
洽以为 民稀耕少,浮食者多。
国以民为本,民以谷为命。
故费一时之农,则失育命之本。
是以先王务蠲烦费,以专耕农。
自春夏以来,民穷於役,农业有废,百姓嚣然,时风不至,未必不由此也。
消复之术,莫大於节俭。
太祖建立洪业,奉师徒之费,供军赏之用,吏士丰於资食,仓府衍於谷帛,由不饰无用之宫,绝浮华之费,方今之要,固在息省劳烦之役,损除他馀之务,以为军戎之储。
三边守御,宜在备豫。
料贼虚实,蓄士养众,算庙胜之策,明攻取之谋,详询众庶以求厥中。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:如果谋略没有制定好,轻视敌军,那军队就算多次出兵,也没有什么用,正所谓 喜好武事却没有威力 ,是古人的训诫啊。
和洽转任太常,生活清贫,保持简朴,以至于要卖掉土地房屋以供应生活。
明帝得知后,对他加以赏赐粮食布帛。
和洽去世后,谥号为简侯。
他的儿子和离承袭了他的爵位。
和离的弟弟和逌,很有才干,节操高尚,做官到廷尉书。
和洽的同郡人许混,是许邵的儿子。
为人干净纯正,能明辨识人,明帝时期曾担任尚书。
常林,字伯槐,河内郡温县人。
七岁时,父亲的一个朋友前来拜访,问常林说: 伯先在家吗?
你为什么不对我下拜!
常林回答说: 虽然应该礼敬宾客,但你对着儿子称他父亲的字,有什么可拜的呢?
于是大家都赞赏他。
太守王匡发兵讨伐董卓,派门生在他们的县城中暗中观察吏役和百姓的过失,发现之后就将他们收押,判决之后让他们用钱财粮食抵消罪罚,延误期限就会灭掉全族,以彰显威严。
常林的叔父掌掴了客人,被王匡的门生上告,王匡大怒,将他的叔父收押起来。
全族人都很惊慌恐惧,不知道有多重的处罚,担心常林的叔父不能获救。
常林前去拜见王匡的同县人胡母彪说: 王府君因为文武双全,到我们郡来担任太守。
这门这个郡内外都有山河环绕,土地广阔百姓殷实,又有很多闲贤能之人,可以又他选拔任用。
现在天子年幼,现在贼臣董卓盘踞京城,势力强大,国家都震动惊恐,是英雄豪杰奋发做为的好时机。
如果想要诛杀天下的贼子,匡扶衰微的王室,有智慧的人会看着风向归附,响应的人就像有声响一样,平定战乱,有什么战事不能胜利? | 古文:若谋不素定,轻弱小敌,军人数举,举而无庸,所谓 悦武无震 ,古人之诫也。
转为太常,清贫守约,至卖田宅以自给。
明帝闻之,加赐谷帛。
薨,谥曰简侯。
子离嗣。
离弟逌,才爽开济,官至廷尉书。
洽同郡许混者,许劭子也。
清醇有鉴识,明帝时为尚书。
常林字伯槐,河内温人也。
年七岁,有父党造门,问林: 伯先在否?
汝何不拜!
林曰: 虽当下客,临子字父,何拜之有?
於是咸共嘉之。
太守王匡起兵讨董卓,遣诸生於属县微伺吏民罪负,便收之,考责钱谷赎罪,稽迟则夷灭宗族,以崇威严。
林叔父挝客,为诸生所白,匡怒收治。
举宗惶怖,不知所责多少,惧系者不救。
林往见匡同县胡母彪曰: 王府君以文武高才,临吾鄙郡。
鄙郡表里山河,土广民殷,又多贤能,惟所择用。
今主上幼冲,贼臣虎据,华夏震栗,雄才奋用之秋也。
若欲诛天下之贼,扶王室之微,智者望风,应之若响,克乱在和,何征不捷。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:如果没有恩德,又不能任用贤人,那灭亡的时候已经快到了,又有什么闲暇来匡扶朝廷,建立功名呢?
您还是好好考虑这件事吧!
