text_lez
stringlengths
15
84
text_ru
stringlengths
14
109
Дидедихъ галаз хцин жегьилвални рекьида.
Вместе с матерью и молодость сына умирает.
Дишегьлидал меслят гъваш, кар жуваз чидайвал ая.
С женщиной советуйся, а дело делай, как знаешь.
Дувулрихъ галаз дуствал авуна, пешерихъ галаз душманвал ийидач.
Подружившись с корнями, с кроной не враждуют.
Дуст авачирди вич вичин душман я.
Не имеющий друга сам себе враг.
Дуст авачирдини тек тар са гафар я.
Не имеющий друга и одинокое дерево — одно и то же.
Дуст галачиз душман рекьиз жедач.
Без друга врага невозможно убить.
Дуст далудихъ галай дагъ я.
Друг — гора за спиной.
Дуст жагъурун регьят я, дуствал хуьн — четин.
Найти друга легко, а сберечь дружбу трудно.
Дуст — куьгьнеди, партал — цIийиди.
Друг — старый, а одежда — новая [да будут].
Дуст къакъатна кIанзаватIа, адав бурж вугуда.
Если хочешь потерять друга, дай ему в долг.
Дуст чинай чир жеда, душман — вилерай.
Друга можно узнать по лицу, а врага — по глазам.
Дуст — чинал, душман кьулухъай рахада.
Друг скажет в лицо, а враг — в спину.
Дуст — чиниз, душман кIвачериз килигда.
Друг смотрит в глаза, а враг — на ноги.
Дустар гьикьван аватIа четин юкъуз чир жеда.
Сколько есть друзей, можно узнать в трудный день.
Дуствал авай чкада гьуьрметни жеда, берекатни.
Там, где дружба, будет и уважение, и благодать.
Дустуни туьгьметда, душманди — фитне.
Друг упрекает, а враг клевещет.
Дустунин кIвал шуткук, душмандин ракIар гатамир.
Подмети дом друга, а в дверь врага не стучись.
Душман авачир чкада вири кьегьалар жеда.
Там, где нет врага, все становятся героями.
Душман аквада, хаин — ваъ.
Враг виден, а предатель — нет.
Душман — валара, дуст — пурара.
Враг — в кустах, друг — в седле.
Душман фалди йикь.
Врага хлебом убивай.
Душман хъуьрезватIа, адаз ви сир чир хьанва.
Если враг улыбается, то он узнал твою тайну.
Душман язух атана — жув баладик акатна.
Пожалел врага — сам попал в бедствие.
Душманди игитдин кьилихъ ваз дуьнья гуда.
Враг за голову героя тебе весь мир отдаст.
Душмандин мукай гъуьлягъ экъечIда, дустунин мукай — лиф.
Из гнезда врага выползет змея, а из гнезда друга вылетит голубь.
Дяве са кIамаш кьилин бегьер я.
Война — урожай дурной головы.
Дявекар пачагьдин тIвар кицIел эцигда.
Имя поджигающего войну царя дают собаке.
Езне аватIа, лам герек туш.
Если есть зять, осел не нужен.
Ери течирдаз агъни атIлас я.
Для не разбирающегося в качестве и бязь — атлас.
Етимдиз шехьиз чирмир.
Сироту не учи плакать.
Жув ацукьнавай луьткведин кIаняй тIеквен акъудмир.
В лодке, где сидишь, дно не дырявь.
Жув къапарай акъатайла, чкадал хквез тади ая.
Когда выходишь из себя, спеши вернуться на место (в себя).
Жув кIасдай гъуьлягъ жуван якIай экъечIда.
Змея, которая укусит тебя, выйдет из твоей же плоти.
Жув тийижирдаз жуван бубани чир жедач.
Кто не знает себя, тот и своего отца не признает.
Жуваз писвал авурдаз жува хъсанвал ая.
Тому, кто тебе сделал зло, сделай добро.
Жуван ватан женнет хьиз жеда.
Своя родина кажется раем.
Жуван гъиле авай лаш тIурур алаз аквада.
Палка, что в своей руке, кажется сучковатой.
Жуван дагълар аскIан яз кьамир.
Свои горы низкими не считай.
Жуван къапунавайди аквадач, масадан тIурунавайди аквада.
То, что в своей лохани, не видим, а то, что в чужой ложке, видим.
Жуван кьел жуван хамуниз яда.
Свою соль посыпают на свою же шкуру (т. е. применяют против кого-либо его же оружие, средства и т. д.).
Жуван кIвале жув тамада.
В своем доме сам тамада.
Жуван кIуртIуни жуваз чими ийида.
Своя шуба лучше греет.
Жуван мехъер туна, къуншидин мелез фидач.
Оставив свою свадьбу, на мел[2] к соседу не ходят.
Жуван перем жувал алайди я.
Своя рубашка та, что на тебе.
Жуванда жув хуьда, патанда — вич.
Свой тебя защитит, а чужой — себя.
Жувахъ шехьдайди жуван кьве вил я.
О тебе будут плакать твои же два глаза.
Зайиф кас винел акьалтун гъалибвиляй гьисабдач.
Если слабый человек возьмет верх, то за победу не сочтут.
Зайиф хьанвай асландин тум ялдайбур гзаф жеда.
Ослабшего льва за хвост многие потянут.
Зирек инсандин хурук дагъларивайни дурум гуз жедач.
Перед смелым человеком и горы не выстоят.
Иеси авачир сиви вуч хьайитIани лугьуда.
Рот, не имеющий хозяина, скажет всё что попало.
Ийиз кIанзавай хъсанвал яргъал вегьимир.
