gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.14k
| es
stringlengths 1
2.36k
|
---|---|---|
female | Combating terrorism is one factor in a broader objective , that of ensuring that the Union is safe and secure . | Luchar contra el terrorismo es un factor de un objetivo más amplio , el de garantizar la seguridad en la Unión . |
female | We also welcome the Commission 's commitment to move forward in creating an area of freedom , security and justice , within which the rights of the individual will be protected , whether in terms of civil protection , food and industrial safety , transport , energy or land use planning , in order to take into consideration all the factors affecting public health and the environment . | También celebramos el compromiso de la Comisión de avanzar en la creación de una zona de libertad , seguridad y justicia , donde se protejan los derechos de las personas , desde el punto de vista de la protección civil , de la seguridad alimentaria e industrial , de la planificación del uso del transporte , la energía o la tierra , a fin de tener en cuenta todos los factores que afectan a la salud pública y al medio ambiente . |
neutral | With regard , more particularly , to establishing a European Public Prosecutor , we believe it is appropriate to await the Convention 's conclusions on the subject before taking any initiatives . | Con respecto , más concretamente , al establecimiento de un Fiscal Europeo , creemos conveniente esperar a las conclusiones de la Convención en torno a esta cuestión antes de adoptar ninguna iniciativa . |
female | Ensuring stability and security within the Union also means defining and setting up an integrated border-control system and taking coordinated practical action to combat illegal immigration . | Garantizar la estabilidad y la seguridad en la Unión también implica definir y establecer un sistema de control transfronterizo integrado y adoptar medidas prácticas coordinadas para combatir la inmigración ilegal . |
female | We would also ask the Commission to present proposals in the near future on asylum and immigration policy that clearly distinguish between asylum seekers , those requesting international protection and migrant workers . | También pediríamos a la Comisión que presente en un futuro próximo propuestas sobre la política de asilo e inmigración que distingan claramente entre personas que solicitan asilo , que piden protección internacional y trabajadores emigrantes . |
female | On this subject , our group is still concerned about what we perceive as a lack of resolve within the Council . | En torno a este asunto , en nuestro grupo preocupa lo que percibimos como falta de resolución en el seno del Consejo . |
female | It is also important to monitor the actions of the European Union and the Member States regularly with regard to the International Criminal Court . | También es importante supervisar con regularidad las acciones de la Unión Europea y los Estados miembros con respecto a la Corte Penal Internacional . |
female | On the third point , entitled ' Sustainable and inclusive economy ' , if we want to prevent the deterioration in the economic environment from having a negative impact on employment , it would be desirable for the Commission to be able to inform us of proposals for a more flexible working market , which is essential for increasing employment opportunities . | En cuanto al tercer punto , titulado « Una economía estable y solidaria » , si queremos impedir que el deterioro del entorno económico afecte negativamente al empleo , sería deseable que la Comisión pudiera informarnos de propuestas sobre un mercado de trabajo más flexible , algo esencial para aumentar las oportunidades de empleo . |
female | We appreciate the Commission 's firm stance over the Stability and Growth Pact , but , on the other hand , we consider it lacking in other areas . | Reconocemos la firme postura de la Comisión en cuanto al Pacto de Estabilidad y Crecimiento , pero , por otro lado , la consideramos deficiente en otras áreas . |
neutral | It is regrettable that the Commission programme makes no mention of the fiscal package and that no progress has been made in the field of VAT with regard to the principle of country of origin . | Es lamentable que el programa de la Comisión no mencione siquiera el paquete fiscal y que no se haya avanzado nada en el área del IVA con respecto al principio del país de origen . |
