new_text
stringlengths
70
41k
audio_filename
stringlengths
22
67
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> in the East People's Congress held in Baku on 1 September 1920.<|8.02|><|8.02|> In April the same year, the Red Army defeated Azerbaijan, which later became the Soviet Socialist Republic.<|16.02|><|16.02|> While the Azerbaijani Nationalist government was removed from the government's camp in Baku,<|22.02|><|22.02|> the Boljui Nationalist Party continued to rule Armenia and Georgia on the West Bank.<|29.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-9600000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> memberi laluan kepada rundingan damai ini,<|2.20|><|2.60|> sekalipun dengan hati yang berat.<|3.94|><|4.76|> Harrington yang sebelum ini<|5.90|><|5.90|> telah mengingkari arahan supaya memberi<|8.00|><|8.00|> kata dua kepada puak nasionalis<|9.92|><|9.92|> Turki, dibeli arahan supaya<|12.02|><|12.02|> mengambil sikap yang tegas dalam<|13.80|><|13.80|> perundingan. Dia,<|15.70|><|16.14|> bagaimanapun, tidak memerlukan<|18.30|><|18.30|> nasihat dari London untuk<|19.94|><|19.94|> mencari titik persamaan bagi<|21.80|><|21.80|> mencapai perjanjian yang memuaskan<|23.94|><|23.94|> hati semua pihak.<|25.28|><|26.18|> Persidangan ini bermula pada<|28.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-96000000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to give way to this peace struggle, even with a heavy heart.<|3.90|><|4.72|> Harrington, who previously denied the order to give a second word to the Turkish nationalist party,<|10.36|><|10.86|> was given the order to take a firm attitude in the struggle.<|14.36|><|15.34|> He, however, did not need advice from London to find a common ground<|21.14|><|21.14|> to achieve a promise that satisfied all parties.<|25.28|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-96000000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> di tepi laut yang pernah menjadi kediaman konsul kehormat Rusia pada era sebelum perang.<|4.96|><|6.44|> Pada hakikatnya, ini merupakan mesyuarat ketenteraan yang dihadiri oleh wakil-wakil yang mempunyai kedudukan yang setaraf<|13.12|><|13.12|> Panglima Tentera British, Perancis, Itali dan Greek di Istanbul di satu pihak<|18.68|><|18.68|> dan ISMED, Panglima Tentera Turki di pihak yang lain.<|22.36|><|23.22|> Apa yang dibincangkan adalah pemindahan Istanbul dan Timur Tris secara berperingkat kepada Turki.<|29.10|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-96480000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> in the sea, which was once the consulate of Russian respect in the pre-war era.<|5.02|><|5.02|> In fact, this is a military meeting attended by representatives who have<|11.02|><|11.02|> the same position as the British, French, Italian and Greek generals in Istanbul<|18.02|><|18.02|> on one side and the Turkish military commander in the other.<|23.02|><|23.02|> What is discussed is the move of Istanbul and East Tris in a ranking to Turkey.<|29.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-96480000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Ini bukan satu perkara mudah untuk dilakukan.<|2.28|><|3.24|> Ibu kota dan daerah pedalamannya memiliki penduduk yang bercampur.<|7.22|><|8.94|> Hubungan antara kelompok masyarakat sudah musnah.<|11.38|><|12.24|> Malah kemungkinan kehilangan perlindungan berikat telah menimbulkan keresahan masyarakat Kristian<|17.26|><|17.26|> yang sebelum ini sudah diyakinkan bahawa mereka akan menggantikan orang Turk<|22.06|><|22.06|> sebagai pemerintah pusat negara Utmania yang kosmopolitan itu.<|25.64|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-96960000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> This is not an easy thing to do.<|3.16|><|3.16|> The capital and its inland areas have mixed population.<|8.88|><|8.88|> The relationship between the communities is already broken.<|12.14|><|12.14|> It is even possible that the loss of their protection has caused the crisis of the Christian community,<|17.56|><|17.56|> which previously had been convinced that they would replace the Turks as the cosmopolitan government of the Ottoman Empire.<|26.64|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-96960000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang sebahagian besar mereka adalah penduduk asal yang bergantung pada kedudukan istimewa mereka.<|5.04|><|6.04|> Sebaik sahaja terjun ke kancah perang besar,<|8.50|><|8.94|> Puak Turki Muda terus membatalkan penyerahan wilayah tersebut<|12.26|><|12.26|> yang dengannya warga asing diletakkan di bawah bidang kuasa pihak berkuasa konsuler masing-masing.<|17.76|><|19.10|> Perjanjian Severa telah mengembalikan status luar wilayah mereka<|22.76|><|22.76|> dan bukan rahsia lagi bahawa Kerajaan Ankara bertekad untuk menghapuskan keistimewaan ini.<|29.06|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-97440000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> who are largely their original residents depending on their special status.<|5.96|><|5.96|> As soon as they reached the peak of the war,<|8.86|><|8.86|> the Young Turks continued to ban the surrender of the region,<|12.64|><|12.64|> with the foreign people being placed under the authority of the consular authorities.<|19.04|><|19.04|> The Severa Agreement has restored their status outside the region,<|23.64|><|23.64|> and it is no secret that the Ankara government is determined to eliminate this speciality.<|29.98|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-97440000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Maka perasaan bimbang dan curiga pun menghantui fikiran semua pihak.<|4.16|><|5.04|> Dalam keadaan ini, kesemua wakil rundingan tadi layak berbangga atas kejayaan mereka mencapai kata sepakat selepas seminggu mengadakan tawar-menawar dengan ketegasan masing-masing.<|16.06|><|17.08|> Syarat yang ditanda tangani pada 11 Oktober itu mudah sahaja.<|20.94|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-97920000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> then the feeling of anxiety and suspicion also haunted the minds of all parties.<|4.16|><|5.00|> In this situation, all the MPs who were proud of their success<|10.26|><|10.26|> reached an agreement after a week of arguing with each other.<|16.08|><|16.60|> The conditions that were signed on 11 October were simple.<|20.50|><|21.52|> The Greek side would withdraw their troops from the east of Thrace in 30 days,<|26.70|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-97920000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang akan hidup bersama dengan orang Greek dan Turk di kawasan sempadan.<|3.80|><|4.86|> Pihak berikat seterusnya akan menyerahkan pentadbiran kerajaan kepada pegawai-pegawai Turki yang akan dibantu dengan 8,000 anggota polis antarabangsa Turki.<|13.76|><|14.98|> Tentera berikat akan terus berada di kubu-kubu mereka sekarang, yakni akan menduduki Istanbul dan Selat sehingga perjanjian damai dimeterai.<|23.20|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-98400000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> who will live with the Greeks and Turks in the border area.<|3.80|><|4.86|> The next brigade will hand over the government administration to Turkish officers<|9.74|><|9.74|> who will be assisted by 8,000 Turkish international police officers.<|13.74|><|14.98|> The brigade will continue to be in their graves now,<|17.96|><|17.96|> namely will occupy Istanbul and Selat, so that peace agreements are signed.