new_text
stringlengths 70
41k
| audio_filename
stringlengths 22
67
|
---|---|
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> After a long journey and despair, he finally found a boat to sail back to the Bolshevik region.<|7.86|><|8.66|> But he did not manage to get there because he was chased by a group of Samsings,<|15.52|><|16.34|> who were hired by a union leader in the Boat Commemorative Union.<|20.42|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-16320000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> lalu menghumban mayat mereka ke dalam laut.<|3.50|><|4.56|> Tidak lama kemudian, semua yang terlibat melakukan jenayah itu sendiri pula<|8.66|><|8.66|> dibunuh oleh pihak berkuasa nasionalis.<|11.50|><|12.30|> Maka hubungan Ankara dan Moskow tidak terjejas.<|15.24|><|16.80|> Sementara kedudukan diplomatik Mustafa Kemal mula bertambah baik,<|20.78|><|20.78|> keadaan Greece pula menjadi semakin buruk.<|24.22|><|25.32|> Venizelos cuba mengambil kesempatan atas labah khayalannya<|29.06|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-16800000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> lalu menghumban mayat mereka ke dalam laut.<|3.50|><|4.52|> Tidak lama kemudian, semua yang terlibat melakukan jenayah itu sendiri pula<|8.66|><|8.66|> dibunuh oleh pihak berkuasa nasionalis.<|11.50|><|12.30|> Maka hubungan Ankara dan Moskow tidak terjejas.<|15.22|><|16.74|> Sementara kedudukan diplomatik Mustafa Kemal mula bertambah baik,<|20.78|><|21.28|> keadaan Greece pula menjadi semakin buruk.<|24.18|><|25.06|> Venizelos cuba mengambil kesempatan atas labah khayalannya<|29.06|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-16800000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dengan mengadakan pilihan raya umum.<|2.38|><|3.32|> Menjelang pilihan raya pada 25 Oktober 1920,<|7.22|><|8.12|> Raja Alexander Grace pula meninggal dunia akibat keracunan darah<|12.82|><|12.82|> selepas dikikit oleh seekor monyet di laman istana.<|15.50|><|16.58|> Alexander telah diangkat ke tahta<|18.94|><|18.94|> sebagai pengganti yang mengingkari prinsip bapanya, Konstantin,<|23.50|><|23.84|> yang selama ini menentang penglibatan Greek dalam perang di pihak berikat.<|28.06|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-17280000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> with the general election.<|2.02|><|2.02|> Before the election on October 25, 1920,<|7.02|><|7.02|> King Alexander Grace died of a blood poisoning<|12.02|><|12.02|> after being bitten by a monkey at the palace.<|15.02|><|15.02|> Alexander was exiled to the throne<|19.02|><|19.02|> as a replacement for his father's prince, Constantine,<|23.02|><|23.02|> who had been fighting Greek involvement in the war on the side of the British.<|28.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-17280000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang hidup di dalam sempadan negara ini sebelum perang sudah lelah dengan perang.<|4.36|><|5.38|> Venizelos yang sedar tentang keadaan ini menggunakan taktik kotor untuk memenangi pilihan raya.<|11.30|><|12.40|> Puak Venizelos yang menduduki daerah timur Tris yang baru sahaja jatuh ke dalam tangan mereka<|18.16|><|18.16|> memberi undi sepenuhnya.<|20.34|><|21.58|> Begitu juga dengan anggota Angkatan Bersenjata<|24.02|><|24.02|> di mana Puak Venizelos bukan sahaja memberi tekanan terhadap rakan seperjuangan mereka<|29.56|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-17760000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> who lived in this country's borders before the war,<|2.90|><|3.26|> were already tired of the war.<|4.34|><|5.38|> Venizelos, who was aware of this situation,<|7.70|><|8.16|> used dirty tactics to win the election.<|10.92|><|11.80|> Port Venizelis, which occupied the eastern region of Tres,<|15.62|><|15.82|> which had just fallen into their hands,<|18.14|><|18.78|> gave a full vote.<|20.16|><|21.10|> The same was true of the armed forces,<|23.90|><|23.90|> where Port Venizelis not only gave pressure<|27.68|><|27.68|> to their fellow fighters,<|29.12|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-17760000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Malah memalsukan keputusan. Seorang pemimpin pembangkang telah dibunuh di Aten. Peristiwa ini membuatkan dasar berkecuali Konstantin dahulu nampak menarik bila dilihat kembali.<|13.10|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-18240000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> instead, falsified the decision.<|3.02|><|3.02|> A leader of the rebels was killed in Athens.<|7.02|><|7.02|> This incident made the basis except for Constantine earlier<|11.02|><|11.02|> looks interesting when viewed again.<|14.02|><|14.02|> After being accused of committing adultery,<|17.02|><|17.02|> Venizelos was severely beaten on November 14 by Constantine supporters.<|23.02|><|23.02|> On December 2, 1920,<|26.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-18240000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Perancis dan Itali mengeluarkan amaran bersama bahawa dengan kembalinya ke tahta Gris seorang raja yang kerana sikapnya yang tidak setia kepada kuasa berikat semasa perang hingga menyebabkan mereka menanggung malu atas kekalahan besar hanya membuatkan mereka menganggap itu sebagai pengesahan dari pihak Gris tentang tindakan permusuhannya.<|23.32|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-18720000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> France and Italy issued a statement together that with his return to the throne of Greece, a king who was unfaithful to the powers of the state during the war,<|12.24|><|12.82|> even causing them to be ashamed of their great defeat, only made them consider it as a complaint from Greece about his hostile actions.<|23.20|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-18720000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> ke jurang kehancuran.<|1.18|><|2.02|> Manakala orang Greek dan Armenia pula<|4.38|><|4.38|> telah membiarkan kalangan pemimpin mereka<|6.90|><|6.90|> menjalankan dasar-dasar yang membawa kecelakaan.<|10.00|><|10.94|> Andai kata kuasa-kuasa besar ini hendak dipersalahkan,<|14.22|><|14.84|> maka itu kerana kegagalan mereka<|17.28|><|17.28|> untuk melindungi kesemua komuniti etnik tadi<|20.06|><|20.06|> daripada kebodohan kalangan pemimpin mereka sendiri<|23.06|><|23.06|> dan dalam beberapa hal kerana menabur harapan palsu.<|27.84|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-1920000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to the brink of destruction.<|1.16|><|2.00|> Meanwhile, the Greeks and Armenians<|4.10|><|4.10|> have let their leaders<|6.50|><|6.50|> run the basic things<|8.82|><|8.82|> that lead to accidents.<|9.86|><|10.92|> If these great powers<|12.54|><|12.54|> are to be blamed,<|13.94|><|14.82|> then it is because of their failure<|16.86|><|16.86|> to protect all the ethnic communities<|19.70|><|19.70|> from the foolishness<|21.52|><|21.52|> of their own leaders.<|22.60|><|23.48|> And, in some cases,<|25.56|><|25.56|> because of spreading false hope.