female | In particular , we would invite the Commission to go further in considering the harmonisation of the basis for taxation , wherever this is necessary for the proper functioning of the single market , while not proposing a measure aimed solely at harmonising rates . | En particular , invitaríamos a la Comisión a profundizar en la armonización de la base para la fiscalidad , independientemente de dónde sea necesaria para el correcto funcionamiento del mercado único , y también le pediríamos que no proponga una medida dirigida únicamente a armonizar los tipos . |
female | The European Union 's fiscal policy must , in all cases , be aimed at reducing general taxation and lowering administrative costs . | La política fiscal de la Unión Europea debe , en todo los casos , tener por objetivo reducir la fiscalidad general y reducir los costes administrativos . |
neutral | Economic development is also achieved through strengthening infrastructures , in particular in the field of transport . | El desarrollo económico también se logra mediante la consolidación de infraestructuras , en particular en el ámbito del transporte . |
female | We would also , following the ruling of the Court of Justice of 5 November 2002 , which found eight Member States guilty of concluding ' open sky ' agreements with the United States , call for the European Commission to present a communication on drawing up future bilateral agreements in the field of air transport as swiftly as possible . | Además , a raíz de caso del Tribunal de Justicia de 5 de noviembre de 2002 , en el que se declaró culpables a ocho Estados miembros de haber celebrado acuerdos sobre « el cielo abierto » con los Estados Unidos , también exhortaríamos a la Comisión Europea a que presente lo antes posible una comunicación sobre la redacción de futuros acuerdos bilaterales en el ámbito del transporte aéreo . |
female | With regard to the Union 's foreign policy , we would ask the Commission to publish a Green Paper on the new borders of the enlarged European Union , supplemented by ideas on relations with the new neighbouring States and the various partners . | Con respecto a la política exterior de la Unión , pediríamos a la Comisión que publique un Libro Verde sobre las nuevas fronteras de la Unión Europea ampliada , con un suplemento que recoja ideas relativas a las relaciones con los nuevos países vecinos y los diferentes interlocutores . |
female | It is regrettable that the Commission legislative programme makes no reference to either the creation of a Euromed free trade area , or the creation of a Euromed parliamentary assembly . | Es lamentable que el programa legislativo de la Comisión no se refiera en ningún momento a la creación de un área de libre comercio Euromed o a la creación de una asamblea parlamentaria Euromed . |
neutral | Within the context of post-Doha discussions , we would ask the Commission how it hopes to be able to integrate the commitment of Europe , no longer of fifteen , but of twenty-five States . | En el contexto de las conversaciones posteriores a Doha , preguntaríamos a la Comisión cómo espera poder integrar el compromiso de Europa , no ya de quince , sino de veinticinco estados . |
neutral | Lastly , trans-Atlantic dialogue must be strengthened in a spirit of sustainable and inclusive development and must of course make good the Kyoto commitments . | Por último , es preciso consolidar el diálogo transatlántico con un espíritu de desarrollo sostenible e inclusivo , y , naturalmente , debe convertir en éxitos los compromisos de Kioto . |
neutral | We are pleased that the proposal puts forward seven strategies as indicated in the Sixth Environment Action Programme , as well as proposals concerning integrated product policy and a new chemicals strategy . | Nos alegra que la propuesta presente siete estrategias , tal y como se indica en el Sexto Programa de Acción Medioambiental , además de propuestas relativas a la política de productos integrada y a una nueva estrategia de productos químicos . |
female | In conclusion , Mr President , ladies and gentlemen , I believe it is important to begin to reform employee status , make OLAF more independent and publish declarations of the financial interests of commissioners and directors-general on the Internet . | Para concluir , señor Presidente , Sus Señorías , me parece importante empezar a reformar la situación de los empleados , dotar a OLAF de mayor independencia y publicar en Internet declaraciones sobre los intereses financieros de comisarios y directores generales . |
female | I am sure , Mr President , that in this way we will be able to avoid an exponential increase in measures , duplicated criteria as well as- and I shall end here - excessive transposition work , in order to ensure the best possible future for the enlargement of the Union . | Estoy segura , señor Presidente , de que de esta forma podremos evitar un aumento exponencial de medidas , criterios duplicados , además de , y aquí termino , un trabajo excesivo de transposición , a fin de garantizar el mejor futuro posible para la ampliación de la Unión . |