就趁机陈述了他叔父被收押的事情。
胡母彪立即写信责问王匡,王匡就释放了常林的叔父。
常林就到上党郡躲避,在山中耕种。
当时出现旱灾蝗灾,只有常林的粮食丰收,他将周围的邻居都召集过来,将自己的粮食整升整斗地分给他们。
常林居住的地方靠近已故河间太守陈延家的围墙。
陈、冯两家,过去都是做官的家族。
张杨看上了这两家家的妇人,还贪图他们家的财物。
常林率领全族人,为他们出谋划策。
两家人被围困六十多天,最后都得以保全。
并州刺史高幹上表请求任命常林为骑都尉,常林推辞没有接受。
后来刺史梁习推荐州郡中的名士常林以及杨俊、王腸、王象、荀纬,太祖将他们都任命为县长。
常林主管南和县,治理和教化都很有效果,被越级提升为博陵太守、幽州刺史,所治理的地方都很有政绩。
文帝还是五官中郎将时,常林是他的功曹。
太祖率军西征,田银、苏伯反叛,幽州、冀州也出现动乱。
文帝想要亲自征讨他们,常林说: 我过去曾忝列博陵太守,后来又在幽州任职,贼人的形势动态,我是可以预料的。
北方的官吏百姓,喜好安定厌恶战争,接受教化已经很久了,怀着善意的人很多。
田银、苏伯只不过是勉强凑在一起的部队,智谋不足但阴谋很大,不能造成祸患。
现在我朝大军在远处,外部有强大的敌军,将军作为镇守天下的人,轻率行动,率兵远征,即使打了胜仗也不算智勇。
文帝听从了他的建议,派将领前去征讨,不久就击溃消灭的敌军。 | 古文:苟无恩德,任失其人,覆亡将至,何暇匡翼朝廷,崇立功名乎?
君其藏之!
因说叔父见拘之意。
彪即书责匡,匡原林叔父。
林乃避地上党,耕种山阿。
当时旱蝗,林独丰收,尽呼比邻,升斗分之。
依故河间太守陈延壁。
陈、冯二姓,旧族冠冕。
张杨利其妇女,贪其资货。
林率其宗族,为之策谋。
见围六十馀日,卒全堡壁。
并州刺史高幹表为骑都尉,林辞不受。
后刺史梁习荐州界名士林及杨俊、王凌、王象、荀纬,太祖皆以为县长。
林宰南和,治化有成,超迁博陵太守、幽州刺史,所在有绩。
文帝为五官将,林为功曹。
太祖西征,田银、苏伯反,幽、冀扇动。
文帝欲亲自讨之,林曰: 昔忝博陵,又在幽州,贼之形势,可料度也。
北方吏民,乐安厌乱,服化已久,守善者多。
银、伯犬羊相聚,智小谋大,不能为害。
方今大军在远,外有强敌,将军为天下之镇也,轻动远举,虽克不武。
文帝从之,遣将往伐,应时克灭。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:常林出京担任平原太守、魏郡东部都尉,后来又入朝担任丞相东曹属。
魏国建立以后,常林担任尚书。
文帝登基后,又提升他为少府,封为乐阳亭侯,后又转任大司农。
明帝登基后,晋升常林的爵位为高阳乡侯,升任光禄勋太常。
晋宣王司马懿因为常林是同乡中年老德高的人,每次都向他下拜。
有人对常林说: 司马公身份贵重,您应该阻止他对您的行礼。
常林说: 司马公自己想要遵守长幼的位次,作为年轻人的表率。
他身份贵重,不是我担心的,他下拜行礼不是我需要阻止的。
说话的人就恭敬地告退了。
当时大臣们都议论说因为常林节操清雅高峻,想要推举他为三公或辅相,但常林就自称病重推辞。
后来常林被任命为光禄大夫。
常林在八十三岁的时候去世,朝廷追赠他为骠骑将军,按照公侯的礼节下葬,谥号为贞侯。
他的儿子常峕承袭爵位,曾担任过常山太守,因为触犯刑律而被诛杀。
常峕的弟弟常静继承封爵。
杨俊,字季才,河内郡获嘉县人。
曾向陈留郡的边让从师学习,边让很看重他。