<|23.12|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-98400000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> menandatangani perjanjian ini.<|1.78|><|2.68|> Akan tetapi, tiga hari kemudian,<|4.38|><|4.92|> pada 14 Oktober,<|6.16|><|6.60|> kerajaan Greek mengumumkan<|8.32|><|8.32|> bahawa ia akan mematuhi<|10.08|><|10.08|> semua syarat perjanjian genjatan senjata ini.<|12.52|><|13.44|> Ia sudah tidak ada pilihan lagi.<|15.06|><|16.00|> Pertempuran sebenarnya sudah berakhir<|18.52|><|18.52|> sebulan sebelum itu lagi<|20.34|><|20.34|> setelah pasukan tentera Greek<|22.18|><|22.18|> yang terakhir meninggalkan Anatolia.<|24.14|><|25.10|> Kini, hampir empat tahun<|26.84|><|26.84|> selepas kekalahan negara Utmania<|28.44|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-98880000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to sign this agreement.<|2.02|><|2.02|> However, three days later, on October 14,<|6.02|><|6.02|> the Greek government announced that it would comply with all the conditions<|10.02|><|10.02|> of this arms trade agreement.<|13.02|><|13.02|> There was no choice.<|15.02|><|15.02|> The war had actually ended a month before that,<|20.02|><|20.02|> after the Greek army finally left Anatolia.<|24.02|><|24.02|> Now, almost four years after the defeat of the Ottoman Empire<|28.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-98880000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> ia terlibat dalam Perang Dunia Pertama<|1.84|><|1.84|> dengan berpihak kepada Jerman,<|3.38|><|4.06|> segala pemusuhan secara rasminya<|6.36|><|6.36|> sudah berakhir.<|7.44|><|8.46|> Perjanjian gencatan senjata Mudros<|10.62|><|10.62|> yang dipaksakan terhadap<|12.44|><|12.44|> Empayar Utmania yang memiliki<|14.38|><|14.38|> penduduk berbilang bangsa itu<|16.18|><|16.18|> setelah tewas pada November 1918<|19.58|><|19.58|> digantikan pula dengan sebuah lagi<|22.42|><|22.42|> perjanjian gencatan senjata<|24.20|><|24.20|> yang dipersetujui dalam rundingan<|26.40|><|26.40|> bersama Kerajaan Kebangsaan Turki Baharu<|28.66|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-99360000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> he was involved in the First World War with the Germans,<|3.30|><|4.04|> all the official hostilities were over.<|7.28|><|8.18|> The Mudros arms agreement<|10.60|><|10.60|> which was forced against the Ottoman Empire<|13.36|><|13.36|> which had a population of a certain number of nations<|16.10|><|16.10|> was abolished in November 1918.<|19.60|><|20.50|> It was replaced with another arms agreement<|23.48|><|23.48|> which was agreed in a meeting with the Turkish Empire<|28.18|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-99360000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dalam konflik tersebut.<|1.90|><|2.80|> Mudros tidak berjaya menamatkan perang,<|4.92|><|5.52|> tetapi Mudania yang menamatkannya.<|7.72|><|8.58|> Dalam tempoh sebulan,<|9.88|><|10.22|> kesemua orang Greek,<|11.30|><|11.90|> baik askar dari tanah besar<|13.58|><|13.58|> mahupun penduduk awam tempatan,<|15.54|><|16.12|> telah meninggalkan Timur Trace.<|17.90|><|18.82|> Penduduk kampung mengisi barangan milik mereka<|21.16|><|21.16|> ke dalam pedati<|22.10|><|22.10|> dan memandu lembu mereka bersama<|24.26|><|24.26|> ke tebing barat Sungai Merij<|25.68|><|25.68|> atau Maritza Evros.<|27.82|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-99840000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> in the conflict.<|2.02|><|2.02|> Moudros failed to win the war,<|5.02|><|5.02|> but Moudania did.<|8.02|><|8.02|> In a month,<|10.02|><|10.02|> all the Greeks,<|12.02|><|12.02|> both soldiers from the mainland<|14.02|><|14.02|> and local people,<|16.02|><|16.02|> had left the east of Thrace.<|18.02|><|18.02|> The villagers filled their belongings<|21.02|><|21.02|> into the dams and led their flocks<|24.02|><|24.02|> along the west bank of the Merige River<|26.02|><|26.02|> or the Maritza Evros.<|28.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-0-99840000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.56|> BAP 5<|1.82|><|1.82|> Bersatu dengan Peradaban<|5.32|><|5.32|> Orang Turk telah lama berperang, nyaris tanpa henti, semenjak 1911 lagi, iaitu pada tahun tentera Itali mula menceroboh Libya.<|15.86|><|16.80|> Perang Dunia Pertama dan Perang Kemerdekaan yang berlaku selepasnya berlangsung selama 8 tahun.<|22.76|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-0.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> mereka mencari perlindungan di kedutaan dan konsulat negara-negara kuasa berikat.<|4.38|><|5.28|> Pada tahun berikutnya,<|6.36|><|7.04|> Perjanjian Damai telah menyediakan pengampunan umum terhadap kesalahan-kesalahan politik.<|11.86|><|12.74|> Pada masa yang sama,<|13.60|><|14.04|> kerajaan Turki telah membentangkan satu senarai<|17.08|><|17.08|> yang mengandungi 150 nama pesaing politik yang akan dibuang negara.<|22.02|><|22.86|> Pengkritik-pengkritik terhadap perjuangan nasionalis yang terkenal dengan demikian<|27.10|><|27.10|> dapat keluar negara menyelamatkan diri.<|29.66|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-10080000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> they sought protection from the consulates and consulates of the member states.<|5.02|><|5.02|> In the following year, peace agreements had provided general forgiveness for political mistakes.<|12.02|><|12.02|> At the same time, the Turkish government had broken a list containing 150 political contenders who would be thrown out of the country.<|22.02|><|22.02|> Critics of the famous nationalist struggle could leave the country to save themselves.<|30.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-10080000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Yang masih hidup di kalangan mereka telah dibenarkan pulang semula ke tanah air dalam tahun 1938.<|6.78|><|8.06|> Tindakan perdamaian ini adalah antara salah satu keputusan akhir politik Mustafa Kemal.<|13.02|><|13.88|> Beliau meninggal kemudiannya pada tahun tersebut.<|16.34|><|17.48|> Ketakutan terhadap rejim baharu lebih hebat dalam Istana Sultan di Yildiz.<|22.16|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-10560000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Those who were still alive among them had been allowed to return to the water in 1938.<|7.52|><|7.52|> This peace treaty was one of the last political decisions of Mustafa Kemal.<|13.52|><|13.52|> He died later that year.<|16.52|><|16.52|> The fear of a new regime was greater in the Sultan's palace in Yildiz.<|22.52|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-10560000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> memoir beliau bahawa khabar angin<|2.06|><|2.06|> telah tiba ke istana yang menyebut<|3.88|><|3.88|> Mustafa Kemal Pasha akan<|5.90|><|5.90|> datang ke situ untuk menggulingkan<|7.82|><|7.82|> Sultan dan menjalankan hukuman<|9.78|><|9.78|> mati terhadap Baginda.<|11.00|><|12.20|> Revolusi Turki ini pun<|13.64|><|13.64|> replika revolusi Perancis yang hebat itu.<|16.00|><|16.98|> Apa yang telah dilakukan<|18.20|><|18.20|> oleh rakyat Perancis terhadap<|20.00|><|20.00|> Louis ke-16, orang<|21.86|><|21.86|> Turk juga akan melakukan hal yang sama<|24.02|><|24.02|> kepada Voh Titin.<|25.04|><|26.16|> Revolusi tidak punya cara yang lain.<|28.08|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-11040000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> In his memoir, the news of the storm had reached the palace, saying that Mustafa Kemal Pasha would come there to kill the Sultan and punish Baginda.