male | I wish to refer to the Rule on disciplinary measures , Mr President . | Señora Presidenta , me refiero al artículo relativo a las medidas disciplinarias . |
male | I think we should appreciate Mr Blak 's politeness , a politeness which we have unfortunately seen violated by a very serious act . | Creo que debe apreciarse el civismo del Sr. Black , civismo que , por desgracia , hemos visto violado con un acto muy grave . |
male | Beyond the apologies and the personal forgiveness that Mr Blak very politely expressed here , I think the Bureau of the Presidency should judge an unprecedented episode in this Chamber , a physical attack against an MEP . | Sin perjuicio de las disculpas , del perdón personal , digamos así , que el colega Sr. Black muy civilizadamente ha expresado aquí , creo que la Mesa debe evaluar un acontecimiento que no tiene precedentes en este Pleno , es decir , la agresión física contra un diputado . |
male | I also think that the debate should now move forward but I think there is still a huge difference between a political dispute , which can take on more indignant tones even in this Chamber - but we are MEPs , politicians and we know all that - and physical attack . | Yo también creo que en este momento el debate debe continuar , sin embargo , considero que desde luego siempre existe una diferencia abismal entre la polémica política , que también en este Pleno puede asumir tintes muy encendidos -por otra parte , somos diputados , hombres políticos y todo esto ya lo sabemos- y la agresión física . |
male | I think that , although , on the one hand , we should note Mr Blak 's extraordinarily responsible and significant attitude , on the other , what has happened here is more than a clash of individuals and I think it should be examined by the Bureau of the Presidency with great calm and at the same time with great firmness . | Creo que si , por un lado , hay que tomar nota de la actitud extraordinariamente responsable y significativa del Sr. Black , por el otro , lo ocurrido en este Pleno sobrepasa la dimensión de un conflicto entre individuos y estimo que deberá ser evaluado por la Mesa con gran serenidad , así como con gran firmeza . |
male | author . - Mr President , I think we are in trouble here this morning because of a lack of consultation . | autor . - Señor Presidente , creo que esta mañana estamos teniendo problemas por la falta de consulta . |
male | I would have thought , as the authors of the Mercosur question , we should at least have been afforded the decency of being consulted as to why this has happened . | Yo hubiera pensado , como uno de los autores de la pregunta de Mercosur , que tendrían la decencia de preguntarnos acerca de por qué ha sucedido esto . |
male | I know the Conference of Presidents is the be all and the end all , but , Mr President , you are a very distinguished member of the Bureau of this Parliament and I hope you will take back to the Bureau the message that when agriculture is debated in this Parliament you have to give enough time for it . | Sé que la Conferencia de Presidentes es lo único que importa , pero , señor Presidente , usted es un miembro muy distinguido de la Mesa de este Parlamento , y espero que transmita a la Mesa el mensaje de que , cuando se debate acerca de la agricultura en este Parlamento , se tiene que conceder el tiempo suficiente para ello . |
neutral | Clearly there was not enough time this morning . | Es evidente que no ha habido tiempo suficiente esta mañana . |
neutral | Can we get this Parliament to work for the Members of Parliament , not for the administration of Parliament ? | ¿ Podemos conseguir que este Parlamento trabaje para los miembros del Parlamento y no para la administración de esta institución ? |
neutral | We are the people elected here to represent our people , not the administration , which is paid big fat salaries ... | Nosotros somos los elegidos para representar aquí a nuestro pueblo , no la administración , a la que ya se le pagan sueldos bastante elevados ... |
female | Scientific and technological cooperation between the European Community and other countries is vital for technological development , with all its advantages , including in relation to improving people 's quality of life . | La cooperación científica y tecnológica entre la Comunidad Europea y otros países es vital para el desarrollo tecnológico , con todas sus ventajas , en particular , en relación con la mejora de la calidad de vida . |
