soz
stringlengths 1
208
| belgi
stringlengths 2
15.9k
| til
stringclasses 2
values |
---|---|---|
У него язык заплетается | Тили чалады; Тили бюлдюргю этеди | rus |
Язык мой - враг мой | Тили аманны кюню аман | rus |
Лучше хромать на ногу, чем на язык | Тилингден асхагъандан эсе аягъынгдан асхагъан игиди | rus |
Язык, что конь, не удержишь - свалит | Тил ат кибикди, тыймасанг джыгъар | rus |
Язык - переводчик сердца | Тил - джюрекни тылмачы | rus |
Язык - сабля, слово - пуля | Тил - кесген бычакъ, сёз - атылгъан окъ | rus |
Язык острее меча | Тил къылычдан джити | rus |
Хотя язык без костей, но кости ломает | Тилде сюек болмаса да сюек сындырыр | rus |
Язык без костей | Тилде сюек джокъ | rus |
У кого язык длинный, у того совесть коротка | Тили узунну намысы къысха | rus |
Возвращение в отчий дом (невестка возвражается в отчий дом спустя несколько месяцев на небольшой срок) | Ата юйюне къайытыў | rus |
Возвращение в дом мужа | Башлаб къайытыў | rus |
Приглашение зятя в родительский дом невесты | Кюёў чакъырыў | rus |
Договорная форма брака | Сёз таўусуў | rus |
Вдова выходила замуж за брата покойного мужа | Левират | rus |
Вдовец женился на сестре покойной жены | Сорорат | rus |
Пусть доходы у вас вырастут | Хайыррыгъызны ызы къалын болсун | rus |
Стреляный воробей | Джерни къалыны бла джукъасын билген адам | rus |
Хвостатый Наурузхан, исчерпавший казан (половник) | Къуйрукълу Наўрузхан, къазандагъын таўусхан (чолпу) | rus |
Дезертировать | Аскерден къачаргъа | rus |
Рзбежаться | Тёрт джанына къачаргъа | rus |
Беглец | Къачхан адам; Къачхан айланнган | rus |
Беглый | Къачхан айланнган | rus |
Как загнанный зверёк | Къачар къоян кибик | rus |
Бабушка зёрна кидает, зёрна по полю разбегаются (град) | Амма чырна чачады, джырна тюзге къачады (буз джаўгъан) | rus |
Отшельник | Халкъдан къачхан адам | rus |
Лапта | Къачхан тоб | rus |
Понести (о лошади) | Алыб къачаргъа | rus |
Умыкать | Алыб къачаргъа | rus |
Собирающаяся замуж девушка смотрит на дверь | Къачар къызны кёзю эшикде | rus |
Девушка, задумавшая тайно бежать, чтобы выйти замуж, найдёт повод выйти из дома | Къачар къыз къумгъанны эшикден узатыр | rus |
Не избегай того, кто тебя ищет; не ищи того, кто тебя избегает | Сюргенден къачма, къачханны сюрме | rus |
Убери с глаз долой | Кёзден къачыр | rus |
Отбор лучших | Маджалын айырыў | rus |
Разнимание дерущихся | Тюйюшгенлени айырыў | rus |
Выяснение того, кто прав, кто виноват | Терсни, тюзню айырыў | rus |
Сортировка семян | Урлукъ айырыў | rus |
Разведение моста | Кёпюрню айырыў | rus |
Избрание депутатов | Депутатла айырыў | rus |
Привередливость | Аш айырыў | rus |
Изощрённость в пище | Аш айырыў | rus |
Изоляция больного | Аўругъанны къалгъанладан айырыў | rus |
Разделение по сословию | Тукъум айырыў | rus |
Любовница | Тос къатын | rus |
Наложница | Тос къатын | rus |
Гражданская жена | Тос къатын | rus |
За любовником погонишься - мужа потеряешь | Тосундан умут этди да эринден къуру къалды | rus |
