sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
Ihr Verhalten kann als Beispiel für Menschen in anderen Krisenregionen der Welt dienen. | In their example is a model for other troubled parts of the world to follow. | de-en |
Nun besteht also eine wirkliche Gelegenheit zum Schaffen einer neuen sozialen bzw. politischen Übereinkunft. | So there now exists a real possibility for a new social/political compact. | de-en |
Wir müssen uns entwickeln, um mit einer sich ständig ändernden Welt mithalten zu können. | We must evolve and keep pace with a rapidly changing world. | de-en |
Die ursprünglichen Beobachtungen wurden skeptisch aufgenommen, doch die Daten des Vogelgesangs erwiesen sich als überzeugend. | The original observations were met with skepticism, but the birdsong data proved compelling. | de-en |
Aber sie reichen nicht aus, um eine in sich stimmige europäische Politik zu formulieren. | But they are not sufficient to formulate a coherent European policy. | de-en |
Allerdings sind alle zugesagten Mittel nur ein Bruchteil dessen, was dringend benötigt wird. | But total funds pledged by all sources are only a small fraction of what is urgently needed. | de-en |
· Höhere Einkünfte durch Steuern und Abgaben sowie aus dem Ausland. | · Generate revenues through higher taxes and fees, and earn more from abroad. | de-en |
Im Wesentlichen verlangt eine moralischere politische Ordnung zu verhindern, dass Geld in der Politik | In essence, creating a more moral political order requires the removal of money as | de-en |
Die Gesundheitsminister werden nicht imstande sein, mit der durch die globale Erwärmung bedingten Zunahme von Infektionskrankheiten fertig zu werden. | Health ministers will not be able to cope with an increase in infectious diseases due to global warming. | de-en |
Diese Disparität spiegelte einige Unterschiede im Produktivitätswachstum wider, viel mehr jedoch Unterschiede beim Lohnzuwachs. | This disparity reflected some differences in productivity growth but even more so differences in wage growth. | de-en |
1995 betrug die Gesamthilfe für Gesundheitsfürsorge etwa 7,9 Milliarden USD. | In 1995, total aid for health care was around $7.9 billion. | de-en |
240 Milliarden USD sind nicht viel und entsprechen lediglich etwa 1,5% des BIP der Region. | The $240 billion fund is small, amounting to only about 1.5% of the region’s GDP. | de-en |
Sie sind außerdem weder Atommächte noch ständige Mitglieder des UNO-Sicherheitsrats. | Moreover, they are non-nuclear powers with no permanent seats in the UN Security Council. | de-en |
Einige Mitglieder der Tories von David Cameron suchen schon lange Streit mit der EU. | Cameron’s Conservative Party includes members who have been spoiling for a fight with the EU for a long time. | de-en |
Lediglich 0,005 Prozent des chinesischen Energiebedarfs wird mit Sonnenenergie gedeckt. | Only 0.005% of China’s energy comes from solar panels. | de-en |
Es ist nicht klar, welche Rolle die Truppenaufstockung für den Rückgang der Gewalt gespielt hat. | And the role of the troop surge in reducing violence in Iraq is not clear. | de-en |
Ebenso wie im Fall von Ländern spielen auch bei Währungen Gründungsmythen eine wichtige Rolle. | For currencies, as for countries, founding myths matter. | de-en |
Um unsere Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen zu beenden, ist eine komplette Umgestaltung der Energiesysteme der Welt erforderlich. | Ending our reliance on fossil fuels requires a complete transformation of the world’s energy systems. | de-en |
Die weltweite Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen ist wesentlich kostspieliger als der Preis eines Barrels Rohöl. | Worldwide dependence on fossil fuels costs far more than the price of a barrel of crude oil. | de-en |
Auch die Abhängigkeit der Welt von fossilen Brennstoffen ist vom gleichen kurzsichtigen Denken geprägt. | This same short-term thinking characterizes the world’s dependence on fossil fuels. | de-en |
Im Jemen bekommt eine Frau in ihrem Leben durchschnittlich mehr als sieben Kinder. | A woman in Yemen will on average give birth to more than 7 children in her lifetime. | de-en |