<|11.02|><|12.02|> This Turkish revolution is also a replica of the great French revolution.<|16.02|><|17.02|> What the French people did to Louis XVI, the Turks will also do the same to Voh Tintin.<|25.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-11040000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Kerja di istana Puri Sultan sangat cemas.<|2.58|><|3.62|> Apapun yang terjadi, pastikan suami-suami kami dapat melepaskan diri.<|7.76|><|8.16|> Mereka merayu.<|8.76|><|9.70|> Tetapi Sultan ada seperkara lagi untuk diselesaikan.<|13.04|><|14.52|> Telah menjadi tradisi, apabila takhta dikosongkan,<|17.72|><|17.72|> setiap orang akan menjadi pengiring mantan raja hendaklah meninggalkan istana.<|22.32|><|23.20|> Para wanita dalam harem sama ada dikahwinkan atau diletakkan di bawah jagaan saudara mereka.<|28.80|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-11520000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> kerja di Istana Puri Sultan sangat cemas.<|2.58|><|3.60|> Apapun yang terjadi,<|4.72|><|5.06|> pastikan suami-suami kami dapat melepaskan diri,<|7.76|><|8.16|> mereka merayu.<|8.78|><|9.68|> Tetapi Sultan ada seperkara lagi untuk diselesaikan.<|13.04|><|14.50|> Telah menjadi tradisi,<|15.68|><|16.22|> apabila takhta dikosongkan,<|17.72|><|18.18|> setiap orang akan menjadi pengiring mantan raja,<|20.60|><|20.60|> hendaklah meninggalkan istana.<|22.32|><|23.22|> Para wanita dalam harem,<|24.62|><|25.00|> sama ada dikahwinkan<|25.60|><|26.16|> atau diletakkan di bawah jagaan saudara mereka.<|28.78|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-11520000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Pekerja istana wanita yang berusia yang tahu tentang selok-pelok upacara istana sahaja dibenarkan tinggal.<|6.44|><|7.34|> Terdapat 36 wanita dalam harem Abang Vokhditin dan Raja sebelumnya Sultan Mehmed V iaitu Mehmed Rasad.<|15.24|><|15.80|> Vokhditin tidak mempunyai harem sebelum pertabalan Baginda dan Baginda hanya dibolehkan mengambil 12 wanita daripada harem abangnya.<|23.72|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-12000000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang ke-19 pada 1 November 1922.<|4.14|><|5.18|> Voh Ditin mengahwini gadis ini sebelum keluar meninggalkan negara.<|8.70|><|9.78|> Dia merupakan isteri ketiga baginda.<|11.74|><|12.22|> Permaisuri pertama melahirkan dua orang puteri<|14.76|><|14.76|> dan yang kedua melahirkan hanya seorang putera dan pewaris.<|18.56|><|19.50|> Mehmet El Turu berumur 10 tahun pada 1922<|24.16|><|24.16|> dan mangkat di Kahirah pada 1944.<|27.78|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-12480000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> on November 1, 1922.<|4.14|><|5.18|> Voh Ditin married this girl before leaving the country.<|8.62|><|9.74|> She was the third wife of Baginda.<|11.72|><|12.22|> The first Permaisuri gave birth to two daughters<|14.68|><|14.68|> and the second gave birth to only one son and heir.<|18.54|><|19.50|> Mehmet El Turu was 10 years old in 1922<|24.16|><|24.16|> and was born in Kahirah in 1944.<|27.80|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-12480000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Permaisuri Baginda menyertai Baginda dalam buangan di Itali.<|3.60|><|4.82|> Vohditin sentiasa bimbang akan keselamatan beliau.<|7.66|><|8.66|> Sebelum pertabalan lagi, Baginda telah menyimpan senjata api dalam poketnya sehinggalah pada saat kematiannya.<|14.82|><|15.68|> Pernah sekali, khayalayaknya terkejut apabila senjata api tersebut jatuh berderang ke lantai.<|21.28|><|22.44|> Dalam banyak hal, Vohditin tidak tegas tetapi Baginda seorang penembak tepat.<|26.60|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-12960000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> lain. Pada 16<|2.08|><|2.08|> November, Vohaditin menulis<|3.84|><|3.84|> warkah kepada Panglima Angkatan Tentera<|5.76|><|5.76|> General Harrington.<|6.80|><|7.80|> Beta merasakan nyawa Beta terancam<|9.80|><|9.80|> di Istanbul. Oleh sebab itu, Beta<|11.82|><|11.82|> meminta perlindungan daripada kerajaan<|13.78|><|13.78|> British dan meminta pihak British<|15.86|><|15.86|> membawa Beta keluar daripada Istanbul<|18.10|><|18.10|> ke tempat lain. Baginda<|20.14|><|20.14|> menandatangani warkah tersebut<|21.84|><|21.84|> sebagai Mehmet Vohaditin,<|23.94|><|24.30|> khalifah orang Muslim dan<|25.78|><|25.78|> bukannya Sultan. Harrington<|27.82|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-13440000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> On 16 November, Vohaditin wrote a letter to the 5th Army Corps of General Harrington.<|6.80|><|7.80|> Beta felt that Beta was in danger in Istanbul.<|10.32|><|10.88|> For that reason, Beta asked for protection from the British government and asked the British to bring Beta out of Istanbul to another place.<|18.84|><|19.74|> Baginda signed the letter as Mehmet Vohaditin, the caliph of Muslims and not a sultan.<|26.46|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-13440000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> segala keperluan setelah diperingatkan<|2.64|><|2.64|> terlebih dahulu tentang bahayanya.<|4.32|><|5.54|> Pada subuh keesokan harinya,<|6.98|><|7.48|> sebuah van ambulan berada di luar<|9.60|><|9.60|> pagar istana Yildiz.<|10.82|><|11.76|> Vohaditin diseludup ke dalam van tersebut.<|13.90|><|14.80|> Terdapat kelewatan dalam perjalanan ke pelabuhan<|17.30|><|17.30|> kerana van bertukar tayar.<|19.40|><|20.62|> Akhirnya, Vohaditin, Putera Baginda<|23.36|><|23.36|> dan sepuluh orang pengiring raja<|25.46|><|25.46|> tiba di Dermaga.<|26.70|><|28.16|> Ketika itu hujan lebat.<|29.48|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-13920000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> all the necessities<|1.10|><|1.10|> after being reminded<|2.54|><|2.54|> first of its danger.<|4.18|><|4.98|> In the morning of the next day,<|6.84|><|7.44|> a van ambulance<|8.62|><|8.62|> was outside the Yildiz<|10.26|><|10.26|> palace.<|10.82|><|11.74|> Vohditin was locked<|12.78|><|12.78|> into the van.<|13.46|><|14.36|> There was a gap<|15.74|><|15.74|> in the journey to the port<|17.16|><|17.16|> because the van<|18.30|><|18.30|> changed tires.<|19.26|><|20.60|> Finally,<|21.10|><|21.60|> Vohditin,<|22.24|><|22.70|> Putra Baginda<|23.34|><|23.34|> and ten royal guards<|25.10|><|25.10|> arrived at Dermaga.<|26.70|><|28.14|> At that time,<|28.68|><|28.86|> it rained heavily.<|29.48|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-13920000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dengan para pesuruh jaya tinggi kuasa berikat.<|2.58|><|3.58|> Tetapi, dengan ketibaan Refat Pasha, hubungan itu berubah<|7.16|><|7.16|> setelah kuasa di Ibu Kota Lama itu telah terlepas<|10.32|><|10.32|> daripada tangan pihak berkuasa berikat.<|12.30|><|13.22|> Disambut oleh ADC dan Perdana Menteri Sultan,<|16.26|><|16.66|> Refat menegaskan bahawa dia mengiktiraf Vohditin<|20.30|><|20.30|> hanya sebagai khalifah dan bukan raja duniawi,<|23.46|><|23.96|> justru tidak mengiktiraf kerajaannya sama sekali.<|26.58|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-1440000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> with the high-ranking officials of the government.<|2.48|><|3.30|> However, with the arrival of Refat Pasha,<|6.02|><|6.30|> the relationship changed after the power in the old capital<|9.00|><|9.00|> had been taken from the hands of the government.