杨俊因为各地战乱正在兴起,而河内郡又处于四通八达的要地,一定会成为战场,就带着郡中的老弱之人到京、密地区山林间,同行的有一百多家。
杨俊救济贫穷困顿的人,互相供应物资。
族中的人知道以前被劫持做为奴仆的共有六家,杨俊都倾尽家财将他们赎了回来。
司马宣王十六七岁的时候,和杨俊相遇,杨俊说: 这不是一般人啊。
又有司马朗早年就有名声,他的族兄司马芝,大家都还不了解,只有杨俊说: 司马芝虽然平素的声望比不上司马朗,但实际上他比司马朗优秀。
杨俊辗转到并州避难。 | 古文:出为平原太守、魏郡东部都尉,入为丞相东曹属。
魏国既建,拜尚书。
文帝践阼,迁少府,封乐阳亭侯,转大司农。
明帝即位,进封高阳乡侯,徙光禄勋太常。
晋宣王以林乡邑耆德,每为之拜。
或谓林曰: 司马公贵重,君宜止之。
林曰: 司马公自欲敦长幼之叙,为后生之法。
贵非吾之所畏,拜非吾之所制也。
言者踧而退。
时论以林节操清峻,欲致之公辅,而林遂称疾笃。
拜光禄大夫。
年八十三,薨,追赠骠骑将军,葬如公礼,谥曰贞侯。
子峕嗣,为泰山太守,坐法诛。
峕弟静绍封。
杨俊字季才,河内获嘉人也。
受学陈留边让,让器异之。
俊以兵乱方起,而河内处四达之衢,必为战场,乃扶持老弱诣京、密山间,同行者百馀家。
俊振济贫乏,通共有无。
宗族知故为人所略作奴仆者凡六家,俊皆倾财赎之。
司马宣王年十六七,与俊相遇,俊曰: 此非常之人也。
又司马朗早有声名,其族兄芝,众未之知,惟俊言曰: 芝虽夙望不及朗,实理但有优耳。
俊转避地并州。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:本郡的王象,年少就孤高,是人家的仆人,十七八岁的时候,被派去放羊但他却私下读书,因此被鞭打。
杨俊赏识他的资质,立即就给他赎身带到家中,为他聘娶妻子成家,然后就和他告别了。
太祖委任杨俊为曲梁县令,又入京担任丞相掾属,被推举为茂才,又担任安陵县令,被提升为南阳太守。
他在位期间,宣扬德行教化,建立学校,官吏百姓都称赞他。
又升任征南军师。
魏国建立后,他又被提升为中尉。
太祖征讨汉中,魏讽在邺城反叛。
杨俊自己到行所弹劾自己。
因为自己刚因罪被免职,就写信给太子辞别。
太子很不高兴,说: 杨中尉就这样离开,也太清高了吧!
于是杨俊被降职为平原太守。
文帝登基后,杨俊又重新担任南阳太守。
当时王象是散骑常侍,推荐杨俊说: 我观察南阳太守杨俊,秉持着纯粹的资质,有着忠诚恭敬的气量,心怀仁德足以滋养万物,坚定踏实足以打动众人,对后辈教诲不倦,训导不止,表面上宽和,实际上很正直,仁德又能决断。
从入朝为官开始,经历了很多地方的教化,再担任南阳太守,推广恩德,远处的人或者和他对立的人,都携老带幼前来归附。
现在他管辖的南阳郡内平定,没有办法能展示他的智慧才能,应该让他返回朝中,在您身边效力,就能有尧帝以来的功绩。
杨俊从年少到成年,都将弘扬伦理纲常看做自己的责任。
同郡人审固、陈留郡的卫恂本来都是出身军队,杨俊认为他们资质出众,都提拔了他们,后来都成了杰出的人才;后来审固担任多多地郡守,卫恂担任过御史、县令,杨俊的明察行动大多是想这样的事例。 | 古文:本郡王象,少孤特,为人仆隶,年十七八,见使牧羊而私读书,因被箠楚。
俊嘉其才质,即赎象著家,聘娶立屋,然后与别。
太祖除俊曲梁长,入为丞相掾属,举茂才,安陵令,迁南阳太守。
宣德教,立学校,吏民称之。
徙为征南军师。
魏国既建,迁中尉。
太祖征汉中,魏讽反於邺。
俊自劾诣行在所。
俊以身方罪免,笺辞太子。
太子不悦,曰: 杨中尉便去,何太高远邪!