Digitale Medien bieten eine große Vielfalt, einfachen Zugang und die Möglichkeit, etwas zu kommentieren. | Digital media offer great diversity, easy access, and opportunities to comment. | de-en |
Exportwaren zu verkaufen und das Land gegenüber ausländischen Investoren zu verkaufen, sind zwei vollkommen verschiedene Dinge. | Selling goods for export and selling the country to foreign investors is very different. | de-en |
Politiker müssen daher durch eine stets ausreichend hohe Inflationsrate verhindern, dass Deflationserwartungen überhaupt Platz greifen. | So policymakers must prevent deflationary expectations from ever taking root by targeting a sufficiently high inflation rate at all times. | de-en |
Ihre Einkäufe und Investitionen wurden vom Staat durch die scheinbar unerschöpflichen Öleinnahmen finanziert. | The state financed their purchases and investment projects with seemingly inexhaustible oil revenues. | de-en |
Mehr als die Hälfte des jemenitischen Territoriums ist bereits außerhalb der Kontrolle der Regierung. | More than half of Yemen’s territory is falling out of government control. | de-en |
Neunundsiebzig Prozent der Haushalte leben in Armut, achtzig Prozent der Menschen sind von Lebensmittelhilfen abhängig. | Almost half the labor force is unemployed; local industry has collapsed. | de-en |
In der letzten Weltbank-Studie Doing Business wurden seine relativ schwachen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen hervorgehoben. | Its relatively poor business environment was highlighted by the World Bank’s latest Doing Business survey. | de-en |
Trotzdem stieg das vierteljährliche US-Leistungsbilanzdefizit weiter – von 195 Milliarden USD auf 205 Milliarden USD. | Yet the quarterly US current-account deficit actually increased – from $195 billion to $205 billion. | de-en |
Warum sollte internationales Geld aufgewendet werden, um die falsche europäische Politik zu bezahlen? | Why should international money be mobilized to pay for European governance failures? | de-en |
Bei diesem Tempo würde sich das BIP pro Kopf alle 16 Jahre verdoppeln. | At this rate, real per capita GDP will double every 16 years. | de-en |
Ohne Zugriff auf Staatskredite von Weltbank oder IWF wird die Wirtschaft des Kosovo weiter stagnieren. | Without access to sovereign lending from the World Bank or the IMF, Kosovo’s economy will continue to stagnate. | de-en |
Die Regierung hat sich außerdem um ausländische Investitionen und wirtschaftliche Diversifizierung bemüht. | The government has also sought to attract foreign investment and promote economic diversification. | de-en |
Das Ergebnis ist noch mehr Korruption und weniger Wachstum in einer Art "durch Korruption herbeigeführten" Armutsfalle. | The result is even more corruption and less growth in a sort of "corruption-induced" poverty trap. | de-en |
Protektionismus ist schlecht für den Wohlstand, schlecht für die Demokratie und schlecht für den Frieden. | Protectionism is bad for wealth, bad for democracy, and bad for peace. | de-en |
Die lokale Wertschöpfung bei diesen Importen könnte deshalb beinahe gleich hoch sein wie der Wert der Importe. | The local value added to imports could thus easily equal their value. | de-en |
Es ist das einzige G-20-Land außerhalb der WTO, die 96 Prozent des Welthandels vertritt. | It is the only G-20 country outside of the WTO, which accounts for 96% of global trade. | de-en |
Und anders als Hu wurde er sofort Oberbefehlshaber und ist Vorsitzender des Nationalen Sicherheitsrates. | And, unlike Hu, he immediately became head of the military and now runs a parallel national security council. | de-en |
Von besonderer Bedeutung sind die nuklearen Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation. | Of key importance are the nuclear safeguards of the International Atomic Energy Agency. | de-en |
Die schnell wachsende Staatsverschuldung des Landes wird dieses Jahr über 100% des BIP betragen. | Its rapidly rising public debt is set to top 100% of GDP this year. | de-en |