<|11.84|><|12.88|> Invited by ADC and Prime Minister Sultan,<|16.28|><|16.66|> Refat insisted that he acknowledged Vohditin<|20.30|><|20.30|> only as a caliph and not a world king,<|23.38|><|23.94|> instead of acknowledging his kingdom at all.<|26.54|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-1440000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Harrington turut berada di sana untuk menyaksikan keberangkatan Sultan Utmaniyah yang terakhir.<|5.30|><|6.20|> Vohdithin mengeluarkan bekas emas rokok dan menyalakan rokok dengan tangan gementar.<|11.08|><|11.88|> Harrington dikatakan mencangka akan menerima bekas emas itu sebagai cendermata.<|16.14|><|16.86|> Vohdithin yang mempunyai sifat menyimpan hingga saat akhir, memasukkan bekas itu kembali ke dalam poketnya dan meminta Harrington memastikan permaisuri-permaisurinya menyertai baginda di luar negara nanti.<|29.20|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-14400000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Harrington then stood there to witness the last departure of Sultan Uthmaniyah.<|5.28|><|6.20|> Vohditin took out a piece of burnt gold and lit it with his bare hands.<|10.92|><|11.86|> Harrington was said to have expected to receive the gold as a gift.<|15.88|><|16.86|> Vohditin, who had the ability to keep it until the end,<|20.20|><|20.78|> put the gold back into his pocket and asked Harrington to make sure that his mausoleums would be accompanied by Baginda abroad later.<|29.16|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-14400000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Baginda kemudiannya menaiki kapal perang British HMS Malaya yang berlabuh di pengkalan.<|6.70|><|7.64|> Voh Dithin bersetuju apabila ditanya jika beliau mahu dibawa ke Malta.<|11.88|><|12.80|> Dari Malta, Baginda menuju ke Mekah, daerah yang diperintah oleh anak didik British, Raja Husin, yang telah mengetuai penentangan terhadap kerajaan utamanya.<|22.24|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-14880000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Baginda then boarded the British warship HMS Malaya, which was docked at the port.<|6.60|><|7.52|> Voh Dithin agreed if he wanted to be taken to Malta.<|11.88|><|12.80|> From Malta, Baginda headed to Mecca, the area commanded by the British son, Raja Husin, who had led the opposition to the Ottoman Empire.<|22.18|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-14880000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Ditin kemudiannya menetap di sebuah vila di San Remo, Rivera, Itali.<|4.94|><|5.88|> Baginda meninggal di sana pada tahun 1926.<|9.48|><|10.38|> Isteri muda Baginda, Nevzat, berada di sisi beliau.<|14.10|><|14.78|> Dikatakan bahawa mahkamah tempatan mengambil langkah luar biasa dengan menyita keranda Voh Ditin dalam cubaan untuk mendapatkan bayaran bagi hutang-hutang Baginda.<|24.94|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-15360000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Dittin then settled in a villa in San Remo, Rivera, Italy. Baginda died there in 1926.<|9.50|><|10.36|> Baginda's young wife, Nevzat, was with him. It is said that the local court took an<|18.04|><|18.04|> extraordinary step by arresting Voh Dittin in an attempt to get payment for Baginda's<|24.28|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-15360000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan keranda itu dihantar ke Damascus untuk dikebumikan.<|4.12|><|5.04|> HMS Malaya melakukan lawatan semula ke Istanbul pada tahun 1938.<|10.82|><|12.18|> Di atas kapal tersebut terdapat kumpulan perbarisan kehormat British<|16.18|><|16.18|> yang mengambil bahagian dalam peraratkan mengusung jenazah Mustafa Kemal.<|20.16|><|21.06|> Pemerhati yang percaya kepada kepercayaan Karut mencatat bahawa<|24.78|><|24.78|> Vohditin membawa malang terhadap dirinya sendiri.<|27.50|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-15840000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and the ship was sent to Damascus to be buried.<|4.02|><|4.02|> HMS Malaya made a return trip to Istanbul in 1938.<|11.02|><|11.02|> On board the ship, there was a group of British honourable people<|16.02|><|16.02|> who took part in the operation of the funeral of Mustafa Kemal.<|20.02|><|20.02|> Observers who believed in the Karut belief noted that<|24.02|><|24.02|> Vohdithin brought malang to himself.<|27.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-15840000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan mengalami kepayahan untuk berjalan.<|2.48|><|3.36|> Apabila Baginda memasuki istana lama di Top Kepa untuk majlis pertabalan Baginda pada 1918,<|9.96|><|10.82|> Baginda meminta tongkat kayu hitamnya.<|12.72|><|13.92|> Baginda berteriak,<|14.80|><|15.14|> sungguh celaka apabila diberitahu bahawa tongkat tersebut telah tertinggal.<|19.46|><|20.42|> Kata-kata yang membawa petanda buruk yang diucapkan pada permulaan pemerintahan<|24.34|><|24.34|> akan terikat membawa nasib malang sehingga ke akhirnya.<|27.50|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-16320000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and experienced difficulties in walking.<|2.32|><|3.32|> When Baginda entered the old palace at Top Kepa<|6.48|><|6.48|> for the Baginda's meeting in 1918,<|9.98|><|10.80|> Baginda asked for a black wooden stick.<|12.48|><|13.42|> Baginda shouted,<|14.74|><|15.12|> It's a disaster!<|15.86|><|16.44|> when he was told that the stick had been left.<|19.30|><|20.30|> The words that brought bad signs<|21.94|><|21.94|> that were said at the beginning of the government<|24.32|><|24.32|> will be tied to the fate of Malang until the end.<|27.30|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-16320000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> objek terakhir yang diambil oleh<|2.02|><|2.02|> Vokhditin ketika beliau meninggalkan<|3.94|><|3.94|> istana buat selama-lamanya.<|5.42|><|6.82|> Sebaik sahaja baginda<|8.02|><|8.02|> meninggalkan negara, Vokhditin<|10.16|><|10.16|> mengeluarkan kenyataan yang mengisytiharkan<|12.40|><|12.40|> beta tidak melarikan diri.<|14.04|><|14.98|> Beta cuma telah berhijrah.<|16.36|><|17.20|> Kenyataan ini<|17.92|><|17.92|> merujuk kepada Nabi Muhammad yang<|19.86|><|19.86|> berpindah dari Mekah ke Madinah dalam<|21.94|><|21.94|> tahun 622 Masihi<|23.92|><|23.92|> yang dikenali sebagai hijrah<|25.66|><|25.66|> yang merupakan permulaan era Muslim.<|27.84|><|28.68|> Vokhditin bertegas<|29.92|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-16800000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> the last object taken by Vohditin when he left the palace for a long time.<|6.02|><|6.02|> As good as Baginda left the country, Vohditin issued a declaration that declared,<|12.02|><|12.02|> Betta did not run away, Betta just migrated.<|17.02|><|17.02|> This statement refers to the Prophet Muhammad who moved from Mecca to Madinah in 622 AD,<|24.02|><|24.02|> known as Hijrah, which is the beginning of the Muslim era.<|28.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-16800000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> bahawa Baginda tidak melepaskan takhta<|2.28|><|2.28|> dan singgah sana utamanya masih miliknya yang sah.<|6.00|><|6.88|> Baginda merayu dengan sia-sia.<|8.32|><|9.52|> Pada 18 November,<|10.66|><|11.20|> sehari selepas Baginda memboloskan diri,<|13.64|><|13.72|> ketua agamawan yang bertindak sebagai menteri dalam kerajaan Angkara<|17.26|><|17.26|> mengeluarkan perintah fatwa<|19.18|><|19.18|> bahawa adalah sah untuk menggulingkan Sultan<|21.88|><|21.88|> yang berada dalam pelarian.