female | For this reason , I voted in favour of the renewal of the agreement between the EC and Ukraine . | Por esta razón , he votado a favor de la renovación del acuerdo entre la CE y Ucrania . |
neutral | . | . |
female | I rise to do two things . | Dos cuestiones . |
female | First , I apologise if you feel that I have abused the Rules of the House . | En primer lugar , pido disculpas si considera usted que he abusado del Reglamento de la Cámara . |
female | I would certainly not repeat that . | No lo repetiré . |
female | I believe that people in this House know that my occupation of time is , generally speaking , very disciplined . | Creo que las personas que integran esta Asamblea saben que la ocupación de mi tiempo es , en términos generales , muy disciplinada . |
female | There were fundamental points raised on a budget about which I feel passionately . | Ha habido cuestiones fundamentales planteadas sobre el presupuesto que me hacen responder apasionadamente . |
neutral | We need people ! | ¡ Necesitamos gente ! |
neutral | Control and enforcement measures can be adopted to ensure that this convention and the recommendations adopted by the North-East Atlantic Fisheries Commission ( the ' NEAFC ' ) are implemented . | Pueden adoptarse medidas de control y ejecución para poner en práctica este convenio y las recomendaciones adoptadas por la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste ( CPANE ) . |
neutral | These are applicable to all fishing vessels used or intended for use for fishing activities conducted on fishery resources in areas defined in the convention . | Estas medidas son aplicables a todos los buques que pescan o vayan a pescar en las zonas definidas en el convenio . |
male | With this explanation of vote , I intend to highlight the fact that the intense debate stirred up by an issue that , in reality , involves less than 1 % of our resources should prompt Parliament and the Commission to adopt the precautionary principle , so as not to underestimate the impact of this matter on public opinion , to which we refer when we seek consensus for Europe . | Con esta explicación de voto pretendo hacer hincapié en que el intenso debate provocado por una cuestión que , en realidad , implica menos del 1 % de nuestros recursos , debería hacer que el Parlamento y la Comisión sigan el principio de cautela para no subestimar el impacto de esta cuestión sobre la opinión pública , a la que nos remitimos cuando buscamos consenso para Europa . |
male | I voted in favour of this report because , although it concerns important environmental issues such as energy sources and climate change and economic issues such as the durability of uncompetitive production units in the economy , at a time of economic and social crisis , it is important to stand up for the social issues . | He votado a favor del presente informe porque , a pesar de que aborda cuestiones medioambientales importantes , como las fuentes energéticas y el cambio climático , y cuestiones económicas como la durabilidad de las unidades de producción no competitivas en la economía , en un momento de crisis económica y social , es importante alzarse en defensa de las cuestiones sociales . |
male | The response to the crisis is through investment and protecting the public , which in this case means ensuring conditions that allow the closure of these mines over a period of time after the expected resolution of the crisis , thereby protecting jobs and combating unemployment . | La respuesta a la crisis pasa por la inversión y por la protección de los ciudadanos , lo que en el presente caso significa garantizar unas condiciones que permitan el cierre de estas minas en un periodo de tiempo que se prevé posterior a la resolución de la crisis , defendiendo así los puestos de trabajo y combatiendo el desempleo . |
female | Mr President , I belong to the majority in this House that rejected the Commission 's proposal in November , and I would actually have been quite happy to have left it at that , but now we are confronted by a second report that we have to vote on . | Señor Presidente , pertenezco a la mayoría de esta Asamblea que rechazó en noviembre la propuesta de la Comisión y me habría gustado seguir en esa actitud pero ahora se nos ha confrontado con un segundo informe sobre el que tenemos que votar . |
female | Unfortunately , the Commission is sticking to its plan to raise the minimum rates of excise duties . | La Comisión insiste en elevar las estimaciones mínimas de los derechos sobre el consumo . |
