translation
translation |
---|
{
"en": "On the other hand, Pristina expressed its delight.",
"ro": "Pe de altă parte, Pristina şi-a exprimat încântarea."
} |
{
"en": "\"This gesture ... strengthens peace and stability in the region facilitates integration of our countries in the EU and NATO,\" Kosovo Prime Minister Hashim Thaci said.",
"ro": "„Acest gest ... întăreşte pacea şi stabilitatea în regiune [şi] facilitează integrarea ţărilor noastre în UE şi NATO”, a declarat premierul kosovar Hashim Thaci."
} |
{
"en": "Kosovo President Fatmir Sejdiu called the recognition another signal to Serbia to share the \"rational approach\" of other Southeast European countries towards European integration.",
"ro": "Preşedintele din Kosovo, Fatmir Sejdiu a denumit această recunoaştere drept un semnal către Serbia care ar trebui să urmeze „abordarea raţională” a ţărilor sud-est europene către integrarea europeană."
} |
{
"en": "The Democratic Party of Albanians (DPA) and the Democratic Union for Integration (DUI), two ethnic-Albanian parties in Macedonia that had proposed recognition in parliament, celebrated its passage, since they had long pressed for it.",
"ro": "Partidul Democrat Albanez (DPA) şi Uniunea Democratică pentru Integrare (DUI), două partide etnice albaneze din Macedonia, care au propus recunoaşterea în parlament, au sărbătorit adoptarea sa, insistând asupra ei de multă vreme."
} |
{
"en": "All this is happening in a complex political climate in which many high-stakes issues are playing out.",
"ro": "Toate acestea se petrec într-un climat politic complex în care se joacă foarte multe mize mari."
} |
{
"en": "These include wrangling over the constitutional name of the Republic of Macedonia, demarcation of the border between Macedonia and Kosovo and recognition of the Macedonian Orthodox Church by the Serbian Orthodox Church, a dispute dragging on for more than a decade.",
"ro": "Printre acestea se numără stabilirea numelui constituţional al Republicii Macedonia, graniţa de delimitare dintre Macedonia şi Kosovo şi recunoaşterea Bisericii Ortodoxe Macedonene de către Biserica Ortodoxă Sârbă, dispută care se continuă de peste 10 ani."
} |
{
"en": "Responses from Serbian leaders were varied.",
"ro": "Răspunsurile din partea liderilor sârbi au fost variate."
} |
{
"en": "Prime Minister Mirko Cvetkovic, while expressing his displeasure, promised continued co-operation with Skopje and said expulsion of its ambassador should not be interpreted as a slap at Macedonia's people.",
"ro": "Primul Ministru Mirko Cvetkovic, deşi şi-a exprimat dezamăgirea, a promis continuarea cooperării cu Skopje şi a declarat că îndepărtarea ambasadorului său nu trebuie văzută drept un atac la adresa poporului macedonean."
} |
{
"en": "His refusal to contemplate economic sanctions pleased the Macedonian business community, which fears losing access to Serbia's market.",
"ro": "Refuzul său de a întrerupe relaţiile economice a fost pe placul comunităţii de afaceri macedonene, care se temea de pierderea accesului pe piaţa sârbească."
} |
{
"en": "Deputy Prime Minister Ivica Dacic, though, said his country might have to reconsider its earlier decision to accept the constitutional name of Macedonia, which it made despite what he called \"serious pressure\" from Greece.",
"ro": "Cu toate acestea, vice-premierul Ivica Dacic, a declarat că ţara sa ar trebui să revizuiască decizia sa de a accepta numele constituţional de Macedonia, decizie pe care a luat-o în pofida „serioaselor presiuni” exercitate de Grecia."
} |
{
"en": "Adding to the political complexity is that demarcation of the border of Macedonia with Kosovo, which Serbia regards as its own border, remains incomplete.",
"ro": "Pentru a spori complexitatea cadrului politic, mai există şi problema graniţei de delimitare dintre Macedonia şi Kosovo, pe care Serbia o consideră drept graniţa sa, problemă care nu a fost încă rezolvată."