Сдружиться | Тоскъайтхан болургъа | rus |
Подружиться | Тоскъайтхан болургъа | rus |
Стать друзьями | Тоскъайтхан болургъа | rus |
Рисунок в форме полумесяца | Ай тамгъа | rus |
Запятнать | Тамгъа тюшюрюрге | rus |
Запачкать | Тамгъа тюшюрюрге | rus |
Клеймить | Тамгъа салыргъа | rus |
Клеймёный скот не пропадёт | Тамгъалы мал тас болмаз | rus |
Божья коровка | Таплыхан; Рысхы къамыжакъ; Сюйюмчю къамыжакъ; Хаджи къамыжакъ | rus |
Сверчок | Чырчыл | rus |
Стрекоза на зиму не запасается кормом | Сенгирчке къышына азыкъ джыймайды | rus |
Тля | Кёгет бит | rus |
Яровая пшеница | Джазлыкъ будай | rus |
Озимая пшеница | Кюзлюк будай | rus |
Пшеничное зерно | Будай бюртюк | rus |
Пшеничный колос | Будай баш | rus |
Молотить пшеницу | Будай басаргъа | rus |
Дорога ложка к обеду | Будай джетсе оракъ багъалы болур | rus |
Надуть | Будай кёргюзюб, арпа сатаргъа | rus |
Провести | Будай кёргюзюб, арпа сатаргъа | rus |
Не бойся наказания, бойся стыда | Азабдан къоркъма, айыбдан къоркъ | rus |
Пусть ведро с едой открыто, но и у собаки должен быть стыд | Челекни башы ачыкъ болса да, итге да уят керекди | rus |
Бесстыдный не исправится, не испробовав палки | Уятсыз адам, таякъ сынамай, тюзелмез | rus |
Бестыдный съест и несужденное | Уяты болмагъан буюрулмагъанны ашар | rus |
Бесстыдный - что непроснувшийся | Уялмагъан да бир, уянмагъан да бир | rus |
Бесстыдный ничем не насытится | Уят билмеген тоймаз | rus |
Имеющий стыд - исправится, не имеющий - будет раздавлен | Уяты бар тюзелир, уяты джокъ эзилир | rus |
Холст | Эбсе кендир | rus |
Холщовый | Эбсе кендир | rus |
Построишь мост - сам перейдёшь, выкопаешь яму - сам в неё попадёшь | Кёпюр ишлерсе - кесинг ётерсе, уру къазарса - кесинг кетирсе | rus |
Кто строит мост, тот сам по нему пройдёт, кто роет яму - сам в неё попадёт | Кёпюр ишлеген ётер, уру къазгъан кетер | rus |
Жаркое | Гардош къуўургъан | rus |
Спереди жарит, сзади метёт (у костра, у огня зимой) | Аллынг къурмач къуўура, артынг ындыр суўура (от джагъада) | rus |
Преследовать | Ызындан къуўаргъа | rus |
Вслед не гонится, но если поймает - не отпустит (капкан) | Къуўуб джетмез, джетсе джибермез (къабхан) | rus |
Не вешайся на шею человеку, не гоняйся за ним | Бойнундан буўма, ызындан къуўма | rus |
Взывает к помощи аллаха и тот, кто гонится, и тот, кто убегает | Къуўгъан да аллах деб къуўа эди, къачхан да аллах деб къача эди | rus |
Поставить знак | Белги салыргъа | rus |
Обозначение | Белги салыў | rus |
Необозначенный | Белги салынмагъан | rus |
Знак вычетания | Алгъан белги | rus |
Минус | Алгъан белги | rus |
Знак сложения | Къошхан белги | rus |
Плюс | Къошхан белги | rus |
Знак переноса | Кёчюрген белги | rus |
Восклицательный знак | Кёлтюртюў белги | rus |
Знаки препинания | Тыйгъыч белгиле | rus |
Знаки равенства | Тенглик белги | rus |
Характерный признак | Энчи белги | rus |
Значительно | Хайт деб | rus |
Старайтесь | Хайт дегиз | rus |
Удачи | Хайт дегиз | rus |
Стараться | Хайт дерге | rus |