female | Today 's are on tobacco ; according to my information , the Commission wants to introduce a proposal to increase excise duties and to abolish the zero rate on wine , even though it is a proven fact that wine drinkers are more intelligent and less prone to weakness of mind in old age . | Hoy afecta al tabaco , mañana va a presentar la Comisión según mis informaciones una propuesta para elevar los impuestos sobre el consumo y para suprimir el porcentaje cero para los derechos de consumo sobre el vino a pesar de que se ha demostrado que la gente que bebe vino es más inteligente y menos propensa a sufrir enfermedades mentales en edad avanzada . |
female | What else the Commission plans to cook up the day after tomorrow , I do not know . | No sé qué es lo que la Comisión nos va a presentar pasado mañana . |
neutral | This proposal will not achieve the objective set for it , that is , the progressive convergence of excise duties in the internal market , and puts an unnecessary question mark against the balanced compromise achieved in 1992 under Luxembourg 's Presidency between supporters of proportional and specific taxation . | El objetivo indicado de lograr una aproximación gradual de los impuestos sobre el consumo en el mercado interior no se va a lograr tampoco con esta propuesta y el ponderado compromiso logrado en 1992 bajo la Presidencia luxemburguesa entre los partidarios de una imposición proporcional y de una imposición específica se cuestionaría innecesariamente . |
neutral | If this hapless proposal from the Commission were to be implemented , there would also be a massively greater risk of smuggling , especially in the countries of the South and in post-enlargement Central Europe , because the price of cigarettes there would increase by between 200 % and 500 % . | Si se llevase a cabo esta desgraciada propuesta de la Comisión se produciría además un aumento masivo del riesgo de contrabando , en especial en los países del sur y tras la ampliación , en la Europa central , pues allí los precios de los cigarrillos aumentarían entre un 200 y un 500 % . |
female | As far as the campaign against tobacco consumption is concerned , which has to be pressed into service in justification of the Commission 's exorbitant proposal , I can only reiterate that there is no proof whatever that cigarette prices slow down tobacco consumption . Far from it , smoking then even becomes a status symbol . | En lo que se refiere a la lucha contra el consumo de tabaco , que debe mantenerse para justificar esta propuesta inadecuada de la Comisión , sólo puedo indicar de nuevo que no se ha demostrado de ningún modo que un precio elevado de los cigarrillos frene el consumo de tabaco ; por el contrario , el fumar se convierte incluso en un símbolo de posición . |
female | In view of these considerations , I reject the Commission 's proposal . | Ante estas consideraciones , rechazo la propuesta de la Comisión . |
female | The amendments introduced by our rapporteur , leaving it to Member States to choose between excise duty at EUR 60 per thousand cigarettes and excise duty plus VAT of 71 % of the price , represent the lesser evil , and , politics being the art of the possible , I will , of course , follow the rest of my group in voting for Mr Katiforis ' report with full conviction . | Las enmiendas presentadas por nuestro ponente que dejan en manos de los Estados miembros la elección entre el impuesto al consumo por un importe de 60 euros cada mil cigarrillos o un impuesto al consumo más IVA del 71 % del precio son el mal menor y como la política es el arte de lo posible apoyo naturalmente con pleno convencimiento al igual que mi Grupo el informe del Sr. Katiforis . |
male | I cannot understand the criticism directed at the airlines . | No puedo entender las críticas dirigidas a las líneas aéreas . |
male | They clearly suffered a loss - a figure of 2 billion was mentioned . | Ellas claramente sufrieron pérdidas -se ha mencionado la cifra de 2 000 millones- . |
neutral | That decision must be made at a political level . | Esa decisión se debe tomar en el plano político . |
neutral | As a result of their exemption from fuel tax , airlines receive EUR 30 billion per year from European taxpayers . | Como resultado de su exención del impuesto sobre el combustible , las líneas aéreas reciben 30 000 millones de euros al año de los contribuyentes europeos . |
male | Mr President , I think that all of us who believe in the European Union have reason to congratulate ourselves , particularly in these times of economic and sometimes political crisis . | Señor Presidente , creo que todos los que creemos en la Unión Europea tenemos motivo para estar de enhorabuena , sobre todo en estos momentos de crisis económica y algunas veces política . |
male | I believe that we have moved forward . | Creo que hemos avanzado . |