<|27.74|><|28.74|> The Sèvres Agreement<|29.82|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-1920000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> hari kemudian tetap memberi undi<|1.96|><|1.96|> yang sangat besar untuk Konstantin<|3.88|><|3.88|> kembali ke takhta.<|4.80|><|5.78|> Perubahan rejim, setidak-tidaknya<|7.92|><|7.92|> secara teori, mungkin<|9.90|><|9.90|> dapat memberi kesempatan buat Greece<|11.80|><|11.80|> untuk berundur dari Anatolia<|13.78|><|13.78|> dan pada waktu sama<|15.74|><|15.74|> mempertahankan Timotres.<|17.34|><|18.28|> Namun, pengunduran<|20.02|><|20.02|> bukanlah satu pilihan mudah.<|21.42|><|22.46|> Orang Greek yang pernah menjadi<|23.92|><|23.92|> rakyat Utemania, membahayakan<|26.12|><|26.12|> kedudukan mereka dengan berpihak<|27.90|><|27.90|> kepada musuh negara mereka.<|29.20|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-19200000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> the next three days still gave a very big blow to Constantine's return to the throne.<|5.02|><|5.02|> The regime's change, at least theoretically,<|9.02|><|9.02|> may give Greece an opportunity to withdraw from Anatolia<|14.02|><|14.02|> and at the same time defend Timotres.<|18.02|><|18.02|> But withdrawal is not an easy choice.<|22.02|><|22.02|> The Greeks who had once been the Ottomans<|25.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-19200000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Apatah pula lagi, Venizelos sudah menyakinkan kebanyakan orang Greek Metropolitan bahawa dia telah menyelesaikan persoalan kebangsaan, dalam kata lain, pengilhakkan Ionia iaitu Anatolia Barat kepada Greece sudah menjadi kenyataan.<|17.86|><|18.70|> Justeru dipengaruhi oleh kepercayaan tidak berasas ini, maka rejim baharu itu telah terlepas peluang untuk mengambil sikap asal ada kecil pun pada.<|28.56|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-19680000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> What's more, Venizelos has convinced many Greek metropolitans that he has solved the national problem. In other words, the abrogation of Ionia, namely Western Anatolia, to Greece has become a reality.<|17.70|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-19680000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> gigitan monyet yang telah mengubah perjalanan<|2.26|><|2.26|> secara. Akan tetapi,<|3.96|><|4.40|> keputusan rejim baharu Greek<|6.06|><|6.06|> di bawah Raja Konstantin untuk<|8.00|><|8.00|> mengalahkan semangat perluasan<|9.74|><|9.74|> kuasa Venizelos.<|10.82|><|11.98|> Tidak lama kemudian, risiko yang mereka<|13.96|><|13.96|> ambil itu menjadi semakin jelas.<|16.24|><|17.48|> Kekalahan<|18.04|><|18.04|> orang Armenia dan persefahaman<|20.06|><|20.06|> dengan Moskow membenarkan<|21.82|><|21.82|> Mustafa Kemal untuk memusatkan<|23.66|><|23.66|> angkatan bersenjatanya di<|25.76|><|25.76|> perbatasan barat bagi menghadapi<|28.02|><|28.02|> ancaman Greek.<|28.78|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-20160000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> terus berpengkalan di Erzrum, sementara perbatasan barat pula dipertanggungjawabkan kepada Kolonel Ismet.<|8.22|><|9.00|> Pada Januari 1921, askar Greek melakukan percubaan pertama untuk bergerak ke daerah pedalaman dari kawasan pesisiran yang mereka duduki.<|20.16|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-20640000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> terletak di antara jalan kereta api antara Istanbul dan Ankara.<|3.32|><|4.44|> Ketika menghampiri sebuah tubir di Anatolia,<|7.28|><|7.84|> berdekatan dengan stesen kereta api kecil Inonu,<|10.88|><|11.82|> mereka diserang oleh sepasukan askar yang baru dibentuk di bawah pemerintahan Ismet,<|16.48|><|17.10|> lalu berundur.<|17.88|><|18.86|> Sebagai ganjaran atas kemenangan ini,<|20.90|><|21.14|> Ismet dinaikkan pangkat kepada Brigadier oleh Dewan Perhimpunan Kebangsaan,<|25.90|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-21120000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> located between the railway line between Istanbul and Ankara.<|3.32|><|4.42|> When approaching a tunnel in Anatolia,<|7.28|><|7.84|> close to the small train station Inonu,<|10.88|><|11.76|> they were attacked by a new army<|14.12|><|14.12|> formed under the government of Ismet,<|16.48|><|17.04|> then retreated.<|17.88|><|18.78|> As a warning for this victory,<|20.82|><|21.64|> Ismet was promoted to Brigadier<|24.34|><|24.34|> by the National Assembly,<|26.18|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-21120000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Pasha.<|1.06|><|2.06|> Pihak Gerik pula mendakwa<|3.94|><|3.94|> bahawa kemaraan askar mereka tadi<|6.00|><|6.00|> hanya untuk tujuan latihan penyiasatan<|8.56|><|8.56|> dan bukannya serangan<|10.22|><|10.22|> bagi mengalahkan tentera nasionalis<|12.28|><|12.28|> Turki.<|12.68|><|13.84|> Bagaimanapun,<|14.62|><|15.78|> pengunduran itu segera menimbulkan<|17.78|><|17.78|> kesan politik.<|18.70|><|19.50|> Negara-negara berikat utama<|21.14|><|21.14|> mengadakan persidangan di London<|23.08|><|23.08|> bagi membincangkan suatu semakan<|25.20|><|25.20|> yang dapat dipersetujui bersama<|27.12|><|27.12|> ke atas perjanjian Sevra<|29.54|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-21600000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Pasha.<|1.04|><|2.02|> Greek side also claimed<|3.84|><|3.84|> that their military morale<|5.60|><|5.60|> was only for training<|7.80|><|7.80|> and not for<|9.74|><|9.74|> attacking to defeat<|11.26|><|11.26|> Turkish nationalist army.<|12.60|><|13.78|> However,<|14.42|><|15.76|> the withdrawal immediately<|17.08|><|17.08|> produced a political effect.<|18.66|><|19.50|> Mainland countries<|20.56|><|20.56|> held a meeting in London<|23.08|><|23.08|> to discuss a proposal<|25.18|><|25.18|> that could be agreed together<|27.14|><|27.14|> on the Severe Agreement<|29.48|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-21600000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang ditanda tangani empat bulan lalu.<|2.12|><|3.14|> Mereka turut mengundang wakil kedua-dua kerajaan Istanbul dan Ankara ke persidangan ini.<|8.52|><|9.52|> Maka itu menunjukkan mereka sedikit sebanyak mengiktiraf kerajaan Ankara.<|14.30|><|15.18|> Sebaik sahaja persidangan ini dirasmikan pada 21 Februari 1921,<|20.68|><|20.68|> ketua perwakilan Utamanya, Perdana Menteri Tevitch Pasha terus menarik diri dengan alasan<|28.12|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-22080000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> which was signed four months ago.<|2.12|><|3.12|> They also invited the two representatives of the Istanbul and Ankara governments to this meeting.<|8.18|><|8.76|> This shows that they are a little bit more accepting of the Ankara government.<|14.28|><|15.16|> As soon as this meeting was held on 21 February 1921,<|20.68|><|21.30|> the Chief of the Uttamaniya Representative, Prime Minister Tevhij Pasha,<|25.54|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-22080000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> sangkutan dengan Turki akan dibentangkan oleh Bekir Sami,<|3.30|><|3.88|> Menteri Luar Kerajaan Ankara.