遂被书左迁平原太守。
文帝践阼,复在南阳。
时王象为散骑常侍,荐俊曰: 伏见南阳太守杨俊,秉纯粹之茂质,履忠肃之弘量,体仁足以育物,笃实足以动众,克长后进,惠训不倦,外宽内直,仁而有断。
自初弹冠,所历垂化,再守南阳,恩德流著,殊邻异党,襁负而至。
今境守清静,无所展其智能,宜还本朝,宣力辇毂,熙帝之载。
俊自少及长,以人伦自任。
同郡审固、陈留卫恂本皆出自兵伍,俊资拔奖致,咸作佳士;后固历位郡守,恂御史、县令,其明鉴行义多此类也。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:当初,临菑侯曹植和杨俊关系很好,太祖刚好没有确定继承人,暗中询问大臣们。
杨俊虽然谈到文帝、临菑侯曹植各有所长,没有偏颇,但是称赞临菑侯尤其美好,文帝心中经常怀恨他。
黄初三年,文帝来到宛城,因为街市上没有热闹的奏乐,生气之下收押了杨俊。
尚书仆射司马宣王、常侍王象、荀纬都为杨俊求情,磕头以至于流血,文帝都没有宽恕杨俊。
杨俊说: 臣知罪了。
于是就自杀了。
众人都为他感到冤屈悲痛。
杜袭,字子绪,颍川郡定陵县人。
曾祖父杜安,祖父杜根,在当年都很有名声。
杜袭到荆州躲避战乱,刘表以宾客之礼对待他。
同郡的繁钦多次对刘表说杜袭是个奇才,杜袭向他说明说: 我之所以和你一起到这里来,只是想要像龙一样隐身在草泽中,等待时机飞翔。
怎么能说刘牧是拨乱反正的主君,而规劝长者归附于他呢?
你如果看到贤能之人却没有停下脚步,就不是我的同类。我还是和你绝交吧!
繁钦情绪激动地说: 那就像你说的那样吧。
杜袭就往南到了长沙。
建安初年,太祖奉迎天子定都许昌。
杜袭逃往返回故乡,太祖任命他为西鄂县令。
西鄂县靠近魏国的南部边境,经常有贼寇侵扰。
当时,县中的长官将百姓都聚集起来守卫城墙,不能正常耕种。
土地荒芜,百姓困顿,官府的仓库空虚。
杜袭知道要用恩德连结百姓,就派老弱百姓各自分散回去耕种,留下男丁和强壮的百姓防备守卫,吏役百姓都很高兴。
适逢荆州派出步兵骑兵一万多人前来攻城,杜袭就将县中那些担任防御守卫的官吏百姓五十多人都召集过来,和他们立下誓约。 | 古文:初,临菑侯与俊善,太祖適嗣未定,密访群司。
俊虽并论文帝、临菑才分所长,不適有所据当,然称临菑犹美,文帝常以恨之。
黄初三年,车驾至宛,以巿不丰乐,发怒收俊。
尚书仆射司马宣王、常侍王象、荀纬请俊,叩头流血,帝不许。
俊曰: 吾知罪矣。
遂自杀。
众冤痛之。
杜袭字子绪,颍川定陵人也。
曾祖父安,祖父根,著名前世。
袭避乱荆州,刘表待以宾礼。
同郡繁钦数见奇於表,袭喻之曰: 吾所以与子俱来者,徒欲龙蟠幽薮,待时凤翔。
岂谓刘牧当为拨乱之主,而规长者委身哉?
子若见能不已,非吾徒也。吾其与子绝矣!
钦慨然曰: 请敬受命。
袭遂南適长沙。
建安初,太祖迎天子都许。
袭逃还乡里,太祖以为西鄂长。
县滨南境,寇贼纵横。
时长吏皆敛民保城郭,不得农业。
野荒民困,仓庾空虚。
袭自知恩结於民,乃遣老弱各分散就田业,留丁强备守,吏民欢悦。
会荆州出步骑万人来攻城,袭乃悉召县吏民任拒守者五十馀人,与之要誓。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:他们的亲戚在城外的想要自己保护的,都允许他们出城;这些人都磕头表示愿意誓死效力。
于是杜袭身上带着弓箭石头,和他们一同拼死守城。
官吏百姓们都心怀感恩,愿意舍命战斗,在战场上斩杀了几百敌人,而杜袭的部众有三十多人战死,剩下的十八人都受了伤,贼军得以攻进城内。
杜袭率领受伤的官吏百姓冲出重围,几乎全部战死,但没有投降的人。
于是杜袭召集流散的百姓,转移到摩陂安营,官吏百姓们因仰慕他而跟随他,就像要返回家乡一样。
司隶钟繇上表请求任命杜袭为议郎参军事。
荀彧也举荐杜袭,太祖就任命杜袭为丞相军祭酒。
魏国建立以后,杜袭被任命为侍中,和王粲、和洽一起被重用。
王粲记忆力强,见识广博,所以太祖游览或日常出入,都让他在身边陪同,至于他被敬重的程度,就比不上和洽、杜袭。
杜袭曾经单独拜见太祖,一直到半夜。
王粲性情急躁好争,站起来对和洽说: 不知道曹公对杜袭说什么呢?