} |
{
"en": "Ethnic Serbian citizens of Macedonia have also voiced dissatisfaction.",
"ro": "Etnicii sârbi din Macedonia şi-au exprimat dezaprobarea."
} |
{
"en": "Prime Minister Nikola Gruevski acknowledged some citizens' dismay but said he decided, after serious study, that recognition of Kosovo was in Macedonia's interest.",
"ro": "Primul Ministru Nikola Gruevski a recunoscut supărarea anumitor cetăţeni, dar a decis, după o analiză serioasă, că recunoaşterea Kosovo este în interesul Macedoniei."
} |
{
"en": "He contended relations with Belgrade would not deteriorate.",
"ro": "El consideră că relaţiile cu Belgradul nu se vor deteriora."
} |
{
"en": "Washington welcomed the recognition by Skopje.",
"ro": "Washingtonul a întâmpinat cu încântare recunoaşterea din partea Skopje."
} |
{
"en": "The EU said each country has the right to make its own decision on the issue.",
"ro": "UE a declarat că fiecare ţară are dreptul de a lua propria decizie pe acest subiect."
} |
{
"en": "The Pact that changed the face of Southeastern Europe",
"ro": "Pactul care a schimbat faţa Europei de Sud-est"
} |
{
"en": "The Stability Pact for South Eastern Europe will end its mandate in February 2008, and the Regional Co-operation Council will take its place.",
"ro": "Pactul de Stabilitate pentru Europa de Sud-est îşi va încheia mandatul în februarie 2008 şi va fi înlocuit de Consiliul Regional de Cooperare."
} |
{
"en": "For eight years, the Pact has helped the region get on tract to stabilise and grow.",
"ro": "Timp de opt ani, Pactul a ajutat regiunea pe calea către stabilizare şi creştere."
} |
{
"en": "By Natasa Radic for Southeast European Times in Zagreb – 11/06/07",
"ro": "De Natasa Radic, din Zagreb pentru Southeast European Times – 11/06/07"
} |
{
"en": "The Stability Pact was signed in 1999 by representatives from Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Moldova, Romania, Serbia and Macedonia. [Stability Pact for South Eastern Europe]",
"ro": "Pactul de Stabilitate a fost semnat în 1999 de reprezentanţii Albaniei, Bosniei şi Herţegovinei, Bulgariei, Croaţiei, Moldovei, României, Serbiei şi Macedoniei. [Pactul de Stabilitate pentru Europa de Sud-est]"
} |
{
"en": "The Stability Pact for South Eastern Europe originated as a comprehensive conflict prevention strategy that was launched by the international community in the late 1990s.",
"ro": "Pactul de Stabilitate pentru Europa de Sud-est a fost la bază o strategie completă de prevenire a conflictelor lansată de comunitatea internaţională la sfârşitul anilor 1990."
} |
{
"en": "The main goals of the initiative -- which was introduced in Sarajevo in the summer of 1999 -- were not much different from previous conflict prevention ideas for the region, but the Stability Pact offered a promising new dimension -- economic development and regional co-operation.",
"ro": "Principalele scopuri ale iniţiativei -- prezentate la Saraievo în vara anului 1999 -- nu au fost mult diferite de ideile anterioare de prevenire a conflictelor pentru regiune, însă Pactul de Stabilitate a oferit o promiţătoare nouă dimensiune -- dezvoltarea economică şi cooperarea regională."
} |
{
"en": "The Pact's premise was simple.",
"ro": "Premisa Pactului a fost simplă."
} |
{
"en": "The countries of Southeast Europe proposed projects they viewed as vital both domestically and for the region.",
"ro": "Ţările din Europa de Sud-est propuneau proiecte considerate vitale atât pe plan intern, cât şi pentru regiune."
} |
{
"en": "They submitted the project documentation and a provisional budget to the Stability Pact Administration.",
"ro": "Acestea înaintau documentaţia proiectului şi un buget provizoriu Administraţiei Pactului de Stabilitate."