<|5.34|><|6.30|> Seperti sudah dijangka, persidangan ini menemui kegagalan.<|10.26|><|11.16|> Pihak Greek mempertahankan semua wilayah yang mereka perolehi<|15.10|><|15.10|> dalam rundingan di Sever dan Bekir Sami pula mempertahankan Pakatan Kebangsaan,<|20.58|><|20.58|> yakni keutuhan negara Turki di dalam sempadan gencatan senjata 1918.<|27.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-22560000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Turkey will be opposed by Bekir Sami, the Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Ankara.<|6.02|><|6.02|> As expected, this negotiation failed. The Greeks defended all the areas they acquired in the<|16.02|><|16.02|> siege in Sèvres and Bekir Sami defended the National League, namely the integrity of Turkey in the<|24.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-22560000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> itu tidak membuahkan hasil,<|1.52|><|2.04|> namun Bekir Sami<|3.44|><|3.44|> tetap berjaya membuat perjanjian<|5.96|><|5.96|> berasingan bersama negara-negara<|8.20|><|8.20|> berikat utama setelah<|9.86|><|9.86|> menggoda mereka dengan tawaran<|11.76|><|11.76|> konsesi ekonomi sekiranya<|13.78|><|13.78|> mereka berjaya mencapai persetujuan<|15.66|><|15.66|> dengan Ankara.<|16.48|><|17.70|> Selepas kepulangannya, tawaran tersebut<|20.14|><|20.14|> ditolak oleh Dewan Perhimpunan<|21.90|><|21.90|> Kebangsaan Turki, maka<|23.76|><|23.76|> Bekir Sami pun meletakkan jawatannya.<|26.30|><|27.20|> Walau bagaimanapun,<|28.16|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-23040000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> telah melebarkan lagi keretakan dalam barisan bersatu negara-negara berikat yang sangat sukar hendak dibina itu.<|6.66|><|7.62|> Sementara Bekir Sami cuba bertahan dan menggoda negara-negara berikat barat di London,<|12.54|><|13.12|> seorang lagi wakil kerajaan nasionalis Turki dihantar untuk mengadakan rundingan di Moskow.<|18.52|><|19.70|> Pada 16 Mac, empat hari selepas persidangan London menemui kegagalan,<|24.58|><|24.58|> sebuah perjanjian persahabatan Turki-Rusia ditandatangani di Moskow.<|29.88|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-23520000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> has spread even more tension in a single-state coalition that is very difficult to build.<|6.34|><|7.20|> While Bekir Sami tried to defend and tempt the West Bank in London,<|12.54|><|13.10|> another Turkish nationalist representative was sent to hold a rally in Moscow.<|18.48|><|19.14|> On 16 March, four days after the London meeting failed,<|24.52|><|25.14|> a Turkey-Russia friendship agreement was signed in Moscow.<|29.78|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-23520000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> sudah terkubur di medan perang di barat Turki.<|3.64|><|4.46|> Korban di pihak angkatan tentera Turki lebih kecil.<|7.66|><|8.42|> Sebanyak 13,000 orang terbunuh dan 35,000 anggota tercedera.<|13.08|><|14.12|> Sementara jumlah korban tentera Greek dan Armenia pula jauh lebih besar,<|18.28|><|18.72|> dua kali ganda daripada tentera Turki.<|21.20|><|21.80|> Tetapi orang awamlah yang paling teruk menderita.<|24.76|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-2400000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> have been buried in the battlefield in western Turkey.<|3.64|><|4.48|> The victims in the Turkish army are smaller.<|7.58|><|8.40|> There are 13,000 people killed and 35,000 members injured.<|12.90|><|14.02|> While the number of Greek and Armenian soldiers is much larger,<|18.12|><|18.12|> twice the number of Turkish soldiers.<|21.08|><|21.74|> But the common people are the most suffering.<|24.24|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-2400000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Beberapa bulan kemudian ia dilengkapkan dengan sebuah perjanjian persahabatan antara Turki di satu pihak dan Georgia, Armenia dan Azerbaijan di pihak lain yang semua negara ini kemudiannya menjadi Republik Sosialis Soviet.<|17.72|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-24000000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> A few months later, it was completed with a friendship agreement between Turkey on one side and Georgia, Armenia and Azerbaijan on the other side, which all of these countries later became the Soviet Socialist Republic.<|18.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-24000000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang secara teorinya sebuah republik otonomi di dalam Georgia.<|4.36|><|5.50|> Selain daripada menetapkan perbatasan timur dengan Turki,<|8.88|><|9.38|> perjanjian ini juga mensyaratkan Soviet memberi bantuan dalam bentuk emas dan senjata.<|15.22|><|16.20|> Itu kemudiannya ternyata penting dalam menyokong keupayaan ketenteraan kerajaan nasionalis Turki.<|21.62|><|22.58|> Penghantaran pertama sejumlah 1.5 juta wang emas rubel tiba pada Disember 1920.<|29.92|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-24480000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan yang selebihnya tiba pada masa yang sudah ditetapkan.<|3.38|><|3.74|> 4 juta wang emas rubel,<|5.18|><|5.80|> lebih daripada 33,000 senapang,<|8.28|><|9.46|> 50 senjata berat yang sebahagiannya ditinggalkan oleh British,<|13.26|><|13.78|> 300 mesin gun dan lain-lain.<|16.24|><|17.64|> Seperti biasa, penghantaran itu tiba<|20.48|><|20.48|> selepas kejayaan operasi ketenteraan Turki yang kedua.<|23.98|><|24.86|> Pada 23 Mac 1921,<|28.18|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-24960000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and the rest arrived at the time set,<|3.20|><|3.70|> 4 million rubles,<|5.16|><|5.70|> more than 33,000 snapang,<|8.28|><|9.40|> 50 heavy weapons,<|10.76|><|11.26|> some of which were left by the British,<|13.26|><|13.76|> 300 machine guns, and others.<|15.96|><|17.14|> As usual, the shipment arrived<|20.40|><|20.40|> after the success of the second Turkish military operation.<|23.40|><|24.78|> On 23 March 1921,<|28.18|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-24960000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dengan ketumbukan yang lebih besar<|1.78|><|1.78|> mencuba sekali lagi untuk mendaki<|4.26|><|4.26|> tubir berdekatan Inunu.<|6.26|><|7.52|> Pada mulanya,<|8.12|><|8.66|> mereka berjaya menggempur<|10.04|><|10.04|> beberapa pasukan tentera Turki<|12.02|><|12.02|> tetapi satu serangan<|14.18|><|14.18|> balas Turki pada 31 Mac<|16.26|><|16.26|> telah berjaya mengusir mereka.<|18.56|><|19.62|> Ismet<|20.02|><|20.02|> segera mengirimkan berita kejayaan<|22.36|><|22.36|> ini kepada Mustafa Kemal.<|24.06|><|25.08|> Dari puncak matris tipe,<|26.38|><|26.86|> lapornya dia dapat<|28.16|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-25440000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> with a larger force,<|1.76|><|2.20|> trying once again to<|3.82|><|3.82|> attack the nearby<|5.72|><|5.72|> Inunu.