male | I would like to congratulate not only the High Representative , but also those involved - such as , for example , within the European Parliament , our colleague Mr Brok - who have facilitated the achievement of the agreements that were necessary for this . | Quiero dar la enhorabuena no solamente a la Alta Representante , sino a todos aquellos actores -como , por ejemplo , en el Parlamento Europeo , nuestro buen amigo Elmar Brok- que han facilitado la consecución de los acuerdos necesarios para ello . |
male | I especially liked the phrase that you used , Baroness Ashton , about how it is the interests of the European Union that need to be defended above all . | Me ha gustado especialmente esa frase que ha dicho usted , señora Ashton , de que lo que hay que defender , sobre todo , son los intereses de la Unión Europea . |
male | I would also say to you - this is not advice , simply a comment - taking the position of my colleague , Mr Salafranca , that what is needed here is effectiveness . | También le digo -no es un consejo , simplemente un comentario- , siguiendo la línea de mi buen compañero José Ignacio Salafranca , que lo que aquí se requiere es eficacia . |
male | Moreover , I would add humility and effectiveness , following the example that the President of the Council , Mr Van Rompuy , is giving to us . | Y diría más : humildad y eficacia , siguiendo el ejemplo que nos está dando el Presidente del Consejo , el señor Van Rompuy . |
male | I am sure that you will succeed and , of course , as General Secretary of the Group of the European People 's Party ( Christian Democrats ) , I would like to give you my support , together with that of our entire group , in this enormous task that you are faced with . | Estoy seguro de que usted lo va a conseguir y , desde luego , como Secretario General del Partido Popular Europeo , quiero darle mi apoyo , con el de todo nuestro grupo , en esta inmensa tarea que se le presenta ahora mismo . |
male | Mr President , enlargement is essential . It is genuinely important for the future of the European Union , as it is the only way to prevent Europe becoming an island of prosperity surrounded by poverty . | Señor Presidente , la ampliación es imprescindible y realmente importante para el futuro de la Unión Europea como única forma de evitar que Europa se convierta en una isla de prosperidad rodeada de pobreza . |
male | That prevented the collapse of many financial institutions . | Estas medidas han evitado el colapso de muchas instituciones financieras . |
male | I think that , in contrast to the representatives of the Group of the European People 's Party ( Christian Democrats ) , I am not really an advocate of the intervention by the Commission . | Creo que , en contraste con los representantes del Grupo del Partido Popular Europeo ( Demócrata-Cristianos ) , yo no soy realmente un defensor de la intervención de la Comisión . |
male | First and foremost , I think we must recognise that what we are witnessing with Greece is also the consequence of the failure of the Lisbon Strategy . | Ante todo , opino que debemos reconocer que lo que estamos viendo en Grecia es también consecuencia del fracaso de la Estrategia de Lisboa . |
male | Secondly , I also think that a tactical , strategic error has been made by the European institutions - the European Commission and the European Central Bank - by not taking immediate action . | En segundo lugar , también creo que las instituciones europeas -la Comisión Europea y el Banco Central Europeo- han cometido un error táctico y estratégico al no actuar inmediatamente . |
male | Action was taken far too late . | Se tomaron medidas demasiado tarde . |
male | I say to you that we , ourselves , are partly responsible for the reaction of the financial markets with respect to Greece . | Les digo que nosotros mismos tenemos parte de culpa por la reacción de los mercados financieros con respecto a Grecia . |
neutral | How can you now expect the financial markets to have confidence in a club if the members of the club themselves no longer have confidence in Greece and in the measures being proposed by Greece ? | ¿ Cómo pretenden ahora que los mercados financieros tengan confianza en un club si sus miembros ya no confían en Grecia ni en las medidas que Grecia propone ? |
male | I therefore think that the approach has been wrong . | En consecuencia , creo que el enfoque ha sido el equivocado . |
neutral | People have been talking about the Greek issue in the lobbies of the European Commission for three or four months and have been saying that there would be a problem with Greece at some point . | La gente ha estado hablando del problema griego en los grupos de presión de la Comisión Europea desde hace tres o cuatro meses y se ha estado diciendo que iba a haber un problema con Grecia en algún momento . |