} |
{
"en": "The administration then found donors -- individual countries, funds or international organisations -- willing to finance the specific project.",
"ro": "Administraţia găsea apoi donatori -- ţări individuale, fonduri sau organizaţii internaţionale -- doritori să finanţeze respectivul proiect."
} |
{
"en": "After eight years of close regional co-operation, Southeast Europe is ready for a new \"mediator\" between its countries and the international community.",
"ro": "După opt ani de cooperare regională strânsă, Europa de Sud-est este pregătită pentru un nou \"mediator\" între ţările sale şi comunitatea internaţională."
} |
{
"en": "The new initiative -- the Regional Co-operation Council (RCC) -- will take over Pact duties, and will be fully autonomous in making decisions.",
"ro": "Noua iniţiativă -- Consiliul Regional de Cooperare (RCC) -- va prelua sarcinile Pactului şi va avea autonomie deplină în luarea deciziilor."
} |
{
"en": "The Council will co-operate with European institutions as an equal.",
"ro": "Consiliul va coopera cu instituţiile europene pe picior de egalitate."
} |
{
"en": "The Stability Pact handover is scheduled for February 2008.",
"ro": "Predarea Pactului de Stabilitate este programată pentru februarie 2008."
} |
{
"en": "Free trade in the region",
"ro": "Comerţul liber în regiune"
} |
{
"en": "Over the years, the Pact faced criticism from its regional participants, which sparked the move towards change.",
"ro": "De-a lungul anilor, Pactul s-a confruntat cu criticile participanţilor regionali, ceea ce a declanşat schimbarea."
} |
{
"en": "Some felt the Stability Pact was more interested in the priorities put forth by its Brussels headquarters than in fulfilling regional needs.",
"ro": "Unii au simţit că Pactul de Stabilitate este interesat mai mult de priorităţile prezentate de biroul său principal de la Bruxelles decât de satisfacerea nevoilor regionale."
} |
{
"en": "Under the RCC, specific regional interests should be more decisively represented.",
"ro": "În cadrul RCC, interesele regionale specifice vor fi reprezentate mai ferm."
} |
{
"en": "One of the Pact's main initiatives was to encourage every country to sign bilateral free trade agreements with each other, facilitating economic co-operation.",
"ro": "Una din principalele iniţiative ale Pactului a fost aceea de a încuraja fiecare ţară să semneze acorduri bilaterale de comerţ liber cu celelalte, facilitând cooperarea economică."
} |
{
"en": "However, the Southeastern Free Trade Zone was met with resistance by many countries.",
"ro": "Multe ţări s-au opus însă Zonei de Comerţ Liber din Europa de Sud-est."
} |
{
"en": "In Croatia, political opponents of the initiative claimed that with these agreements, Western Europe was seeking to rebuild the economic ties that once existed in the former Yugoslavia -- making sure that after economic integration, political merging would follow.",
"ro": "În Croaţia, oponenţii politici ai iniţiativei au afirmat că, prin aceste acorduri, Europa Occidentală încearcă să restabilească relaţiile economice din fosta Iugoslavie -- asigurându-se că după integrarea economică va urma fuziunea politică."
} |
{
"en": "The Pact administration dismissed these arguments, saying that the projects supported by the Pact were designed to foster co-operation, not to force unwanted integration.",
"ro": "Administraţia Pactului a respins aceste idei, afirmând că proiectele sprijinite de Pact au ca scop încurajarea cooperării, nu impunerea unei integrări nedorite."
} |
{
"en": "Despite some opposition, under the auspices of the Stability Pact Trade Working Group, the countries have finalised 27 bilateral free trade agreements, the majority of which are in force.",
"ro": "În ciuda opoziţiei, sub auspiciile Grupului de Lucru pentru Comerţ al Pactului de Stabilitate, ţările au finalizat 27 de acorduri bilaterale de comerţ liber, majoritatea fiind acum în vigoare."