<|6.22|><|6.84|> At first,<|8.00|><|8.62|> they managed to crush<|10.00|><|10.00|> several Turkish troops,<|11.90|><|12.52|> but a Turkish<|14.22|><|14.22|> attack on March 31<|15.86|><|15.86|> managed to drive them away.<|18.60|><|19.60|> Ismet<|20.02|><|20.02|> immediately sent this news of success<|22.16|><|22.16|> to Mustafa Kemal.<|24.04|><|25.02|> From the tip of the matrix,<|26.02|><|26.80|> he reported that he could see<|28.44|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-25440000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> diri ke kawasan tanah pamah di bawah.<|2.20|><|3.16|> Sejarah Turki<|4.04|><|4.04|> mencatatkan kemenangan ini<|5.62|><|5.62|> sebagai pertempuran kedua di Inonu.<|8.14|><|9.08|> Mustafa Kemal<|9.92|><|9.92|> terus mengirimkan sebuah ucapan<|11.86|><|11.86|> tahniah kepada Ismet dengan gaya<|13.94|><|13.94|> ucapan Churchill yang setiap<|16.00|><|16.00|> anak sekolah Turki wajib<|18.08|><|18.08|> menghafalnya.<|18.88|><|19.78|> Kamu bukan sahaja menumpaskan pihak<|21.80|><|21.80|> musuh, tetapi juga<|23.92|><|23.92|> nasib malang bangsa kita.<|25.44|><|26.20|> Namun, nasib negara itu<|27.92|><|27.92|> perlu menahan satu lagi pukulan<|30.00|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-25920000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to the lower part of the Pamah land.<|1.52|><|2.74|> Turkish history records this victory<|5.52|><|5.52|> as the second battle in Inonu.<|8.14|><|9.06|> Mustafa Kemal<|9.92|><|9.92|> continued to send a congratulatory message to Ismet<|12.96|><|12.96|> with the Churchill speech<|14.64|><|14.64|> that every Turkish school child<|17.08|><|17.08|> must remember.<|18.68|><|19.30|> You are not only defeating the enemy,<|22.20|><|22.76|> but also the misfortune of our nation.<|25.08|><|26.12|> However, the fate of the country<|27.60|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-25920000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> sebelum ia berjaya mengatasi segala kesengsaraan.<|3.74|><|4.74|> Seperti biasa, politik antarabangsa kemudiannya bergerak sesuai dengan keseimbangan kuasa yang ada.<|11.18|><|12.62|> Pada bulan Mei, peseruh jaya tinggi British, Perancis dan Itali di Istanbul mengisytiharkan<|19.16|><|19.16|> bahawa Selat akan dijadikan sebagai zun berkecuali.<|23.04|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-26400000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> before it succeeds in overcoming all the difficulties.<|3.46|><|4.28|> As usual, international politics then moves according to the existing balance of power.<|11.18|><|12.58|> In May, British, French and Italian high-ranking officials in Istanbul<|17.82|><|17.82|> declared that Selat would be made a zone of exclusion.<|22.92|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-26400000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> rasminya berperang dengan negara utamanya. Tetapi dengan perisytiharan zon berkecuali mereka dalam pertempuran antara tentera Konstantin dan Mustafa Kemal, maka konflik yang bermula pada 1914 antara orang Turk dan berikat itu pun bertukar menjadi Perang Turki-Greek.<|20.52|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-26880000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan kawasan selatan yang menjadi tempat pendudukan tentera Greek di sekitar Izmir.<|4.44|><|5.68|> Tentera Itali sebelum itu tiba dengan bekalan makanan<|8.52|><|8.52|> dan sudah menjalinkan hubungan yang baik dengan tentera nasionalis Turki<|12.42|><|12.42|> tetapi akhirnya mereka meninggalkan sebahagian daripada kelengkapan mereka.<|17.50|><|18.60|> Penduduk tempatan Turki pula menyimpan ingatan Mesra dengan mereka.<|22.66|><|23.70|> Tidak lama kemudian, tentera Perancis juga turut berbuat demikian<|27.86|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-27360000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and the southern region which became the place of the Greek army around Izmir.<|5.46|><|5.46|> The Italian army before that arrived with food and had a good relationship with the Turkish nationalist army,<|12.78|><|12.78|> but in the end they left some of their equipment.<|18.42|><|18.42|> The Turkish population also kept the memory of Egypt with them.<|23.50|><|23.50|> Not long after, the French army also did the same,<|28.06|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-27360000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Pua Bolshevik, mereka mahu melihat<|2.32|><|2.32|> terlebih dahulu, sama ada<|4.20|><|4.20|> tentera nasionalis Turki<|6.40|><|6.40|> mempunyai kekuatan sendiri dalam<|8.28|><|8.28|> menghadapi perang dengan Greek.<|10.14|><|11.06|> Bagaimanapun,<|11.94|><|12.52|> malahan sebelum isu itu menjadi<|14.24|><|14.24|> jelas di medan Perang Barat di Anatolia<|16.52|><|16.52|> lagi, komander<|18.22|><|18.22|> tentera Perancis di selatan Turki<|20.04|><|20.04|> sudah bersetuju untuk mengadakan<|22.10|><|22.10|> gencatan senjata selama<|24.04|><|24.04|> 20 hari pada Mei<|25.72|><|25.72|> 1920.<|27.30|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-27840000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> the Bolshevik people, they wanted to see first.<|3.38|><|3.38|> Likewise, the Turkish Nationalist Army has its own strength in facing war with the Greeks.<|10.26|><|10.26|> However, even before the issue became clear in the Western War in Anatolia,<|17.06|><|17.06|> the French Army commander in southern Turkey had agreed to hold a weapon strike for 20 days in May 1920.<|27.86|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-27840000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Askar Simpanan Turki berjaya<|2.18|><|2.18|> menawan sepasukan kecil tentera<|4.32|><|4.32|> Perancis yang cuba mempertahankan<|6.24|><|6.24|> sebuah stesen kereta api<|7.60|><|7.60|> di Pergunungan Taurus,<|9.54|><|10.10|> utara Adena.<|11.06|><|12.02|> Oleh kerana pertempuran terus<|13.64|><|13.64|> pelarutan antara pasukan milisia<|15.84|><|15.84|> Turki di bawah pimpinan<|17.84|><|17.84|> beberapa pegawai tentera tetap<|19.44|><|19.44|> dan tentera Perancis<|22.14|><|22.14|> yang cuba mempertahankan wilayah<|23.80|><|23.80|> yang telah diserahkan kepada Perancis<|25.76|><|25.76|> di bawah Perjanjian Sèvres,<|27.56|><|28.18|> maka kerajaan Perancis<|29.86|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-28320000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Turkish military managed to defeat a small French army that tried to defend a train station in the Taurus Mountains, north of Adena.<|11.02|><|11.02|> Due to the continuous war between Turkish military troops under the leadership of several permanent military officers and French troops trying to defend the area that had been surrendered to France under the Severe Agreement,<|28.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-28320000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> hilang tempat tinggal.