الأمير الصغير
stringlengths 2
424
| The little prince
stringlengths 1
550
|
---|---|
ومشي الأمير الصغير. | And the little prince went away. |
وقال في نفسه ببساطة وهو بيكمل رحلته: الكبار فعلا ناس عجيبة جدا. | The grown-ups are certainly very odd, he said to himself, as he continued on his journey. |
الكوكب إللي بعده كان ساكن فيه واحد سكران | The next planet was inhabited by a tippler. |
الزيارة دي كانت قصيرة أوي، لكن خلت الأمير الصغير يغوص في حزن عميق. | This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection. |
الراجل السكران كان قاعد وسط مجموعة أزايز فاضية ومجموعة أزايز مليانة، فالأمير الصغير قاله: إنت بتعمل إيه هنا ؟ | What are you doing there? he said to the tippler, whom he found settled down in silence before a collection of empty bottles and also a collection of full bottles. |
فرد السكران بكأبة: باشرب | I am drinking, replied the tippler, with a lugubrious air. |
فسأله الأمير الصغير: بتشرب ليه ؟ | Why are you drinking? demanded the little prince. |
فرد السكران: عشان أنسى. | So that I may forget, replied the tippler. |
حاول الأمير الصغير يستفسر منه أكثر وهو صعبان عليه. عشان تنسى ايه ؟ | Forget what? inquired the little prince, who already was sorry for him. |
فالسكران وطى راسه ورد كإنه بيعترف له: عشان أنسى عاري. | Forget that I am ashamed, the tippler confessed, hanging his head. |
فسأله الأمير الصغير وهو بيتمنى ينقذه: عارك إيه؟ | Ashamed of what? insisted the little prince, who wanted to help him. |
عاري إني باشرب. | Ashamed of drinking! |
خلص كلامه وسكت زي ما يكون سجن نفسه. | The tippler brought his speech to an end, and shut himself up in an impregnable silence. |
والأمير الصغير مشي حيران | And the little prince went away, puzzled. |
وقال في نفسه وهو بيكمل رحلته: الكبار فعلا ناس عجيبة جدا جدا. | The grown-ups are certainly very, very odd, he said to himself, as he continued on his journey. |
الكوكب الرابع بتاع البزنسمان. | The fourth planet belonged to a businessman. |
وده كان راجل مشغول لدرجة إنه ما رفعش راسه لما الأمير الصغير وصل | This man was so much occupied that he did not even raise his head at the little prince’s arrival. |
وقال له: صباح الخير | Good morning, the little prince said to him. |
سيجارتك مطفية. | Your cigarette has gone out. |
ثلاثة وإتنين يبقو خمسة. | Three and two make five. |
خمسة وسبعة، إتناشر. | Five and seven make twelve. |
إتناشر وثلاثة خمستاشر. | Twelve and three make fifteen. |
صباح الخير. | Good morning. |
خمستاشر وسبعة، إتنين وعشرين. | Fifteen and seven make twenty-two. |
إثنين وعشرين وستة ثمانية وعشرين. | Twenty-two and six make twenty-eight. |
ماعنديش وقت أولعها. | I haven’t time to light it again. |
ستة وعشرين وخمسة، واحد وتلاتين. | Twenty-six and five make thirty-one. |
أوف! | Phew! |
يبقى المجموع يعمل خمسمية وواحد مليون ستمية إتنين وعشرين ألف وسيعمية واحد وثلاثين. | Then that makes five-hundredand-one-million, six-hundred-twenty-two-thousand, seven-hundred-thirty-one. |
خمسمیت مليون إيه ؟ | Five hundred million what? asked the little prince. |
ها؟ إنت لسه هنا؟ | Eh? Are you still there? |
خمسميت مليون، أنا ما بقتش عارف أقف. | Five-hundred-andone million, I can’t stop. |
أنا عندي شغل كتير! | I have so much to do! |
أنا راجل مهم، | I am concerned with matters of consequence. |
أنا مش باشغل نفسي بالحاجات التافهة! | I don’t amuse myself with balderdash. |
إتنين وخمسة سبعة... | Two and five make seven. |
الأمير الصغير إللى لما بيسأل سؤال عمره ما بيتنازل عنه أ أبدا ولا حتى مرة واحدة في حياته، كرر سؤاله: خمسمية وواحد مليون إيه؟ | Five-hundred-and-one million what? repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it. |
البزنسمان رفع راسه. | The businessman raised his head. |
أنا ساكن على الكوكب ده من أربعة وخمسين سنة، ماحدش أزعجني غير تلت مرات. | During the fifty-four years that I have inhabited this planet, I have been disturbed only three times. |
أول مرة كانت من إثنين وعشرين سنة، لما خنفسة وقعت عليا ما عرفش منين. | The first time was twenty-two years ago, when some giddy goose fell from goodness knows where. |
وعملت دوشة رهيبة، لدرجة إلي عملت أربع غلطات في حسبة. | He made the most frightful noise that resounded all over the place, and I made four mistakes in my addition. |
والمرة التانية كانت من حداشر سنة، لما جاتني أزمة الروماتيزم من نقص التمارين. | The second time, eleven years ago, I was disturbed by an attack of rheumatism. |
أنا ما عنديش وقت أنفسح. | I don’t get enough exercise. |
أنا راجل مهم. | I have no time for loafing. |