<|23.68|><|24.70|> Dewan Perhimpunan dengan segera melaksanakan keputusan tersebut<|28.36|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-17280000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> that Baginda did not release the takhtah<|2.34|><|2.34|> and the Uthmaniyah's abode still belonged to him.<|5.30|><|6.30|> Baginda pleaded with regret.<|8.18|><|9.46|> On November 18,<|10.64|><|11.16|> a day after Baginda surrendered,<|12.92|><|13.66|> the religious leader who acted as a minister in the Kingdom of Ankara<|17.26|><|17.26|> issued a fatwa<|19.18|><|19.18|> that it was right to kill the Sultan<|21.90|><|21.90|> who was in exile.<|23.66|><|24.68|> The Assembly immediately carried out the decision<|27.94|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-17280000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Abdul Majid, pewaris sah sebagai khalifah baru.<|3.98|><|4.76|> Vohditin telah mencuba untuk memerintah dan meneraju, seperti kekanda Baginda Abdul Hamid II dan bukannya seperti seorang lagi kekanda dan pemerintah terdahulu, Mehmed V.<|16.06|><|16.96|> Baginda mendakwa bahawa Baginda mengikuti polisi Abdul Hamid apabila beliau menjalin tali persahabatan dengan Britain dan Perancis.<|24.86|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-17760000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Abdul Majid, the heir to the throne as the new Caliph.<|4.02|><|4.02|> Vohdettin tried to rule and rule, like the second Kekanda Baginda Abdul Hamid, and not like the previous Kekanda and governor, Mehmet V.<|16.02|><|16.02|> Baginda claimed that Baginda followed Abdul Hamid's policy when he was in a friendship with Britain and France.<|25.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-17760000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> kuasa politik Britain dan kuasa ekonomi Perancis<|3.02|><|3.02|> dan baginda menggunakan gelarang khalifah<|5.82|><|5.82|> bagi menakutkan Empayar Eropah<|7.94|><|7.94|> yang bimbang akan kesetiaan rakyat Muslim mereka.<|10.40|><|11.30|> Persamaan hukum kuasa telah berubah<|13.48|><|13.48|> dengan tertewasnya Jerman<|14.92|><|14.92|> dan kemenangan Bolshevik di Rusia.<|17.58|><|18.54|> Britain dan tidak kurang juga Perancis<|21.28|><|21.28|> mempunyai pilihan boneka-boneka Muslim<|23.38|><|23.38|> dan tentunya ketika tahun 1922<|26.72|><|26.72|> mereka telah membuat kesimpulan<|28.46|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-18240000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> British political power and French economic power,<|2.98|><|3.34|> and Baginda used the title of Caliph to scare the European Empire,<|7.60|><|8.00|> which was concerned about the loyalty of their Muslim people.<|10.30|><|11.26|> The power of law has changed with the death of the Germans<|14.92|><|14.92|> and the victory of the Bolsheviks in Russia.<|17.58|><|18.54|> Britain, and not least France,<|21.12|><|21.44|> had the choice of Muslim dolls,<|22.92|><|23.76|> and of course, in 1922,<|26.72|><|26.72|> they made the conclusion<|28.42|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-18240000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> akan fukhuditin lagi, sama ada sebagai sultan<|3.10|><|3.10|> atau khalifah namaan ke semua Muslim.<|5.38|><|6.22|> Memang benar, khalifah Utmania mempunyai penyokong di India<|9.96|><|9.96|> tetapi itu adalah kelangsungan Turki sebagai negara Muslim<|13.84|><|13.84|> bebas perbanding dinasti Utmania yang telah menjadi hasrat<|17.34|><|17.34|> gerakan khilafat di benua kecil.<|19.32|><|20.22|> Itulah sebabnya ia mengirim wang kepada gerakan penentang Turki<|23.58|><|23.58|> yang diketuai oleh Mustafa Kemal dan menentang rancangan<|27.24|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-18720000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> will be divided again,<|1.12|><|1.84|> whether as a sultan<|3.08|><|3.08|> or caliphate of all Muslims.<|5.40|><|6.20|> It is true,<|6.90|><|7.28|> the Ottoman Caliphate<|8.34|><|8.34|> has supporters in India,<|9.94|><|10.38|> but that is the continuity of Turkey<|12.32|><|12.32|> as a Muslim country<|13.84|><|13.84|> free of the Ottoman dynasty<|15.42|><|15.42|> that has become the hope<|17.32|><|17.32|> of the Khilafat movement<|18.38|><|18.38|> in the small island.<|19.30|><|20.16|> That is why<|20.94|><|20.94|> he sends money<|21.98|><|21.98|> to the Turkish resistance movement<|23.56|><|23.56|> led by Mustafa Kemal<|25.70|><|25.70|> and opposed Lloyd George's plan<|28.02|><|28.02|> to divide the Muslim country<|29.94|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-18720000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> untuk menghapuskan pemerintahan<|1.74|><|1.74|> beraja meskipun perkara itu<|3.84|><|3.84|> belum lagi didebatkan dalam<|5.70|><|5.70|> Dewan Perhimpunan Kebangsaan.<|7.22|><|8.20|> Refat menunggu selama<|9.52|><|9.52|> 10 hari sebelum mengunjungi Vohditin<|11.76|><|11.76|> di Istana Yildiz.<|12.84|><|13.72|> Sultan bercerita tentang peristiwa<|15.80|><|15.80|> menghadap itu. Lelaki kecil ini<|17.96|><|17.96|> menyembunyikan niat sebenarnya<|19.88|><|19.88|> di belakang aspirasi besar<|21.56|><|21.56|> dan berkata bahawa sekiranya<|23.64|><|23.64|> Beta menerima jawatan khalifah yang<|25.54|><|25.54|> tidak bermakna, yang dilucutkan<|27.70|><|27.70|> daripada kesultanan berpelambagaan,<|29.66|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-1920000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to eliminate the government of the king,<|2.10|><|2.62|> even though the matter has not yet been debated<|5.06|><|5.06|> in the National Assembly.<|6.48|><|7.80|> Reifat waited for 10 days<|10.22|><|10.22|> before visiting Vohditin in Yildiz.<|12.84|><|13.28|> The sultan told about the event.<|15.76|><|16.54|> This little man hid his true intention<|19.86|><|19.86|> behind a great aspiration<|21.46|><|21.46|> and said that if Beta<|24.00|><|24.00|> accepted a meaningless caliphate<|25.40|><|25.40|> that was rejected by the sultanate,<|28.74|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-1920000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> merdeka paling penting yang masih tinggal.<|2.30|><|3.20|> Selepas Perang Dunia Pertama,<|4.58|><|5.06|> penyah jajahan yang menjadi ideologi utama<|7.62|><|7.62|> kaum atasan di kalangan rakyat Muslim<|9.80|><|9.80|> Empire Eropah dan bukannya faham jamiah Islam.<|13.22|><|14.04|> Nostalgia merupakan satu-satunya sumber<|16.50|><|16.50|> yang tinggal untuk dinasti Uthmaniyah.<|18.32|><|19.14|> Anjakkan dalam iklim ideologi itu<|21.48|><|21.48|> tak terdaya difahami Vokhditin.<|23.56|><|24.40|> Baginda telah melatih dirinya<|26.14|><|26.14|> dalam budaya Islam tradisi<|27.82|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-19200000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> the most important independence that still remains.<|2.30|><|3.20|> After World War I,<|4.52|><|5.06|> the colonization of the upper class became the main ideology<|8.30|><|8.30|> among the Muslim people of the European Empire<|10.72|><|10.72|> and not the understanding of the Islamic community.<|13.20|><|14.04|> Nostalgia was the only source left for the Ottoman dynasty.<|18.24|><|19.12|> Although in the ideology climate,<|21.16|><|21.16|> it is not able to be understood.