<|1.12|><|2.12|> Mereka mengambil masa selama satu<|3.92|><|3.92|> generasi untuk bangkit semula<|6.00|><|6.00|> daripada kehancuran ini.<|7.50|><|8.44|> Namun, sebaik sahaja<|10.08|><|10.08|> mereka mampu berdiri sendiri,<|11.80|><|12.40|> satu lagi andaian salah<|13.78|><|13.78|> yang menjadi dasar dalam sebuah rencana<|15.84|><|15.84|> goyah yang dirancang di Sevra<|17.62|><|17.62|> menjadi semakin ketara.<|19.46|><|20.30|> Tuntutan wilayah Greek<|21.50|><|21.50|> yang dikemukakan oleh Venizelos<|23.54|><|23.54|> dan tuntutan orang Armenia<|25.46|><|25.46|> yang dipersetujui oleh Presiden Wilson<|27.68|><|27.68|> sebelum ini adalah berdasarkan<|29.92|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-2880000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> They took time for a generation to rise again from this destruction.<|7.18|><|7.96|> However, as long as they are able to stand on their own, another mistake that became the basis of a conspiracy plan planned in Sevra became more and more frequent.<|19.38|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-2880000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> mengambil keputusan untuk menghantar seorang utusan tidak rasmi ke Ankara untuk mencapai persefahaman dengan pihak berkuasa nasionalis.<|8.52|><|9.68|> Utusan tersebut, Henri Franklin Boulogne, pengurusi jawatan kuasa hubungan luar senat, tiba di Ankara pada 8 Jun 1921.<|20.10|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-28800000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to send an unofficial message to Ankara to achieve an agreement with the Nationalist authorities.<|8.02|><|8.02|> The message was sent by Henri Franklin Boulogne, the head of the Foreign Affairs Authority,<|15.02|><|15.02|> who arrived in Ankara on 8 June 1921.<|20.02|><|20.02|> He managed to establish a good relationship with Mustafa Kemal,<|24.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-28800000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang terletak di utara sempadan Perjanjian Gencatan Senjata 1918, sekiranya Turki mengiktiraf penguasaan Perancis di Syria.<|10.00|><|11.24|> Pihak Perancis memberi pemanis awal dengan mengundurkan askar mereka dari pesisir Laut Hitam Turki,<|17.22|><|17.74|> di mana mereka melindungi pelaburan Perancis di Lombong Arang Batu utama Turki.<|22.76|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-29280000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dahulu bahawa kerajaan<|2.18|><|2.18|> Ankara berupaya mengatasi<|4.14|><|4.14|> serangan Greek di barat.<|5.60|><|6.70|> Setelah menolak tawaran<|7.96|><|7.96|> perantaraan oleh Britain,<|9.44|><|9.90|> Perancis dan Itali, kerajaan<|11.88|><|11.88|> Greek yang baru dibentuk tadi<|13.78|><|13.78|> memperkuatkan lagi ketumbukan<|15.82|><|15.82|> tentera mereka di Anatolia<|17.54|><|17.54|> dan melancarkan serangan<|19.70|><|19.70|> besar-besaran terhadap angkatan tentera<|21.82|><|21.82|> Turki yang masih baharu<|23.56|><|23.56|> dan belum teruji itu.<|25.12|><|26.00|> Venizelos yang sudah berpindah<|27.72|><|27.72|> ke Perancis selepas kehilangan kuasa<|29.86|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-29760000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> that the Ankara government is trying to overcome the Greek attack in the west.<|6.02|><|6.02|> After rejecting the offer of intercession by Britain, France and Italy,<|11.02|><|11.02|> the newly formed Greek government strengthened their army in Anatolia<|18.02|><|18.02|> and launched a large attack against the Turkish army, which was still new and not yet tested.<|25.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-29760000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Ayrton berhujah bahawa dengan menolak tawaran pihak berikat, penggantinya membawa negara mereka ke dalam pemencilan diplomatik. Dia sudah berusaha keras katanya untuk mendapat sokongan Britain kepada tuntutan wilayah Greek. Kini, sokongan itu disiasiakan oleh kerajaan Konstantin.<|20.50|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-30240000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Ismet dan pasukannya sudah terkepung.<|2.64|><|3.46|> Dia menjangka tentera Greek akan melancarkan serangan baharu dari barat.<|8.00|><|9.00|> Tetapi ketumbukan utamanya datang dari selatan dan cuba menghancurkan markasnya di Eskisehir.<|15.88|><|16.84|> Semangat tentera Turki sudah goyah dan ramai pula yang telah membelut.<|21.18|><|21.18|> Itu merupakan saat yang genting bagi pejuang nasionalis Turki.<|25.46|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-30720000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> His army and troops were already surrounded. He expected the Greek army would launch a new attack from the west.<|8.02|><|8.02|> But the main force came from the south and tried to destroy his headquarters in Eskisehir.<|16.02|><|16.02|> The Turkish army's spirit was already rife and many had been defeated.<|21.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-30720000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> mengambil keputusan untuk mengorbankan wilayah itu demi menyelamatkan teras angkatan tenteranya dan memerintahkan pasukan yang berkubu di situ supaya berundur ke tebing timur Sungai Sakarya yang menjadi benting semula jadi terakhir bagi Ankara.<|14.82|><|14.96|> Tentera Gerik pula terus marah dengan pantas sekali dari eski sehir memasuki jauh ke dataran tinggi Anatolia yang tidak berpokok di tengah-tengah hangat musim panas.<|25.86|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-31200000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to take the decision to sacrifice the area in order to save the army's troops and command the troops that were buried there to retreat to the east bank of the Sakarya River, which became the last bridge for Ankara.<|15.02|><|15.02|> The Greek army, on the other hand, continued to rage with a sharp blow from Eskisehir, entering the high plateau of Anatolia, which was not covered in the middle of the heat of the hot season.<|26.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-31200000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan menyerang kubu Turki di kawasan perbukitan yang menghadap tebing timur sungai itu.<|5.66|><|6.34|> Di Ankara, kalangan penjawat awam dalam pentadbiran nasionalis yang baru setahun jagung itu pula<|12.48|><|12.48|> sibuk berkemas untuk meninggalkan pejabat usang mereka<|15.94|><|15.94|> yang ditempatkan dalam beberapa rumah penginapan dan rumah milik pribadi yang buruk di ibu kota Anatolia mereka.<|23.26|><|23.26|> Mereka akan berpindah bersama segala dokumen penting kerajaan mereka ke Kaiseri,<|29.00|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-31680000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and attacked the Turkish camp in the mountainous area<|3.20|><|3.20|> facing the eastern bank of the river.<|5.34|><|6.34|> In Ankara, the public servants,<|8.66|><|9.18|> in the new nationalistic administration of the Jagung year,<|11.98|><|12.48|> were busy packing to leave their staff<|15.50|><|15.50|> who were placed in several residential houses<|19.34|><|19.34|> and private houses that were bad in their capital, Anatolia.