Добро, которое хочешь совершить, надолго не откладывай.
Илим авай чкада къайдани жеда.
Там, где наука, и порядок будет.
Инсандилай дуьньяда сад хъсанвал, садни писвал амукьда.
От человека в мире останется или добро, или зло.
Ислягь пачагьдихъ ислягь везирарни жеда.
У миролюбивого царя и министры бывают миролюбивыми.
Ислягьвал виридалай чIехи девлет я.
Мир — самое большое богатство.
Ислягьвални сагъламвал жагъин тийир бахтар я.
Мир и здоровье — недосягаемое счастье.
Ислягьвили фу гуда, дяведи — каш.
Мир хлебом кормит, а война голодом морит.
Итимдин гъил папаз далу я, папан гъил — гъуьлуьз дарман.
Рука мужа для жены — тыл, а рука жены для мужа — лекарство.
Итимни паб — рабни гъал.
Муж и жена — иголка и нитка.
ИчIи регъве кьифер кьамир.
В пустой мельнице не лови мышей.
Камаллу инсандиз душмандини къимет гуда.
Мудрого человека и враг оценит.
Кац вичин къулав рекьида, кицI чарадан ракIарихъ.
Кошка умрет у своего очага, а собака — у чужих дверей.
Квак ичин къене жеда.
Червь внутри яблока бывает.
Кек гелягьдай балкIанни тамир, я гзаф рахадай пабни.
Ни коня, бьющего копытом, ни жену говорливую не держи.
Кесибвили шейтIанни кIеве твада.
Бедность и шайтана введет в затруднение.
Кесибдиз пул жагъайла, ам твадай чка гьатдач.
Когда бедняк найдет деньги, он не отыщет места, куда их положить.
Кесибдин бахт къарагъайла, вич ахварал фида.
Когда счастье бедняка пробуждается, сам он засыпает.
Кесибдин гъил фахъ агакьайла, кIвач сурухъ агакьда.
Когда рука бедняка дотянется до хлеба, ноги его дотянутся до могилы.
Кесибдин шаламар фад кукIвар жеда.
Чарыки бедняка снашиваются быстро.
Ксанвай къуьр ни хьайитIа яда.
Спящего зайца всякий может застрелить.
Куьгьне душмандикай дуст жедач.
Старый враг другом не станет.
Куьгьне парталар алай касдив цIийи хабарар жеда.
От человека в старой одежде бывают новые вести.
Куьгьне нагъвар гаралай хъивегьмир.
Старую полову заново не развеивай.
Къакъраяр — къазранбур, какаяр — нуькIренбур.
Гоготанье — гусиное, яйца — воробьиные.
Къастунал кIевиди чандални кIеви жеда.
Твердый волей и телом будет крепок.
Къене авай хъиле инсан, кицI хьиз, элуькьарда.
Злость внутри человека заставит его лаять собакой.
Къуват акьулдалди кIаник кутада.
Силу можно победить умом.
Къуьрен рикI авай аждагьан.
Дракон с заячьим сердцем.
Кьадар гзаф — къимет тIимил.
Количество большое — цена малая.
Кьве гапур са къакъара твамир.
Два кинжала в одни ножны не вставляй.
Кьелни фу неъ — халкь маса гумир.
Ешь соль и хлеб — народ не предавай.
Кьенвай душманар гьисабмир, амайбур гьисаба.
Считай не мертвых врагов, а живых.
Кьилди недай афардилай уртах недай пипIиш ширин я.
Чем афар[3], съедаемый отдельно, пипиш[4], что едят вместе, слаще.
КIалуб — инсан, акьулдиз — лам.
По виду — человек, по уму — осел.
КIалубдай акъатайди фад кIапи-кIапар жеда.
Потерявший форму быстро разобьется на части.
КIандайда гаф вилеривди лугьуда.
Любящий слово скажет глазами.
КIанивал бахт я, такIанвал — зулум.
Любовь — счастье, а нелюбовь — насилье.
КIанивилиз кесибвал аквадач.
Любовь не заметит бедность.
КIанида тагурди, такIанда талгьурди жедач.
Любимый(-ая) чего только не даст, а нелюбимый(-ая) чего только не скажет.
КIеве гьатайла, кIвал це, кал гумир.
В затруднении дом продай, а корову не продавай.
Лам гатадайла, ламракай регъуь тахьайтIа, кIарцIихъай кьванни регъуь хьухь.
Когда бьешь осла, если не стыдно перед ослом, то стыдись хотя бы перед палкой.
Ламраз хъсанвал чир жедач.
Осел добра не разумеет.
Ламрал акьахун — са айиб, ламралай аватун — кьве айиб.
Садиться на осла — позор, упасть с осла — двойной позор.
Ламрал карч хьанайтIа, нехирда малар тадачир.
Если бы осел был рогат, то в стаде не оставил бы коров.
Лекь жез кIанзаватIа, чIагъарин лужуник экечIмир.
Если хочешь стать орлом, не вступай в стаю ворон.
Леэнар квачир балкIандал акьахмир.
Не садись на неподкованного коня.
Масада ваз авур хъсанвал рикIелай алудмир, вуна масадаз авур хъсанвал рикIел хкимир.
Добро, сделанное тебе другим, не забывай, а добро, сделанное тобой другому, не вспоминай.
Мез яргъи — акьул куьруь.
Длинный язык — короткий ум.
Мугьмандиз жув дарда авайди къалурмир.
Не показывай гостю, что ты в нужде.
Муьгьуьббат бахт я, гьуьрмет — берекат.
Любовь — счастье, а взаимоуважение — благодать.