Und was können wir tun, um die internationalen Finanzmanagementinstitute rasch wieder aufzubauen und sie zu den bestmöglichen zu machen? | And what can we do to rebuild international financial-management institutions on the fly to make them the best possible? | de-en |
In diesem Ansatz verbarg sich immer das Problem, dass das allgemeine Preisniveau eine Abstraktion ist. | There was always a problem in this approach, namely that the general price level is an abstraction. | de-en |
Wie immer in Europa stehen Veränderungen rechtliche und politische Hindernisse im Wege. | As always in Europe, there are legal and political obstacles to change. | de-en |
Im Jahr 2013 lebten rund 60% der Weltbevölkerung in Ländern mit Fertilitätsraten unterhalb des Ersatzniveaus. | In 2013, about 60% of the world’s population lived in countries with sub-replacement fertility rates. | de-en |
So gibt es etwa in Äthiopien, einem Land mit rund 97 Millionen Menschen, ganze vier Onkologen. | For example, there are only four oncologists in Ethiopia, a country of some 97 million people. | de-en |
Ein derartiger Ansatz hat der Welt während des Kalten Krieges gute Dienste geleistet; er könnte heute dasselbe tun. | Such an approach served the world well during the Cold War; it could do the same now. | de-en |
Die Welt scheint sich an der Schwelle eines neuen Kalten Krieges zu befinden. | The world, it appears, is on the brink of Cold War II. | de-en |
Lediglich in Südafrika wurde homosexuellen Männern und Frauen signifikanter rechtlicher Schutz zuteil. | Only in South Africa have gays and lesbians won significant legal protections. | de-en |
Investitionen in die Gesundheit, Bildung und Fertigkeiten von Kindern bieten einem Land die höchste wirtschaftliche Rendite. | Investing in the health, education, and skills of children offers the highest economic returns to a country. | de-en |
Unter Humankapital versteht man Bildung, Qualifikationen und die Gesundheit der Arbeitskräfte. | Human capital is the education, skills, and health of the workforce. | de-en |
Sie erzeugen mehr Investition in Humankapital – Gesundheit und Bildung. | They generate more investment in human capital – health and education. | de-en |
Die Probleme Hollands waren zwar hauptsächlich struktureller Natur, aber ein zyklischer Abschwung verschärfte die Lage noch zusätzlich. | Holland's problems were mainly structural, although a cyclical economic downturn made matters worse. | de-en |
Ihre Armut führt zu geringer landwirtschaftlicher Produktivität, und geringe landwirtschaftliche Produktivität vergrößert ihre Armut. | Their poverty causes low farm productivity, and low farm productivity reinforces their poverty. | de-en |
Auch in Ländern mit mittlerem Einkommen wird der Körpermasseindex (BMI) stetig steigen. | In middle-income countries, too, average body mass index (BMI) is rising steadily. | de-en |
Zudem hat der Fonds Ländern mit niedrigem Einkommen durch hohe Kredite zu bislang einmaligen Zinssätzen von null Prozent ausgeholfen. | And the Fund has assisted low-income countries with large loans at unprecedented zero interest rates. | de-en |
Natürlich ist das Risiko eines Gesichtsverlusts kein guter Grund ein anderes Land anzugreifen. | Of course, the risk of losing face is not a good reason for attacking another country. | de-en |
Ähnliche Richtlinien gibt es auch in anderen Ländern und regionalen Organisationen. | Other countries and regional organizations have come up with similar guidance. | de-en |
Als Ergebnis zählen diese Länder weltweit zu denjenigen mit dem geringsten Energieverbrauch im Verhältnis zum BIP. | As a result, they boast some of the world’s lowest energy consumption as a share of GDP. | de-en |
Anders als Russland exportiert es mehr als Öl und Waffen und behandelt ausländische Investoren mit Respekt.“ | Unlike Russia, it exports more than oil and arms and treats foreign investors with respect.” | de-en |
Chinas Führung erkennt, dass ihr Land für wirtschaftliche Entwicklung Zeit, Raum und Frieden braucht. | China’s leaders recognize that their country needs time, space, and peace for economic development. | de-en |