<|22.90|><|23.54|> They will move with all the important documents of their kingdom<|27.56|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-31680000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang paling penting di daerah timur.<|1.96|><|2.54|> Anggota keluarga semua wakil Dewan Perhimpunan Kebangsaan juga<|5.90|><|5.90|> turut serta dalam pengusungan ini.<|8.04|><|8.60|> Pesawat udara Greek tiba-tiba muncul di langit<|11.42|><|11.42|> dan menggugurkan bom ke atas stesen kereta pi Angkara.<|14.46|><|15.28|> Sungguh pun sukar hendak dikendalikan dan berpuak-puak.<|18.38|><|19.02|> Namun, Dewan itu masih berdiri teguh.<|21.78|><|22.42|> Kita ke sini untuk berjuang<|23.98|><|23.98|> atau melarikan diri macam perempuan?<|26.06|><|26.06|> Tanya seorang pemimpin puak kurdi yang berjambang<|29.00|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-32160000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The most important unit in the East.<|1.92|><|2.48|> Family members, all members of the National Assembly also participated in this protest.<|7.56|><|8.52|> The Greek air plane suddenly appeared in the sky and dropped a bomb on the Ankara train station.<|14.42|><|15.16|> It was really difficult to control and shout.<|17.94|><|18.94|> But the council was still standing firm.<|21.68|><|22.38|> We came here to fight or run like women?<|26.00|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-32160000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Pada gerakan penentangan Turki, terus dikenang sampai hari ini. Setelah berdepan dengan kehancuran, kesemua wakil itu pun bersatu mendukung kepimpinan Mustafa Kemal. Tempat dia, kata mereka, adalah di barisan hadapan memimpin angkatan tenteranya.<|17.64|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-32640000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The situation in the Turkish resistance movement is still remembered to this day.<|3.94|><|5.00|> After facing destruction, all the representatives united to support Mustafa Kemal's leadership.<|11.08|><|12.04|> His place, they said, was in the front line leading his army.<|17.46|><|18.74|> Mustafa Kemal agreed, but with the condition that he be given greater power as the commander of the army.<|26.38|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-32640000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> di bawah Perlembagaan Uthmaniyah,<|1.90|><|2.30|> Sultan adalah Panglima Angkatan Tentera.<|5.22|><|6.36|> Biarpun begitu, kuasa itu tetap jua diserahkan kepadanya.<|10.38|><|11.30|> Tetapi untuk tiga bulan sahaja<|13.08|><|13.08|> dan boleh diperbaharui mengikut budi bicara Dewan Perhimpunan<|17.18|><|17.18|> dan dengan syarat ia hanya melibatkan<|19.70|><|19.70|> tindakan ketenteraan dalam perang sahaja<|22.00|><|22.00|> dan tidak melanggar kuasa politik Dewan Perhimpunan.<|25.84|><|26.76|> Perbezaan ini tidak dapat dilihat oleh ramai pemerhati<|29.88|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-33120000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> under the Uthmaniyah Assembly,<|1.90|><|2.26|> Sultan is the 5th<|3.94|><|3.94|> Army.<|4.68|><|5.88|> Even so,<|7.20|><|7.76|> the power is still<|8.96|><|8.96|> given to him.<|10.34|><|10.78|> But for only 3 months<|12.56|><|12.56|> and can be renewed<|14.52|><|14.52|> according to the speech of the Assembly<|16.92|><|16.92|> and with the condition<|18.28|><|18.28|> that it only involves military actions<|20.34|><|20.88|> in the war<|21.44|><|21.44|> and does not violate the political power<|24.68|><|24.68|> of the Assembly.<|25.60|><|26.52|> This difference cannot be seen<|28.74|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-33120000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> unjuran demografi yang mengandaikan<|2.42|><|2.42|> penduduk Greek dan Armenia<|3.98|><|3.98|> akan berkembang cukup pesat<|5.78|><|5.78|> bagi mengisi wilayah-wilayah yang direbut<|8.16|><|8.16|> daripada Turki.<|9.12|><|10.06|> Malah, lebih pesat daripada<|12.18|><|12.18|> pertambahan penduduk Turki.<|13.54|><|14.66|> Inilah yang pernah terjadi<|15.90|><|15.90|> bila orang Greek dan Armenia<|17.56|><|17.56|> menikmati hidup yang lebih makmur<|19.70|><|19.70|> dan, dengan demikian,<|21.56|><|22.06|> berkembang berbanding tetangga mereka<|24.22|><|24.22|> orang Turki.<|25.26|><|26.16|> Akan tetapi,<|26.94|><|27.78|> kegagalan perkhidmatan keamanan<|29.48|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-3360000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> demography that suggests that the Greek and Armenian population will grow<|4.98|><|4.98|> quite rapidly to fill the areas that were taken from Turkey.<|9.12|><|9.76|> Rather, more rapidly than the addition of Turkish population.<|13.44|><|14.60|> This is what has happened when the Greek and Armenian people enjoy a more prosperous life<|19.68|><|19.68|> and thus grow compared to their relatives, the Turks.<|25.14|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-3360000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> negara-negara berikat yang sering menggelar Mustafa Kemal sebagai general nationalist yang berkuasa mutlak.<|6.76|><|7.56|> Tanpa berlengah lagi, Mustafa Kemal terus menghadapi ancaman tentera Greek.<|11.92|><|12.78|> Setelah bersumpah kepada seluruh bangsanya bahawa musuh itu pasti akan dihabisi dari ibu pertiwi ini,<|18.98|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-33600000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> keadaan melarat,<|0.84|><|1.64|> mujurlah bantuan pertama senjata Soviet<|4.02|><|4.02|> tiba tepat pada waktunya<|5.80|><|5.80|> di beberapa pelabuhan laut hitam<|7.94|><|7.94|> yang dikuasai oleh tentera nasionalis.<|10.46|><|11.48|> Semua bekalan<|12.14|><|12.14|> diangkut menggunakan kereta lembu<|14.04|><|14.04|> di sepanjang laluan berlumpur<|15.78|><|15.78|> ke barisan hadapan<|16.84|><|16.84|> dan kadang-kadang juga dipandu oleh<|19.90|><|19.90|> kalangan petani wanita.<|21.02|><|21.96|> Anak-anak sekolah Turki diajar<|24.04|><|24.04|> supaya mengingati keberanian<|26.14|><|26.14|> wanita Turki untuk turut<|28.08|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-34080000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Beberapa bulan sebelum itu, Kuat Nasionalis mengadakan beberapa kursus latihan pegawai di Angkara.<|8.02|><|8.02|> Semua pegawai yang baru dilantik dan kadet dihantar ke medan perang yang Mustafa Kemal pimpin sendiri dari sebuah stesen kereta api kecil di Polatli, di barat Angkara.<|20.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-34560000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> A few months before that, Kuat Nationalis held several training courses for officers in Ankara.<|8.02|><|8.02|> All newly appointed officers and cadets were sent to the battlefield, which Mustafa Kemal led himself from a small train station in Polatli, in Western Ankara.<|20.