} |
{
"en": "This creates a regional market of 55 million consumers, stimulates trade, and substantially improves the prospects for attracting investment and thus overall economic growth.",
"ro": "Acest lucru creează o piaţă regională de 55 milioane de consumatori, stimulează comerţul şi îmbunătăţeşte considerabil perspectivele atragerii investiţiilor şi, prin urmare, creşterea economică generală."
} |
{
"en": "Southeast European governments have also agreed to create a regional energy market that would be integrated in time with the internal energy market of the EU.",
"ro": "Guvernele din Europa de Sud-est au convenit de asemenea să creeze o piaţă energetică regională care va fi integrată cu timpul în piaţa energetică a UE."
} |
{
"en": "At the same time, the Stability Pact was supporting, through its network of donor organisations, a large number of specific, targeted projects that were designed for improving infrastructure, health and social care, transport and education.",
"ro": "În acelaşi timp, Pactul de Stabilitate a sprijinit prin reţeaua sa de organizaţii donatoare un număr mare de proiecte specifice, concepute pentru îmbunătăţirea infrastructurii, asistenţei medicale şi sociale, transporturilor şi învăţământului."
} |
{
"en": "Many political analysts consider this to be the Pact's biggest achievement.",
"ro": "Mulţi analişti politici consideră că aceasta este cea mai mare realizare a Pactului."
} |
{
"en": "Acceptance, country by country",
"ro": "Acceptarea, ţară după ţară"
} |
{
"en": "Many regional countries were given funding for road construction projects. [File]",
"ro": "Multe ţări din regiune au primit fonduri pentru proiecte de construcţii rutiere. [Arhivă]"
} |
{
"en": "\"The countries of the South Eastern Europe have started to co-operate.",
"ro": "\"Ţările din Europa de Sud-est au început să coopereze."
} |
{
"en": "Such a high degree of co-operation was unthinkable just a few years ago,\" Stability Pact Co-ordinator Erhard Busek said at a regional meeting in May, where the Pact's new future was mapped.",
"ro": "Un asemenea grad de cooperare era de neconceput în urmă cu doar câţiva ani\", a declarat coordonatorul Pactului de Stabilitate, Erhard Busek, la întâlnirea regională din luna mai, când a fost trasat viitorul Pactului."
} |
{
"en": "Macedonia has, from the beginning, considered the Stability Pact as the only process through which co-operation in Southeast Europe can be built.",
"ro": "Macedonia a considerat de la bun început că Pactul de Stabilitate este singurul proces prin care poate fi dezvoltată cooperarea în Europa de Sud-est."
} |
{
"en": "The country implemented the concrete benefits that the Pact was offering.",
"ro": "Ţara a implementat beneficiile concrete oferite de Pact."
} |
{
"en": "Project funding to construct roads, increase environmental protection, establish local self-governments and modernise the water supply network were provided to Macedonia.",
"ro": "Pactul a oferit Macedoniei fonduri pentru proiecte de construcţii rutiere, sporirea protecţiei mediului, înfiinţarea autonomiilor locale şi modernizarea reţelei de furnizare a apei."
} |
{
"en": "A new Law on Broadcasting has been adopted with the assistance of the Stability Pact National Media Group.",
"ro": "O nouă lege a difuziunii a fost adoptată cu asistenţa Grupului Naţional pentru Mass-media al Pactului de Stabilitate."
} |
{
"en": "However, the two largest projects, the completion of Corridor 10 -- part of the motorway between Demir Kapija and Gevgelija -- and Corridor 8, have yet to take place.",
"ro": "Cu toate acestea, principalele două proiecte, finalizarea Coridorului 10 -- o parte din autostrada dintre Demir Kapija şi Gevgelija -- şi Coridorul 8, urmează să se deruleze de-abia acum."
} |
{
"en": "The newest independent member of the Pact, Montenegro, also has benefited from the regional co-operation programme.",
"ro": "Cel mai nou membru independent al Pactului, Muntenegru, a beneficiat de asemenea de programul de cooperare regională."