تالت مرة... هي دي! | The third time, well, this is it! |
كنت باقول بقى خمسمية وواحد مليون... مليون إيه ؟ | I was saying, then, five -hundred-and-one millions Millions of what? |
البزنسمان فهم إن ما فيش نقطة أمل إن الأمير الصغير يسيبه في حاله لو ماردش على السؤال: | The businessman suddenly realised that there was no hope of being left in peace until he answered this question. |
مليون بتاعة من الصغيرين دول إللي بنشوفهم ساعات في السماء | Millions of those little objects, he said, which one sometimes sees in the sky. |
دبان؟ | Flies? Oh, no. |
لأ، البتوع الصغيرة إللي بتلمع. | Little glittering objects. |
نحل ؟ | Bees? Oh, no. |
لأ, البتوع الدهبي إللي بيخلو الناس الكسلانين يحلمو وهما صاحيين. | Little golden objects that set lazy men to idle dreaming. |
لكن أنا مهم! | As for me, I am concerned with matters of consequence. |
أنا ماعنديش وقت أحلم وأنا صاحي. | There is no time for idle dreaming in my life. |
أه! نجوم ؟ | Ah! You mean the stars? |
هو ده بالظبط. | Yes, that’s it. |
نجوم. | The stars. |
وانت بتعمل إيه بخمسميت مليون نجمة؟ | And what do you do with five-hundred millions of stars? |
خمسمية وواحد مليون مستمية إتنين وعشرين ألف وسبعمية واحد وثلاثين. | Five-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two thousand, seven-hundred-thirty-one. |
أنا راجل مهم. | I am concerned with matters of consequence. |
أنا راجل دقيق. | I am accurate. |
وبتعمل إيه بالنجوم .دي. | And what do you do with these stars? |
باعمل بها إيه ؟ | What do I do with them? |
أيوه. | Yes. |
ولا حاجة. | Nothing. |
أنا بامتلكها. | I own them. |
بس أنا شفت بالفعل ملك | But I have already seen a king who. |
الملوك مش بتمتلك. الملوك بتحكم. | Kings do not own, they reign over. |
دول حاجتين غير بعض. | It is a very different matter. |
وإنت بتستفيد إيه لما تمتلك النجوم ؟ | And what good does it do you to own the stars? |
باستفيد إني أبقى غني. | It does me the good of making me rich. |
وبتستفيد إيه لما تبقى غني ؟ | And what good does it do you to be rich? |
إني أقدر أشتري نجوم تانية لو حد لقاها. | It makes it possible for me to buy more stars, if any are ever discovered. |
الأمير الصغير قال لنفسه: الراجل ده بيفكر تقريبا بنفس طريقة الراجل السكران | This man, the little prince said to himself, reasons a little like my poor tippler. |
لكن كمل أسئلة: | Nevertheless, he still had some more questions. |
إزاي نقدر نمتلك النجوم ؟ | How is it possible for one to own the stars? |
رد البزنسمان بنرفزة: هي بتاعت مين؟ | To whom do they belong? the businessman retorted, peevishly. |
مش عارف | I don’t know. |
مش بتاعت حد. | To nobody. |
تبقى بتاعتي عشان أنا أول واحد فكر الفكرة دي. | Then they belong to me, because I was the first person to think of it. |
وده كفاية؟ | Is that all that is necessary? |
أكيد. | Certainly. |
إنت لو لقيت الماظة مش بتاعت حد، تبقى بتاعتك. | When you find a diamond that belongs to nobody, it is yours. |
لو لاقيت جزيرة مش بتاعت حد، تبقى بتاعتك. | When you discover an island that belongs to nobody, it is yours. |
لو جتلك فكرة ما جتش لحد قبلك، وسجلتها تبقى بتاعتك. | When you get an idea before any one else, you take out a patent on it: it is yours. |
وأنا بامتلك النجوم، بما إن ماحدش فكر أبدا يمتلكها قبلي. | So with me: I own the stars, because nobody else before me ever thought of owning them. |
الأمير الصغير قال: ده حقيقي | Yes, that is true, said the little prince. |
وبتعمل بيها إيه؟ | And what do you do with them? |
البزنسمان قال: أنا باديرها. | I administer them, replied the businessman. |
أنا باعدها مرة وإتنين وبارجع أعدها كمان وكمان. | I count them and recount them. |
الموضوع صعب. | It is difficult. |
لكن أنا راجل مهم! | But I am a man who is naturally interested in matters of consequence. |
الإجابة ماكانتش كفاية للأمير الصغير | The little prince was still not satisfied. |
أنا، لو بامتلك كوفية، هالبسها وها حطها حوالين رقبتي | If I owned a silk scarf, he said, I could put it around my neck and take it away with me. |
أنا، عندي وردة، أقدر أقطفها وأخدها معايا في كل حتة. | If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me. |
لكن إنت ما تقدرش تقطف النجوم. | But you cannot pluck the stars from heaven. |
لأ، لكن ممكن أحطها في البنك. | No. But I can put them in the bank. |
يعني إيه؟ | Whatever does that mean? |
يعني أكتب عدد النجوم بتاعتي على ورقة صغيرة وأحط الورقة دي في درج وأقفل عليها بالمفتاح. | That means that I write the number of my stars on a little paper. And then I put this paper in a drawer and lock it with a key. |
وخلاص؟ | And that is all? |