和洽笑着回答说: 天下间的事哪里有完美的呢?
您白天在曹公身边侍奉就好了,为这样的事郁闷不已,难道想要兼任杜袭的职务吗!
后来杜袭兼任丞相长史,跟随太祖到汉中征讨张鲁。
太祖返回之后,任命杜袭为驸马都尉,让他留下来督领汉中的军事事宜。
他对百姓安抚开道,有八万多百姓自愿迁出汉中,转移到洛阳、邺城。
夏侯渊被刘备杀害,军队丧失了统帅,将士们都惊慌失措。
杜袭和张郃、郭淮督责整饬各项军事事务,权衡之下让张郃做为都督,以统一军心,三军将士就安定下来。 | 古文:其亲戚在外欲自营护者,恣听遣出;皆叩头愿致死。
於是身执矢石,率与戮力。
吏民感恩,咸为用命。临陈斩数百级,而袭众死者三十馀人,其馀十八人尽被创,贼得入城。
袭帅伤痍吏民决围得出,死丧略尽,而无反背者。
遂收散民,徙至摩陂营,吏民慕而从之如归。
司隶锺繇表拜议郎参军事。
荀彧又荐袭,太祖以为丞相军祭酒。
魏国既建,为侍中,与王粲、和洽并用。
粲强识博闻,故太祖游观出入,多得骖乘,至其见敬不及洽、袭。
袭尝独见,至于夜半。
粲性躁竞,起坐曰: 不知公对杜袭道何等也?
洽笑答曰: 天下事岂有尽邪?
卿昼侍可矣,悒悒於此,欲兼之乎!
后袭领丞相长史,随太祖到汉中讨张鲁。
太祖还,拜袭驸马都尉,留督汉中军事。
绥怀开导,百姓自乐出徙洛、邺者,八万馀口。
夏侯渊为刘备所没,军丧元帅,将士失色。
袭与张郃、郭淮纠摄诸军事,权宜以郃为督,以一众心,三军遂定。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:太祖往东返回洛阳,想要选择一个留府长史镇守长安,主管此事的官员挑选的人大多不合适,太祖就下令说: 放着良马不乘,怎么彷徨无措地到其他地方找呢?
于是就让杜袭担任留府长史,驻守关中。
当时将军许攸坐拥部众,不依附太祖,而且有轻慢的言论。
太祖大怒,想要先攻打他。
大臣们大多劝谏说: 可以招揽许攸,一同讨伐强敌。
太祖将佩刀横放在膝盖上,神情严肃都没有听。
杜袭进去想要劝谏,太祖抢先对他说: 我的想法已经决定了,你不用再说了。
杜袭说: 如果殿下的计策正确,臣就帮助您完成;如果殿下的计策不正确,即使决定了也应该修改。
殿下抢在臣前面说话,让我不要再说,为什么不等我说完话呢? 太祖说: 许攸轻慢我,怎么处置他?
杜袭说: 殿下认为许攸是个什么样的人? 太祖说: 凡人。
杜袭说: 只有贤人才能赏识贤人,只有圣人才能了解圣人,凡人怎么能知道不是凡人呢?
现在是豺狼挡在路上但却要先除掉狐狸,世人会说殿下是避开强敌进攻弱小的,进攻不能称上应用,撤退也不算是仁慈。
臣听说力量强大的弩箭不会因为家鼠而发射,容积很大的钟鼎不会因为草根的碰撞而发出声音,现在一个小小的许攸,哪里需要劳动英明神武的殿下呢? 太祖说: 好。
于是对许攸进行了很好的安抚,许攸随即归附了太祖。
当时夏侯尚受到太子重新,两人交往很密切。
杜袭认为夏侯尚不是好的朋友,不足以对他特殊对待,就将这件事告诉了太祖。
文帝刚开始很不高兴,后来才同意他的看法。
这件事在《夏侯尚传》中另有记载。 | 古文:太祖东还,当选留府长史,镇守长安,主者所选多不当,太祖令曰: 释骐骥而不乘,焉皇皇而更索?