<|22.78|><|23.96|> Baginda has trained himself in the traditional Islamic culture<|27.74|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-19200000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Baginda dalam buangan sebelum menaiki takhta pada tahun 1918.<|4.42|><|5.80|> Si Yuppi pernah menjadi modernis.<|7.74|><|9.00|> Vohoditin pula membelakangkan diri daripada dunia modern.<|12.52|><|13.42|> Abdul Hamid II gemar akan fotografi dan mempunyai studio fotografi dalam istana Baginda di Yildiz.<|19.98|><|20.92|> Vohoditin pula meminati kaligrafi Islam, puisi dan muzik klasik Utmanya.<|26.20|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-19680000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Baginda in the desert before climbing the throne in 1918.<|5.02|><|5.02|> Si Yuppi had become a modernist.<|8.02|><|8.02|> Vohoditin, on the other hand, was a modernist.<|13.02|><|13.02|> Abdul Hamid II enjoyed photography and had a photography studio in Baginda's palace in Yildiz.<|20.02|><|20.02|> Vohoditin, on the other hand, was interested in Islamic calligraphy, poetry and classical music.<|27.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-19680000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> tetapi bukannya bakat yang hebat.<|2.80|><|3.64|> Abdul Majid, pengganti Baginda sebagai khalifah terakhir,<|6.98|><|7.44|> lebih mengemari seni barat.<|8.84|><|9.82|> Baginda mengubah muzik palm court barat<|12.30|><|12.30|> dan juga seorang pelukis potret yang cekap.<|14.72|><|15.92|> Baginda memilih Beethoven dalam harem,<|18.16|><|18.74|> kota dalam harem,<|19.76|><|20.40|> serta gundik istana sebagai subjek lukisan Baginda<|23.84|><|23.84|> tanpa menghirau larangan tentang representasi bentuk manusia.<|28.12|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-20160000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> but not a great talent.<|3.02|><|3.02|> Abdul Majid, the last caliph,<|7.02|><|7.02|> enjoyed Western art more.<|9.02|><|9.02|> He changed the music of the Western palm court<|12.02|><|12.02|> and also a great portrait painter.<|15.02|><|15.02|> He chose Beethoven in the harem,<|18.02|><|18.02|> the city in the harem,<|20.02|><|20.02|> and the palace as the subject of his paintings<|24.02|><|24.02|> without denying the representation of the human form.<|28.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-20160000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> tidak membuatkan diri Baginda disayangi baik oleh kolongan bangsawan maupun rakyat.<|5.12|><|5.96|> Baginda mengamalkan kesenian barat tetapi menganggap diri Baginda sebagai jagoan Asia menentang Eropah.<|12.72|><|13.68|> Salah satu langkah politik Baginda semasa dalam buangan di Paris yang diduduki Jerman<|18.88|><|18.88|> adalah menghantar telegram kepada Maharaja mengucapkan tahannya atas kejayaan pasukan tentera Baginda selepas peristiwa Pearl Harbor.<|27.04|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-20640000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> did not make Baginda loved well by the ethnic group,<|4.02|><|4.02|> whether the people.<|6.02|><|6.02|> Baginda practiced Western art,<|8.02|><|8.02|> but considered himself as an Asian hero against Europe.<|13.02|><|13.02|> One of Baginda's political steps during his time in Paris,<|17.02|><|17.02|> who was stationed in Germany,<|19.02|><|19.02|> was to send a telegram to the king<|21.02|><|21.02|> congratulating him on the success of Baginda's army<|25.02|><|25.02|> after the Pearl Harbor incident.<|28.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-20640000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> ciri-ciri hari terakhir dinasti<|2.12|><|2.12|> Utamanya. Di sebalik<|4.34|><|4.34|> muslihat memuji-muji institusi<|6.48|><|6.48|> pemerintahan khalifah yang kerohanian<|8.30|><|8.30|> itu, Mustafa Kemal telah<|10.30|><|10.30|> mula menunjukkan perasaan sebenarnya<|12.44|><|12.44|> terhadap agama.<|13.34|><|14.18|> Pada 2 Oktober 1922,<|16.30|><|17.48|> apabila dia berjaya<|18.64|><|18.64|> memasuki Ankara bagi<|20.36|><|20.36|> mengumumkan kejayaan angkatan<|22.26|><|22.26|> tenteranya, dia telah disambut<|24.38|><|24.38|> oleh imam berpakaian seragam<|26.26|><|26.26|> di pintu Dewan Perhimpunan Kebangsaan<|28.58|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-21120000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and the characteristics of the last day of the Ottoman dynasty.<|3.02|><|3.02|> In the midst of the Muslimism praising the caliphate's spiritual government institution,<|9.02|><|9.02|> Mustafa Kemal began to show his true feelings towards religion.<|14.02|><|14.02|> On 2 October 1922, when he managed to enter Ankara to announce the success of his army,<|23.02|><|23.02|> he was welcomed by a diverse-dressed imam at the National Assembly's meeting room<|29.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-21120000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> doa kesyukuran dalam bahasa Arab.<|1.68|><|2.46|> Mustafa Kemal menyinggung<|4.04|><|4.04|> beliau ke tepi.<|4.78|><|5.74|> Tidak perlu berdoa di sini,<|7.54|><|8.04|> beliau berkata. Kamu boleh berdoa<|10.00|><|10.00|> di dalam masjid. Kami telah<|11.86|><|11.86|> memenangi perang bukan dengan bacaan doa,<|14.12|><|14.92|> tetapi dengan darah<|15.92|><|15.92|> tentera kami. Dia telah<|17.82|><|17.82|> memainkan sentimen agama orang Muslim<|20.12|><|20.12|> di dalam dan di luar negara<|22.02|><|22.02|> untuk menentang pencerobohan asing.<|23.86|><|24.70|> Kini, dia memutuskan<|26.30|><|26.30|> untuk mengenepikan permainan<|27.92|><|27.92|> sentimen itu.<|28.60|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-21600000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> doa kesyukuran dalam bahasa Arab.<|1.68|><|2.46|> Mustafa Kemal menyinggung<|4.04|><|4.04|> beliau ke tepi.<|4.76|><|5.74|> Tidak perlu berdoa di sini,<|7.54|><|8.04|> beliau berkata. Kamu boleh berdoa<|10.00|><|10.00|> di dalam masjid. Kami telah<|11.86|><|11.86|> memenangi perang bukan dengan bacaan doa,<|14.12|><|14.92|> tetapi dengan darah<|15.92|><|15.92|> tentera kami. Dia telah<|17.82|><|17.82|> memainkan sentimen agama orang Muslim<|20.10|><|20.10|> di dalam dan di luar negara<|22.02|><|22.02|> untuk menentang pencerobohan asing.<|23.86|><|24.70|> Kini, dia memutuskan<|26.30|><|26.30|> untuk mengenepikan permainan<|27.90|><|27.90|> sentimen itu.<|28.60|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-21600000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Tetapi pada peringkat ini, dia berhati-hati supaya tidak bertentangan dengan Islam.<|4.46|><|5.40|> Dalam taklimat tidak rasmi yang diberi kepada wartawan-wartawan Istanbul yang terkenal pada Januari 1923, dia melarang mereka untuk menggambarkan kerajaan sebagai tidak beragama.<|16.10|><|17.20|> Perkara itu sama seperti menjemput orang awam untuk menyerangnya.<|20.48|><|21.34|> Dia menjelaskan bahawa rakyat bukanlah tidak beragama.<|24.28|><|25.04|> Mereka menganut kepercayaan agama Islam.<|27.76|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-22080000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> But on this level, he was careful not to have any conflict with Islam.<|4.46|><|5.40|> In an unofficial statement given to Istanbul reporters<|8.92|><|8.92|> which was announced on January 1923,<|11.90|><|12.48|> he forbade them to describe the government as non-religious.<|16.04|><|17.12|> It was the same as inviting civilians to attack him.<|20.48|><|21.26|> He explained that the people were not non-religious.<|24.22|><|25.04|> They denied the belief in Islam.