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-34560000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dari arah selatan<|1.12|><|1.12|> sambil menguatkan lagi tekanan<|4.10|><|4.10|> dari barat.<|4.92|><|5.84|> Sungguh pun mereka memiliki<|7.26|><|7.26|> kelengkapan ketenteraan yang lebih baik<|9.38|><|9.38|> daripada tentera Turk<|10.58|><|10.58|> namun mereka berperang dalam persekitaran<|13.46|><|13.46|> yang tidak menyenangkan lagi asing.<|15.56|><|16.86|> Dataran tinggi<|17.72|><|17.72|> yang kering kontang<|19.28|><|19.28|> adalah tempat yang sangat sesuai<|21.40|><|21.40|> bagi pasukan askar berkuda<|23.02|><|23.02|> dan tentera Turk<|24.86|><|24.86|> menggunakan kelebihan ini sepenuhnya<|26.94|><|26.94|> bagi mengganggu saluran perhubungan<|29.62|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-35040000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> from the south, while further strengthening the pressure from the west.<|4.86|><|5.78|> Indeed, they have better military equipment than the Turkish army,<|10.56|><|10.98|> but they fight in an environment that is not pleasant to foreigners.<|15.50|><|16.28|> The high, dry plains are a very suitable place for horse troops<|22.90|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-35040000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Tentera Greek berjuang dengan hebat sekali. Mereka menggempur dataran tinggi utama, menguasai medan perang dan terus mara ke dalam lingkungan 30 batu angkara.<|12.10|><|13.08|> Sewaktu menerangkan punca kelemahan tenteranya kepada Dewan Perhimpunan, Mustafa Kemal memberi sebuah ucapan yang sangat mengesankan.<|20.78|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-35520000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Greek. The Greek army<|1.84|><|1.84|> fought very well.<|3.18|><|4.08|> They crushed the main<|5.50|><|5.50|> high ground, dominated<|7.70|><|7.70|> the battlefield, and continued to<|9.44|><|9.44|> march into the 30 stone<|11.44|><|11.44|> environment of Ankara.<|12.08|><|13.02|> When he explained the source of his<|14.62|><|14.62|> weakness to the assembly,<|16.28|><|16.90|> Mustafa Kemal gave a<|18.70|><|18.70|> very impressive statement.<|20.60|><|21.44|> We<|22.28|><|22.28|> do not defend a single<|24.30|><|24.30|> line, but a<|26.52|><|26.52|> region. A region<|28.80|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-35520000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> seluruh ibu pertiwi.<|1.26|><|2.60|> Tidak seinci pun akan diserahkan<|4.02|><|4.68|> sehingga ia<|5.80|><|5.80|> ditenggelami dengan darah<|7.76|><|7.76|> anak watan kita.<|8.90|><|10.74|> Pada 14 September,<|11.88|><|12.36|> dia mengisytiharkan kerahan askar<|14.14|><|14.14|> seluruh negara.<|15.08|><|16.10|> Ini bererti dia terang-terangan<|18.10|><|18.10|> melanggar Perjanjian Kencatan Senjata<|20.08|><|20.08|> 1918.<|21.32|><|22.98|> Strategi Mustafa Kemal<|24.32|><|24.32|> berjaya.<|24.98|><|25.82|> Tentera Greek pula tidak berupaya lagi<|27.96|><|27.96|> untuk meneruskan serangan.<|29.12|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-36000000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> the entire motherland.<|2.02|><|2.02|> Not a single inch will be given away<|5.02|><|5.02|> until it is engulfed in our children's blood.<|10.02|><|10.02|> On 14 September, he declared war on the entire country.<|16.02|><|16.02|> This means he openly violated the arms strike agreement of 1918.<|23.02|><|23.02|> Mustafa Kemal's strategy succeeded.<|26.02|><|26.02|> The Greek army, on the other hand, did not try to continue the attack.<|30.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-36000000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Setelah menghidu keadaan ini, tentera Turki terus melancarkan serangan balas hingga menyebabkan pemimpin tentera Greek terpaksa mengeluarkan perintah pengunduran ke barat Sungai Sakarya.<|11.40|><|12.42|> Tentera Turki pula sudah terlalu kelelahan untuk mengejar mereka dan tentera Greek terus berundur kembali ke kubu awal mereka di Eski Sehir sambil memusnahkan apa sahaja yang mereka temui dalam perjalanan mereka.<|26.16|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-36480000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> After this, the Turkish army continued to launch a counterattack, causing the Greek army leaders to force the withdrawal order to the west of the Sakaria River.<|11.44|><|12.44|> The Turkish army was too tired to chase them, and the Greek army continued to retreat back to their initial camp in Eskisehir, while destroying everything they found in their journey.<|26.10|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-36480000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Itu merupakan bayangan bagi apa yang bakal berlaku di kebanyakan tempat di barat Turki.<|7.10|><|7.72|> Menjelang 17 September, kelihatan jelas bahawa tentera Turk sudah berjaya membalas serangan tentera Greek. Keesokan harinya, Mustafa Kemal berangkat pulang ke Ankara.<|18.52|><|19.30|> Pada 19 September, Dewan Perhimpunan yang terhutang Budi tadi menaikkan pangkatnya kepada Marshal Tentera Darat dan mengurniakan kepadanya gelaran Ghazi.<|28.60|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-36960000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> That is a picture of what will happen in most places in western Turkey.<|7.02|><|7.02|> Before September 17, it was clear that the Turkish army had managed to repel the Greek army.<|14.02|><|14.02|> The next day, Mustafa Kemal was taken back to Ankara.<|18.02|><|18.02|> On September 19, the committee that was in charge of Budi then raised his rank to the Army Marshal and praised him for his Ghazi reputation.<|29.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-36960000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Istilah ini bermaksud pahlawan Islam tetapi dalam penggunaan semasa ia secara umumnya bermaksud pejuang lama sementara askar yang terkorban dikenang sebagai sehid atau syahid dan secara khususnya bermaksud panglima gagah berani.<|15.94|><|17.00|> Pertempuran Sakarya diingati di Turki sebagai perang pegawai.<|20.96|><|21.86|> Angkatan Tentera Dewan Perhimpunan Kebangsaan mempunyai 5,000 pegawai kesemuanya.<|26.56|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-37440000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan seribu tercedera dalam perang ini.<|3.18|><|3.76|> Setelah askar yang mereka pimpin hilang semangat kerana terpaksa berundur dari Eski Sehir<|9.22|><|9.22|> dan rekrut kaum petani menyertai angkatan bersenjata.<|12.94|><|13.74|> Jumlah korban perang di pihak Turki dengan 3,700 anggota terkorban<|18.50|><|18.50|> dan 18,000 anggota tercedera itu lebih kurang sama dengan yang ditanggung oleh pihak Greek.<|24.46|><|24.84|> Akan tetapi Mustafa Kemal mempunyai anggota simpanan yang lebih besar<|29.72|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-37920000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and 1,000 injured in this war.<|3.14|><|3.74|> After the soldiers they led lost their spirits<|6.62|><|6.62|> because they had to retreat from Eskisehir<|9.24|><|9.24|> and recruit farmers to join the armed forces.