遂以袭为留府长史,驻关中。
时将军许攸拥部曲,不附太祖而有慢言。
太祖大怒,先欲伐之。
群臣多谏: 可招怀攸,共讨强敌。
太祖横刀於膝,作色不听。
袭入欲谏,太祖逆谓之曰: 吾计以定,卿勿复言。
袭曰: 若殿下计是邪,臣方助殿下成之;若殿下计非邪,虽成宜改之。
殿下逆臣,令勿言之,何待下之不阐乎? 太祖曰: 许攸慢吾,如何可置乎?
袭曰: 殿下谓许攸何如人邪? 太祖曰: 凡人也。
袭曰: 夫惟贤知贤,惟圣知圣,凡人安能知非凡人邪?
方今豺狼当路而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱,进不为勇,退不为仁。
臣闻千钧之弩不为鼷鼠发机,万石之锺不以莛撞起音,今区区之许攸,何足以劳神武哉? 太祖曰: 善。
遂厚抚攸,攸即归服。
时夏侯尚昵於太子,情好至密。
袭谓尚非益友,不足殊待,以闻太祖。
文帝初甚不悦,后乃追思。
语在尚传。 |
将现代文翻译为古文: | 现代文:杜袭为人处世柔和而不冒犯他人,都是这样的情况、
文帝继位魏王,赐封杜袭的爵位为关内侯。
等到文帝登基,杜袭担任督军粮御史,被封为武平亭侯,又改任督军粮执法,入朝担任尚书。
明帝登基后,杜袭爵位晋升为平阳乡侯。
诸葛亮率兵出秦川,大将军司马真率领各军抵御诸葛亮,杜袭被提升为大将军均属,明帝又分出他一百户食邑赐封他的兄长杜基关内侯的爵位。
曹真去世,司马宣王代替他的职务,杜袭重新担任军师,增加两百户食邑,连带之前的一共五百五十户。
因为生病被征召回朝中,担任太中大夫。
杜袭去世后,朝廷追赠他为少府,谥号为定侯。
他的儿子杜会承袭爵位。
赵俨,字伯然,颍川郡阳翟县人。
到荆州躲避战乱,和杜袭、繁钦互通财物,一同计划,合在一起生活。
太祖刚奉迎献帝迁都许都,赵俨对繁钦说: 曹镇东顺应期运天命,一定能匡扶中原,我知道要去哪里了。 建安二年,赵俨二十七岁,就带着老幼弱小到太祖那里投靠,太祖任命他为朗陵县长。
朗陵县内有很多蛮横狡猾的人,无所顾忌。
赵俨抓住其中最猖狂的人,将他关押审问查验,都应被判死罪。
赵俨抓捕他们之后,就上表州郡请求释放她们,从那以后,赵俨的恩德威信都很著名。
当时袁绍率军侵犯边境,并派使者招诱各州郡,各郡大多接受了他的招揽。
只有安阳郡没有行动,而都尉李通又着急向百姓征收赋税。
赵俨拜见的李通说: 现在天下还没有平定,各郡一同反叛,对于想依附朝廷的地方,又想要收取他们的绢帛赋税,小人喜欢动乱的局面,怎么会不造成百姓的怨恨呢! | 古文:其柔而不犯,皆此类也。
文帝即王位,赐爵关内侯。
及践阼,为督军粮御史,封武平亭侯,更为督军粮执法,入为尚书。
明帝即位,进封平阳乡侯。
诸葛亮出秦川,大将军曹真督诸军拒亮,徙袭为大将军军师,分邑百户赐兄基爵关内侯。
真薨,司马宣王代之,袭复为军师,增邑三百,并前五百五十户。
以疾徵还,拜太中大夫。
薨,追赠少府,谥曰定侯。
子会嗣。
赵俨字伯然,颍川阳翟人也。
避乱荆州,与杜袭、繁钦通财同计,合为一家。
太祖始迎献帝都许,俨谓钦曰: 曹镇东应期命世,必能匡济华夏,吾知归矣。 建安二年,年二十七,遂扶持老弱诣太祖,太祖以俨为朗陵长。
县多豪猾,无所畏忌。
俨取其尤甚者,收缚案验,皆得死罪。
俨既囚之,乃表府解放,自是威恩并著。
时袁绍举兵南侵,遣使招诱豫州诸郡,诸郡多受其命。
惟阳安郡不动,而都尉李通急录户调。
俨见通曰: 方今天下未集,诸郡并叛,怀附者复收其绵绢,小人乐乱,能无遗恨! |