<|27.66|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-22080000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang menolak agama seperti yang dilakukan oleh komunis.<|3.20|><|4.10|> Biarpun demikian, komunisme adalah karut<|6.64|><|6.64|> dan apabila Rusia meninggalkannya,<|8.66|><|9.40|> komunisme akan menjadi lebih kuat daripada ketika berada di bawah Kaisar.<|13.16|><|13.88|> Apabila ditanya oleh wartawan,<|15.60|><|16.04|> adakah kerajaan itu sendiri perlu beragama,<|18.88|><|19.32|> dia menjawab dengan kabur.<|20.68|><|21.38|> Perlu atau tidak, saya tidak tahu.<|23.78|><|24.50|> Tidak ada apa dalam undang-undang pada ketika ini untuk menghalangnya.<|27.68|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-22560000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> yang menolak agama, seperti yang dilakukan<|2.42|><|2.42|> oleh komunis.<|3.20|><|4.08|> Biarpun demikian, komunisme adalah<|6.26|><|6.26|> karut, dan apabila Rusia meninggalkannya,<|8.66|><|9.38|> komunisme akan menjadi<|10.48|><|10.48|> lebih kuat daripada ketika berada<|12.34|><|12.34|> di bawah Kaisar. Apabila<|14.28|><|14.28|> ditanya oleh wartawan, adakah<|16.38|><|16.38|> kerajaan itu sendiri perlu<|18.20|><|18.20|> beragama, dia menjawab dengan<|20.20|><|20.20|> kabur. Perlu atau<|22.28|><|22.28|> tidak, saya tidak tahu.<|23.76|><|24.50|> Tidak ada apa dalam undang-undang pada<|26.12|><|26.12|> ketika ini untuk menghalangnya.<|27.68|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-22560000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> menyatakan pendiriannya apabila menambah.<|2.46|><|3.12|> Jika kamu berkeras,<|4.26|><|4.80|> panggillah kerajaan ini materialis<|6.64|><|6.64|> tetapi bukannya tidak beragama.<|8.82|><|9.54|> Dia secara terangan<|10.48|><|10.48|> menyatakan kebenciannya terhadap<|12.52|><|12.52|> agamawan Muslim, Hokus<|14.30|><|14.30|> iaitu Ustaz.<|15.50|><|16.72|> Mereka itu katanya<|17.64|><|17.64|> tidak berguna sesin pun.<|19.62|><|20.50|> Madrasah-madrasah di mana mereka<|22.22|><|22.22|> mengajar telah menjadi tempat<|24.20|><|24.20|> peranginan kepada mereka yang mengelak<|26.06|><|26.06|> daripada kerahan tentera semasa<|27.96|><|27.96|> Perang Kemerdekaan.<|29.00|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-23040000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> He also stated his position when he added,<|2.36|><|3.12|> If you are hard, call this kingdom materialist, but not non-religious.<|8.80|><|9.46|> He explicitly stated his hatred of Muslim religious, hawkers, namely ustaz.<|15.50|><|16.66|> They said it was not useful at all.<|19.38|><|20.46|> The madrasahs where they taught had become a place of refuge for those who avoided the military violence during the War of Independence.<|28.80|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-23040000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Cakap kepada peniaga-peniaga di bandar selatan Adena setahun kemudian, dia membuat suatu dakwaan yang telah menguasai wacana sekularis di Turki sehingga kini.<|9.86|><|10.68|> Kejahatan-kejahatan yang telah memusnah dan memperhamba bangsa kita, kesemuanya telah dilakukan atas nama agama, beliau berkata.<|19.10|><|20.00|> Tidak perlu merujuk ulama.<|21.62|><|22.44|> Apapun yang rasional, apapun yang menjadi kepentingan bangsa dan masyarakat Muslim juga akan selaras dengan agama.<|29.32|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-23520000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Cakap kepada peniaga-peniaga di bandar selatan Adena setahun kemudian, dia membuat suatu dakwaan yang telah menguasai wacana sekularis di Turki sehingga kini.<|9.86|><|10.70|> Kejahatan-kejahatan yang telah memusnah dan memperhamba bangsa kita, kesemuanya telah dilakukan atas nama agama, beliau berkata.<|19.10|><|20.00|> Tidak perlu merujuk ulama.<|21.64|><|22.46|> Apapun yang rasional, apapun yang menjadi kepentingan bangsa dan masyarakat Muslim, juga akan selaras dengan agama.<|29.32|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-23520000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang telah kita semua bersumpah untuk mempertahankannya.<|3.06|><|3.68|> Dan sekiranya Beta mengirim telegram ke Ankara<|6.12|><|6.12|> menyatakan bahawa Beta mengiktiraf Undang-Undang Tubuh Negara<|9.94|><|9.94|> iaitu Perlembagaan Sementara<|12.00|><|12.00|> yang diundi oleh Dewan Perhimpunan Kebangsaan pada 1921<|16.40|><|16.40|> dan Kerajaan Ankara,<|18.10|><|18.58|> maka Beta dapat menyelamatkan kedudukan dan nyawa Beta.<|22.26|><|23.70|> Beta menjawab bahawa Beta akan mempertimbangkannya.<|26.56|><|27.56|> Tetapi keesokan harinya,<|28.90|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-2400000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> which we all have sworn to defend.<|3.62|><|3.62|> And if Beta sends a telegram to Ankara<|6.32|><|6.32|> stating that Beta is accepting the laws of the body of the country,<|10.30|><|10.30|> namely the temporary institution<|12.26|><|12.26|> which was appointed by the National Assembly in 1921,<|16.92|><|16.92|> and the Ankara government,<|18.48|><|18.48|> then Beta can save the population and the life of Beta.<|23.62|><|23.62|> Beta replied that Beta will consider it.<|27.48|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-2400000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Jika agama kita tidak rasional, ia tidak mungkin akan menjadi agama yang sempurna dan yang terakhir.<|6.18|><|7.00|> Mustafa Kemal terdahulunya berucap di hadapan orang yang beriman dari mimbar masjid di Bali Kesir di barat Anatolia.<|14.10|><|15.40|> Pendakwah katanya harus menggunakan bahasa yang mudah difahami oleh orang ramai dalam kata lain.<|21.72|><|22.86|> Dalam bahasa Turki, bukannya bahasa Arab.<|25.10|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-24000000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> If our religion is not rational, it is impossible to be a perfect and final religion.<|6.12|><|7.00|> Mustafa Kemal used to speak in front of people who believed from the mosque in Balikesir in Western Anatolia.<|14.12|><|15.44|> The preacher said that it is necessary to use language that is easy to understand by the public in other words.<|21.70|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-24000000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> kemasyarakatan dan juga peradaban dan khutbah mereka haruslah selaras dengan kebenaran ilmiah.<|7.12|><|7.88|> Kemudian, lama kelamaan, agama telah dihapuskan daripada ruang awam.<|12.82|><|13.80|> Kebenaran hanya sepenuhnya terdapat dalam peradaban ilmiah sezaman.<|17.46|><|18.32|> Jika Islam bersamaan dengan rasionalisme, maka rasionalisme sahaja mencukupi.<|23.70|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-24480000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> kemasyarakatan, dan juga peradaban, dan khutbah mereka haruslah selaras dengan kebenaran ilmiah.<|7.12|><|7.88|> Kemudian, lama-kelamaan, agama telah dihapuskan daripada ruang awam.<|12.82|><|13.80|> Kebenaran hanya sepenuhnya terdapat dalam peradaban ilmiah sezaman.<|17.44|><|18.32|> Jika Islam bersamaan dengan rasionalisme, maka rasionalisme sahaja mencukupi.<|23.70|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-24480000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Tindakan segera selepas selesainya gencatan senjata adalah persediaan bagi persidangan keamanan di Luzon.