<|12.88|><|13.72|> The number of war victims in Turkey<|15.42|><|15.42|> with 3,700 victims<|18.32|><|18.32|> and 18,000 injured<|20.96|><|20.96|> is less than what was taken care of by the Greeks.<|24.46|><|25.48|> However, Mustafa Kemal has larger storage units<|29.50|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-37920000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> telah membuatkan perkembangan itu terbantut.<|3.22|><|4.30|> Pada hari ini, penduduk Turki lima kali ganda lebih besar berbanding gabungan penduduk Greek dan Armenia<|10.62|><|10.62|> dan tidak cukup ramai orang yang mempunyai iltizam untuk merealisasikan impian kebangsaan yang masih hidup dalam kalangan mereka.<|19.52|><|20.52|> Diplomasi dan penentangan bersenjata berjalan serentak di bawah pimpinan Mustafa Kemal.<|25.94|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-3840000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> have helped make that development happen.<|3.02|><|3.02|> Today, the Turkish population is five times larger than the Greek and Armenian population<|10.02|><|10.02|> and not many people have the courage to realize the national dream that is still alive in their hearts.<|19.02|><|19.02|> Weapons diplomacy and resistance are in full swing under the leadership of Mustafa Kemal.<|26.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-3840000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan seluruh rakan senegerinya turut sama mempertahankan negara mereka,<|4.50|><|5.14|> manakala orang Greek pula saling berbeza pendapat tentang kebijaksanaan menceroboh Anatolia.<|10.26|><|11.94|> Mustafa Kemal bukanlah komander Turki pertama yang dikenali sebagai Gazi Pasha,<|16.52|><|17.16|> Osman Pasha yang merupakan wira pembela kubu Utmanyah di Pevna,<|21.50|><|21.96|> Danub dalam peperangan Russo-Turki pada tahun 1877-78<|28.14|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-38400000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and all his fellow countrymen<|2.02|><|2.02|> also defended their country,<|4.78|><|4.78|> while the Greeks<|6.62|><|6.62|> differed their opinions<|8.02|><|8.02|> about the wisdom of Anatoly's conquest.<|11.02|><|11.02|> Mustafa Kemal was not the first Turkish commander<|14.02|><|14.02|> known as Ghazi Pasha.<|17.02|><|17.02|> Osman Pasha,<|18.02|><|18.02|> who was the leader of the Uthmaniyah camp in Pevna,<|22.02|><|22.02|> Danube in the Russo-Turkish War<|25.02|><|25.02|> in 1877-1878,<|28.52|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-38400000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Gazi Osman Pasha.<|1.46|><|2.90|> Begitu juga dengan Edham Pasha,<|4.42|><|5.06|> komanda pasukan tentera<|6.04|><|6.04|> Utmanyah yang berjaya dalam perang<|7.88|><|7.88|> melawan Greece pada tahun<|9.44|><|9.44|> 1897,<|11.06|><|11.78|> juga dikenali sebagai Gazi Edham Pasha.<|14.24|><|15.22|> Dan anak-anak lelaki<|16.32|><|16.32|> yang lahir dalam keluarga pendatang<|18.04|><|18.04|> Turki dari Pulau Krip,<|19.62|><|20.02|> tempat di mana perang berlaku,<|21.30|><|21.94|> akan pergi untuk menghormati makam beliau<|23.96|><|23.96|> selepas mereka dikhatankan.<|25.56|><|27.22|> Penghormatan<|27.84|><|27.84|> Mustafa Kemal pula adalah untuk<|29.76|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-38880000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Ghazi Osman Pasha.<|1.46|><|2.90|> Likewise with Edham Pasha,<|4.42|><|5.04|> commander of the Ottoman Army<|6.48|><|6.48|> who succeeded in the war against Greece<|8.70|><|8.70|> in 1897,<|11.06|><|11.78|> also known as Ghazi Edham Pasha.<|14.24|><|15.20|> And the sons of the man<|16.32|><|16.32|> who were born in the Turkish family<|18.36|><|18.36|> from the island of Crete,<|19.64|><|20.02|> where the war took place,<|21.32|><|21.92|> will go to honor his grave<|23.94|><|23.94|> after they were captured.<|25.18|><|27.12|> The respect of Mustafa Kemal,<|28.54|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-38880000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> 5 gelaran daripada perhimpunan demokrasi berparlimen.<|3.76|><|5.14|> Raja Konstantin menjadikan takhtanya sebagai cakaran bagi kejayaan dasar perang<|10.32|><|10.32|> hingga ketitisan darah terakhir terhadap kerajaan Ankara.<|13.74|><|14.90|> Dia tiba di Izmir sebelum serangan bermula lagi.<|17.60|><|18.88|> Itu bukan kunjungan yang berjaya.<|20.48|><|20.48|> Pihak berkuasa pendudukan Greek menyekat pergerakannya<|23.48|><|24.10|> kerana bimbang percubaan bunuh terhadap dirinya<|27.00|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-39360000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> 5 seats from the parliamentary democracy assembly.<|4.02|><|4.02|> King Constantine made his throne as a beacon for the success of the war<|10.02|><|10.02|> to the last drop of blood against the Kingdom of Ankara.<|14.02|><|14.02|> He arrived in Izmir before the attack started again.<|18.02|><|18.02|> It was not a successful visit.<|21.02|><|21.02|> The Greek population authorities stopped his movements<|24.02|><|24.02|> because they were worried about the murder attempt against him<|27.02|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-39360000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> grip tempatan yang dirasakan<|2.02|><|2.02|> mengharapkan kaum kerabat mereka<|4.18|><|4.18|> dari Greece lama di benua<|5.88|><|5.88|> untuk menawan negara itu bagi pihak mereka.<|8.30|><|9.66|> Tetapi<|10.18|><|10.18|> ucapan Konstantin yang paling<|11.96|><|11.96|> keras disimpan buat orang Turk.<|13.82|><|15.14|> Dalam perjalanannya<|16.22|><|16.22|> ke Pekan Eski Sehir yang baru<|18.00|><|18.00|> diduduki dan di mana adiknya<|20.34|><|20.34|> Putera Andrew iaitu<|21.84|><|21.84|> bapa kepada Adipati Edinburgh<|23.72|><|23.72|> memimpin sebuah angkatan tentera.<|26.00|><|26.64|> Dia menulis<|27.24|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-39840000.mp3 |
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Greek localities that are felt to hope for their people from Greece long in the continent to offer the country to them.<|8.22|><|9.40|> But Konstantin's words are the hardest to keep for the Turks.<|13.82|><|14.66|> In his journey to the new-established Eskisehir, and where his brother, Andrew, the father to the Adipati Edinburgh, led a military army, he wrote,<|27.20|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-39840000.mp3 |
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> siapa tidak beradabnya orang Turk.<|1.70|><|2.68|> Kini tiba masanya untuk mereka lenyap sekali lagi<|5.44|><|5.44|> dan kembali ke tempat asal mereka<|7.50|><|7.50|> di ceruk benua Asia.<|9.08|><|10.22|> Tetapi orang Turk tidak pernah ingin lenyap<|13.02|><|13.02|> dan berbalik pada soal peradaban pula.<|15.64|><|16.84|> Seperti mana Konstantin sendiri perlu akui,<|19.52|><|20.12|> kedua-dua pihak berperang dengan ganas sekali.<|22.28|><|23.52|> Istilah penghapusan etnik<|25.10|><|25.10|> belum lagi tercipta pada waktu itu.<|27.44|><|endoftext|> | split-nusantara/1-0-40320000.mp3 |