male | That is indeed the only reason , ladies and gentlemen , that explains why there is a rate on Greece , with its 12.7 % deficit , while there is no rate on the United Kingdom , with its 12.9 % deficit . | De hecho , esa es la única razón , Señorías , que explica por qué hay una tasa en Grecia , con su déficit del 12,7 % , mientras que no la hay en el Reino Unido , con su déficit del 12,9 % . |
neutral | Therefore , this no longer really concerns the bare figures ; it concerns the financial markets which , due to the fact that we , ourselves , are not exuding sufficient cohesion , confidence and solidarity , are pouncing on Greece . | En consecuencia , ya no se trata realmente de las propias cifras ; se trata de los mercados financieros , que , debido a que nosotros mismos no emanamos suficiente cohesión , confianza y solidaridad , se están abalanzando sobre Grecia . |
male | I am absolutely against the fact that we are bringing in the IMF , the International Monetary Fund , to solve problems in the euro area . | Me opongo totalmente a que reclamemos la intervención del FMI , el Fondo Monetario Internacional , para resolver los problemas de la zona del euro . |
male | Finally , my last point , which is about more than Greece . | Para terminar , mi última reflexión va más allá de Grecia . |
neutral | The present situation is a test case for the cohesion and internal unity of the euro . | La situación actual es un caso que sienta precedente para la cohesión y la unidad interna del euro . |
neutral | Mr President , what purpose do the cosmetics with which many women beautify themselves serve ? | Señor Presidente , ¿ qué utilidad tienen los cosméticos con los que muchas mujeres se ponen más guapas ? |
male | One poor elderly pensioner said to me : ' I have beggared myself with these cosmetics which have made these women look so beautiful . | Un viejo pensionista que era pobre me dijo : « Me he arruinado por culpa de estos cosméticos que hacen que las mujeres estén tan guapas . |
male | I have spent all my money . | He gastado todo mi dinero . |
male | Now I am penniless , a poor pensioner , but I am happy because I have enjoyed my life ' . | Ahora no tengo un céntimo , soy un pobre pensionista , pero soy feliz porque he disfrutado la vida » . |
male | Another pensioner , however , said to me : ' I , on the other hand , resisted the temptations of these women who use cosmetics and now I am a rich pensioner , but I regret the fact that I too did not have a happier , more enjoyable life with more contact with beautiful women who use cosmetics . ' I did not know what to do , so I looked at Mrs Roth-Behrendt , who I am sure uses cosmetics which have not been tested on animals . | Pero otro pensionista me dijo : « Yo , en cambio , he resistido a las tentaciones de estas mujeres que utilizan cosméticos y ahora soy un pensionista rico , pero lamento que mi vida no haya sido más feliz y agradable , más en contacto con estas mujeres guapas que utilizan cosméticos » .Yo no sabía qué hacer , de modo que miré a la Sra. Roth-Behrendt , que estoy seguro que utiliza cosméticos que no han sido probados con animales . |
neutral | It is patently obvious that the cosmetics she uses are useful , maybe even more so than those tested on animals . | Es de lo más obvio que los cosméticos que utiliza son útiles , quizás aún más que los que se han probado con animales . |
male | Well then , we must follow the example of Mrs Roth-Behrendt , and so I voted for the motion . | Bien , entonces debemos seguir el ejemplo de la Sra. Roth-Behrendt , y por este motivo he votado a favor de la propuesta . |
male | In the end , I voted against the proposal , for the following reasons . | Al final he votado en contra de la propuesta por las siguientes razones . |
male | Firstly , I take the view that this proposal increases the legal uncertainty in the European Union . | En primer lugar , soy de la opinión de que esta propuesta aumenta la incertidumbre legal en la Unión Europea . |
male | How is circumvention of useful national legislation to be prevented ? | ¿ Cómo se va a evitar que se burlen las legislaciones nacionales útiles ? |
male | I actually think this a much better idea than the European private company . | Creo que esta idea es mucho mejor que la de la sociedad privada europea . |
male | Madam President , thank you giving me this opportunity to speak on the oral questions tabled by the Committee on Constitutional Affairs . | Señora Presidenta , le doy las gracias por ofrecerme la posibilidad de incluir en este punto la explicación de las preguntas orales formuladas por la Comisión de Asuntos Constitucionales . |