<|7.32|><|7.52|> Mustafa Kemal berpuas hati dengan cara Ismet membawa rundingan gencatan senjata di Mudanya sehingga berjaya mencapai penyelesaian dan bercadang untuk melantik beliau sebagai ketua perwakilan Turki dalam perbincangan akhir keamanan.<|21.32|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-24960000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The immediate action after the weapon strike is the preparation for a peace talks in Luzon.<|7.02|><|7.02|> Mustafa Kemal was satisfied with how Ismet brought the arms strike in Mudania to succeed in the settlement and intended to appoint him as the head of Turkish representative in the final discussion of peace.<|22.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-24960000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Apabila berdepan dengan komander tentera berikat<|3.20|><|3.20|> Di Luzon pula, dia perlu berdebat dengan menteri-menteri luar<|7.44|><|7.44|> Ismet sendiri agak gementar tentang kelayakannya<|11.24|><|11.24|> Mustafa Kemal pula mengenepikan keraguannya<|14.56|><|14.56|> Ismet sangat setia dan sepenuhnya bersetuju dengan wawasan ketuanya<|19.02|><|19.02|> Itu sudah cukup<|21.52|><|21.52|> Oleh sebab persidangan Luzon telah diadakan pada peringkat menteri luar<|26.06|><|26.18|> Langkah pertama adalah melantik Ismet sebagai menteri luar<|29.86|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-25440000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> when he was in front of the army commander.<|3.06|><|3.90|> In Luzon, he needed to debate with the foreign ministers.<|7.24|><|8.46|> Ismet himself was a bit nervous about his qualification.<|11.12|><|12.02|> Mustafa Kemal, on the other hand, was skeptical.<|13.74|><|14.84|> Ismet was very loyal and fully agreed with his chief.<|18.84|><|19.82|> That was enough.<|21.44|><|22.24|> Because the Luzon meeting had been held on the foreign minister's level,<|26.04|><|26.68|> the first step was to appoint Ismet as foreign minister.<|29.70|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-25440000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan kemudian memilih perwakilan beliau.<|2.04|><|2.84|> Beliau telah diberi dua orang pembantu perwakilan.<|5.58|><|6.12|> Salah seorang daripadanya ialah Riza Nur yang berlidah tajam<|9.82|><|9.82|> dan 25 orang penasihat.<|11.80|><|12.92|> Sesetengahnya daripada ahli Dewan Perhimpunan.<|15.48|><|16.00|> Yang lain pula ialah pegawai awam yang telah berkhidmat dengan kerajaan Utamanya.<|20.10|><|20.98|> Perlantikan pegawai khidmat awam baharu daripada kalangan ahli birokrasi Utamanya<|25.62|><|25.62|> tidak dapat dielakkan.<|27.16|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-25920000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and then chose his representative.<|1.94|><|2.84|> He was given two representatives,<|5.44|><|5.44|> one of whom was Riza Nur, who had a sharp tongue,<|9.76|><|10.18|> and 25 advisers.<|11.80|><|12.84|> Half of them were members of the Assembly,<|15.28|><|15.70|> while the other was a civil servant who had served the Ottoman Empire.<|20.12|><|20.92|> The appointment of a new civil servant from the Ottoman bureaucracy<|25.02|><|25.02|> cannot be avoided.<|27.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-25920000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> mantan Menteri Unionis<|1.64|><|1.64|> Chafid Bey yang pakar<|4.16|><|4.16|> dalam hal-hal kewangan.<|5.24|><|6.16|> Terdapat juga pilihan seorang yang aneh<|8.22|><|8.22|> tapi pintar, Ketua Rebai<|10.40|><|10.40|> Hayim Nahum.<|11.50|><|12.42|> Tidak seperti orang Kristian,<|13.90|><|14.20|> masyarakat Yahudi telah kekal setia<|16.30|><|16.30|> kepada kerajaan utamanya<|17.42|><|17.42|> dan Hayim Nahum boleh diharapkan<|20.32|><|20.32|> untuk mempergunakan hubungan luar<|22.32|><|22.32|> bagi mengutarakan kepentingan<|24.46|><|24.46|> kerajaan baru di Ankara.<|26.02|><|26.94|> Suatu kelebihan tambahan<|28.26|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-26400000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> the former Unionist Minister, Chafid Bey, who is expert in financial matters.<|5.26|><|6.14|> There is also the choice of a strange but smart person,<|9.34|><|9.76|> the Chief Rabbi, Hayim Nahum.<|11.50|><|12.40|> Unlike Christians, the Jewish community has remained loyal to the Ottoman Empire<|17.36|><|17.36|> and Hayim Nahum can be hoped to use foreign relations<|22.28|><|22.28|> to strengthen the importance of the new government in Ankara.<|26.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-26400000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Hal ini bermakna kesetiaannya tidak berbelah bagi.<|5.02|><|6.24|> Nahum telah diperihalkan sebagai guru bahasa Perancis, bahasa rasmi persidangan tersebut.<|11.40|><|12.70|> Apabila Ismet tiba di Luzon, dia telah diberitahu bahawa pembukaan persidangan itu telah ditunda buat beberapa hari kerana menunggu keputusan pilihan raya British.<|22.54|><|23.42|> Adakah ini helah British? Dia tertanya-tanya.<|26.82|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-26880000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> This means that his loyalty is not divided. Nahum was appointed as the French language teacher, the official language of the trial.<|11.02|><|11.02|> When Ismet arrived in Luzon, he was told that the opening of the trial had been postponed for a few days because of the waiting for the decision of the British election.<|22.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-26880000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Adikannya Perdana Menteri Poincare menjemput beliau ke Paris di mana beliau memberitahu Ismet bahawa keamanan pasti dicapai.<|9.28|><|10.16|> Di Britain, pihak konservatif menang pilihan raya pada 15 November.<|14.26|><|15.50|> Curzon, yang gembira kerana tidak lagi menerima gangguan yang tidak putus-putus daripada Lloyd George, kekal sebagai setiausaha luar di bawah Perdana Menteri baru, Bonalor.<|26.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-27360000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The Prime Minister, Poincare, invited him to Paris where he told Ismet that security must be achieved.<|9.22|><|10.14|> In Britain, the Conservatives won the election on 15 November.<|14.28|><|15.48|> Curzon, who was happy because he no longer received any unresolved problems from Lloyd George, remained as a foreign minister under the new Prime Minister, Bonalor.<|26.02|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-27360000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan diator Itali yang baru dilantik, Benito Mussolini.<|3.74|><|4.50|> Tetapi barisan berikat bersatu yang mahu dibentuk oleh Curzon<|7.68|><|7.68|> bagi menentang orang Turk sangat goyah.<|10.08|><|11.30|> Persidangan itu dibuka pada 20 November oleh Presiden Swiss, Robert Harp,<|16.80|><|16.90|> dalam kasino, Montbenon.<|18.92|><|19.88|> Ismet memikirkan bahawa selepas ucapan perdana,<|23.02|><|23.52|> mesyuarat itu akan berehat sehingga sesi pertama keesokan harinya.<|27.46|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-27840000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and the new Italian dictator, Benito Mussolini.<|3.74|><|4.18|> But the united front that Kyrzen wants to form for the Turkish people is very vague.<|10.04|><|11.26|> The meeting was opened on November 20 by Swiss President Robert Hab in the casino, Montbenon.<|18.92|><|19.88|> Ismet thought that after the first speech, the meeting would be held until the first session the next day.<|27.32|><|endoftext|>
split-nusantara/1-1-27840000.mp3