Sein Kupfer, Kobalt, Zinn und Coltan (Columbit-Tantalit) sind für viele Industrien unverzichtbar. | Its copper, cobalt, tin, and coltan (columbite-tantalite) are essential for many industries. | de-en |
Private Unternehmen führen jedoch nur etwa die Hälfte der gesamten Agrarforschung durch, ob diese Gentechnik einschließt oder nicht. | But private corporations undertake only about half of all agricultural research, whether or not it involves genetic engineering. | de-en |
Zur Wiederbelebung der Wirtschaft werden auch weitreichende Investitionen in die Infrastruktur benötigt. | Major infrastructure investments will also be needed if the economy is to be revived. | de-en |
Während des Kalten Krieges erwiesen sich Einrichtungen wie etwa Radio Free Europe als wertvolle Instrumente. | During the Cold War, institutions such as Radio Free Europe proved to be valuable instruments. | de-en |
Außerdem versucht man die Immobilienfinanzierung zu entwickeln, um den Kreis der Eigenheimbesitzer zu erweitern. | They are also trying to develop their housing finance in order to expand homeownership. | de-en |
Bevor sich die Beschäftigungslage im Jahre 1997 verbesserte, wurden diese jungen Leute von einer Weiterbildungseinrichtung an die nächste weitergereicht. | Before employment increased in 1997, young people bounced from one training place to another. | de-en |
Mit diesem Friedensabkommen wurde Afrikas längster Bürgerkrieg beendet, dem über zwei Millionen Menschen zum Opfer fielen. | The CPA ended Africa’s longest civil war, which had left behind over two million dead. | de-en |
Nehmen wir das Durcheinander im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in Bezug auf den Bürgerkrieg in Syrien. | Consider the muddle in the United Nations Security Council over Syria’s civil war. | de-en |
Die meisten Bauern hatten jedoch keinen Zugang zu Radio, Fernsehen oder Tageszeitungen. | But most farmers had no access to radio, television, or daily newspapers. | de-en |
Das Osloer Abkommen von 1993 und der anschließende Friedensprozess verkörperten diese Erwartung. | The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation. | de-en |
Wirtschaftliche Schlüsselbereiche wie Finanzdienstleistungen profitieren enorm von den gemeinsamen Regeln des Binnenmarktes. | Key economic sectors, such as financial services, benefit greatly from the single market’s common rules. | de-en |
Politische Blockade ist in den letzten Jahren in Washington zur Devise geworden. | Stalemate has become the name of the game in US politics in recent years. | de-en |
Aus diesem Grund sollten technologische Entwicklungen von Beginn auf internationale Kooperation setzen. | Thus, technological developments should involve a collaborative international effort from the start. | de-en |
Die Reformen müssen darauf abzielen, Lehrer in Grundschulen und weiterführenden Schulen für die Ergebnisse ihres Unterrichts verantwortlich zu machen. | Reforms must aim at making grade school and high school teachers accountable. | de-en |
Der soziale Dialog im Rahmen des Krisenmanagements sollte verstärkt werden, denn es gilt, wieder Vertrauen aufzubauen. | The use of social dialogue for crisis management should be increased, because trust must be rebuilt. | de-en |
Die Kommission versucht nun Wege zu finden, die Rechte der Nicht-Euroländer wahren. | The Commission is trying to find ways to protect the rights of the non-eurozone countries. | de-en |
In den 1780ern wurden diese Probleme durch eine kleine Gruppe amerikanischer Politiker vollständig umgestaltet. | In the 1780s, a small group of American political leaders completely reframed these problems. | de-en |
Der Grund für den Regierungsmord an Atito, heißt es, seien seine aktivistischen Tätigkeiten gewesen. | The government, it is claimed, had Atito abducted and murdered in response to his activism. | de-en |
Aber dies kann nur geschehen, wenn die Wahl frei ist und die Stimmen fair ausgezählt werden. | But that can happen only if the voting is free and the counting is fair. | de-en |