male | The presidency has already drawn up and submitted the report on the Intergovernmental Conference . | La Presidencia ya ha elaborado y entregado el informe sobre la Conferencia Intergubernamental . |
male | The main point raised by the questions of the Committee of which I am Chairman is that we should not just restrict ourselves to recording the agreements and disagreements expressed around the Intergovernmental Conference table , but familiarise ourselves with the extent of the challenges and risks facing the Conference . | El punto sustancial planteado en las preguntas orales de la comisión que presido es que no hay que limitarse a registrar las convergencias y las divergencias que hasta ahora se han puesto de manifiesto en la mesa de Conferencia Intergubernamental , sino que hay que tomar conciencia del alcance de los retos y de los riesgos con la que la misma debe enfrentarse . |
male | His speech and others which preceded or followed it - and , of the most recent , I would cite Wolfgang Schäuble ' s extremely dramatic speech - should have contributed to impressing upon everybody the current responsibility of the institutions and , in particular , the governments of the 15 Member States to bring the Intergovernmental Conference to a conclusion . | Esa intervención y otras anteriores y posteriores - recuerdo , entre las más recientes , la muy dramática de Wolfgang Schäuble - tendrían que haber contribuido a dar a todos el sentido de la responsabilidad que , en este momento , pesa sobre nuestra Instituciones y , de manera especial , sobre los Gobiernos de los quince Estados miembros de la Unión con vistas a la conclusión de la Conferencia Intergubernamental . |
male | In the oral question to the Commission , we requested clarification regarding its undertaking to reorganise the Treaties and provide a fresh perspective on the problems of governance , points on which the Commission had already made its opinion clear . | En la pregunta oral a la Comisión , hemos pedido aclaraciones acerca del compromiso que la misma se propone asumir con la revisión de los Tratados y una nueva visión de los problemas de la gobernabilidad , puntos en que la Comisión ya se ha expresado en particular . |
male | In conclusion , I would add that it is important to include the topic of closer cooperation on the agenda of the Intergovernmental Conference - and we greatly appreciate the efforts of the Portuguese Presidency in this area - but , in our opinion , the agenda cannot be extended to include this subject alone without serious consideration of all the other points put forward by Parliament in the resolution of 13 April . | Para terminar añado que es importante la inclusión del tema de las cooperaciones reforzadas en la agenda de la Conferencia Intergubernamental - apreciamos mucho el esfuerzo realizado en este sentido por la Presidencia portuguesa - , sin embargo , en nuestra opinión , la ampliación de la agenda no puede limitarse a este tema sin tomar seriamente en consideración todos los demás puntos sugeridos por este Parlamento con su resolución de 13 de abril . |
neutral | This is cause for serious concern , particularly for the Committee on Constitutional Affairs , and we are also very concerned by the serious difficulties encountered during these four months by the Portuguese Presidency in its endeavour to define satisfactory solutions for the three issues left unresolved after Amsterdam , particularly the issue of qualified majority voting . | Éste es un serio motivo de preocupación , especialmente para la Comisión de Asuntos Constitucionales , del mismo modo que para nosotros son un serio motivo preocupación las graves dificultades con las que se ha encontrado durante estos cuatro meses el empeño de la Presidencia portuguesa en encontrar soluciones satisfactorias a los tres llamados asuntos pendientes de Amsterdam , sobre todo el que se refiere al voto por mayoría cualificada . |
male | Mr President , I will reflect on some of these issues from the perspective of the Chair of the Internal Market Committee , because I think that very fundamental economic and internal market issues are at stake here , as well as the really important issues about the protection of our citizens ' rights that we have talked about today . | Señor Presidente , quiero hacer una reflexión sobre algunas de estas cuestiones desde la perspectiva de la Presidencia de la Comisión de Mercado Interior , porque creo que aquí están en juego algunas cuestiones fundamentales económicas y de mercado interior , así como otras igualmente importantes sobre la protección de los derechos de nuestros ciudadanos sobre las que ya hemos hablado hoy . |