Auch bessere Straßen, Häfen und sogar Schulen tragen zur Wettbewerbsfähigkeit eines Landes bei. | Better roads, ports, and even schools all contribute to a country’s competitiveness. | de-en |
Wenn sie nicht Saudi-Arabiens Zukunft ist, hat das Land vielleicht gar keine Zukunft. | If she is not Saudi Arabia’s future, the country may not have a future at all. | de-en |
Die internationale Gemeinschaft kann den arabischen Regierungen auf unterschiedliche Weise helfen, Initiativen dieser Art anzustoßen und durchzuführen. | The international community can help the Arab governments to launch and sustain such initiatives in several ways. | de-en |
Geschätzte 50 % der Bevölkerung Afrikas leben in Armut und 40 % leiden an Unterernährung und Hunger. | An estimated 50% of Africa's population lives in poverty and 40% suffer from malnutrition and hunger. | de-en |
Sie verfügt über eine starke gemeinsame Identität, gemeinsame Erinnerungen und eine vielfältige Kultur. | It has a powerful common identity, shared memories, and a rich culture. | de-en |
Bis 2030 könnte sich die Nachfrage nach tierischen Produkten verdoppeln und die gesamte Lebensmittelnachfrage um 40% erhöhen. | By 2030, demand for animal products will double, with overall food demand rising by 40%. | de-en |
In jüngerer Zeit übernahm Ban eine aktive Rolle in der Krise im Gaza-Streifen. | More recently, Ban took an active role in the Gaza crisis. | de-en |
Nach dem Ende des Kalten Krieges war Japan weiter von Russland – als Nachfolger der Sowjetunion – besessen. | At the Cold War’s end, Japan remained obsessed with Russia as the heir to the Soviet Union. | de-en |
CAMBRIDGE, MASS. – Fast alle reichen Länder sind reich, weil sie den technologischen Fortschritt ausnutzen. | CAMBRIDGE – Almost all rich countries are rich because they exploit technological progress. | de-en |
In die Reform des IWF sollten drei zentrale Aspekte einbezogen werden. | Three central issues of IMF reform should also be taken on board. | de-en |
Im darauf folgenden Jahr wurden das Parlament sowie die örtlich gewählten Gremien aufgelöst. | The next year, parliament was dissolved and local elected bodies were disbanded. | de-en |
Aber das wäre ein recht großer Schritt in Richtung einer globalen Wirtschaftssteuerung. | But that would be a rather large step in the direction of global economic governance and management. | de-en |
Ausländische Hilfsgelder in Höhe von mehreren hundert Millionen Dollar verschwanden auf mysteriöse Art und Weise. | Hundreds of millions of dollars in relief funds received from abroad mysteriously disappeared. | de-en |
Im Wettbewerb um diesen globalen Markt kann Europa nicht nur über den Preis mithalten. | In the contest for this global market, Europe cannot compete on price alone. | de-en |
Die Arbeitsplatzeinbußen erstrecken sich also weit über das Baugewerbe hinaus. | So the job losses extend far beyond those in the construction industry. | de-en |
Eine Schlüsselfrage betrifft die Auswirkungen der Katastrophe auf die globalen Lieferketten. | A key question has been the disaster’s impact on global supply chains. | de-en |
Und sie muss Energie sparende Technologien einführen, die weniger kommerzielle Energie verbrauchen. | And it needs to adopt energy-saving technologies that consume less commercial energy. | de-en |
In Tunesien wurden 2011 in die verfassungsgebende Versammlung mit 217 Sitzen 49 Frauen gewählt. | In Tunisia, the election in 2011 brought 49 women into the 217-seat Constituent Assembly. | de-en |
Im selben Zeitraum gab es zehn südkoreanische und elf US-Präsidenten. | During the same period, there have been 10 South Korean presidents and 11 US presidents. | de-en |
Indien gibt pro Kopf weniger für Gesundheitsfürsorge und Ausbildung aus als China, Brasilien, Südafrika oder Mexiko. | India spends less on health care and education per capita than China, Brazil, South Africa, or Mexico. | de-en |
Zum anderen sind dort die Verschuldungsniveaus sowohl im privaten als auch im öffentlichen Sektor meist wesentlich niedriger. | Moreover, private and public-sector debt levels tend to be much lower in the emerging economies. | de-en |