} |
{
"en": "\"Through various Stability Pact projects, Montenegro has received significant support, [including] technical and know-how support in the fields of investments, human rights, judiciary and internal affairs,\" former Montenegrin Stability Pact representative Vesko Sukovic said.",
"ro": "\"Prin diferite proiecte ale Pactului de Stabilitate, Muntenegru a primit un sprijin considerabil, [inclusiv] sprijin tehnic şi know-how în domeniile investiţiilor, drepturilor omului, justiţiei şi afacerilor interne\", a declarat fostul reprezentant muntenegrean al Pactului de Stabilitate, Vesko Sukovic."
} |
{
"en": "Co-operation with the Pact was always compatible with the country's EU integration processes, he added.",
"ro": "Cooperarea cu Pactul a fost întotdeauna compatibilă cu procesele de integrare europeană ale ţării, a adăugat el."
} |
{
"en": "Montenegro plans to undertake similar proactive steps in the RCC, especially action tied to combating regional and cross-border crimes.",
"ro": "Muntenegru intenţionează să întreprindă acţiuni similare în cadrul RCC, în special acţiuni legate de combaterea criminalităţii regionale şi transfrontaliere."
} |
{
"en": "In Serbia, Prime Minister Vojislav Kostunica's previous cabinet did not welcome the Pact with open arms.",
"ro": "În Serbia, cabinetul anterior al primului ministru Vojislav Kostunica nu a întâmpinat Pactul cu braţele deschise."
} |
{
"en": "But with the country's Euro-Atlantic aspirations regaining momentum, the new government has decided that regional co-operation is an important step in the EU association process.",
"ro": "Însă, deoarece aspiraţiile euro-atlantice ale ţării au prins din nou avânt, noul guvern a decis că cooperarea regională este un pas important în procesul de asociere la UE."
} |
{
"en": "Belgrade authorities were a bit disappointed that their candidate for RCC secretary-general did not get the necessary support.",
"ro": "Autorităţile de la Belgrad au fost oarecum dezamăgite de faptul că Goran Svilanovic, candidatul lor la postul de secretar general al RCC, nu a primit sprijinul necesar."
} |
{
"en": "In Bosnia and Herzegovina (BiH), there has been scepticism of the organisation, though the Pact was launched from Sarajevo in 1999, and the organisation's Disaster Preparedness and Prevention Initiative (DPPI) Secretariat is based in Sarajevo.",
"ro": "Şi Bosnia şi Herţegovina (BiH) a fost sceptică în legătură cu organizaţia, deşi Pactul a fost lansat la Saraievo în 1999, iar Secretariatul pentru Pregătirea pentru Dezastre şi Iniţiative de Prevenire (DPPI) al organizaţiei îşi are sediul la Saraievo."
} |
{
"en": "Its aim is to pull together ongoing activities and identifies unmet needs to boost the efficiency of national disaster management systems and to endorse a framework for regional co-operation.",
"ro": "Scopul acestuia este să unească activităţile curente şi să identifice nevoile nesatisfăcute pentru a spori eficienţa sistemelor naţionale de management al dezastrelor şi pentru a institui un cadru de cooperare regională."
} |
{
"en": "Regardless, many in BiH do not feel they have benefited from the initiative.",
"ro": "Cu toate acestea, mulţi bosniaci nu simt că au beneficiat de pe urma acestei iniţiative."
} |
{
"en": "Over the years, the Stability Pact has lost political significance.",
"ro": "De-a lungul anilor, Pactul de Stabilitate şi-a pierdut semnificaţia politică."
} |
{
"en": "The participating countries -- Albania, BiH, Bulgaria, Croatia, Moldova, Montenegro, Romania, Serbia and Macedonia -- have received significant financial help for their projects, thus changing the Pact from a political presence to an economical initiative.",
"ro": "Ţările participante -- Albania, BiH, Bulgaria, Croaţia, Moldova, Muntenegru, România, Serbia şi Macedonia -- au primit sprijin financiar considerabil pentru proiectele lor, schimbând astfel Pactul dintr-o prezenţă politică într-o iniţiativă economică."
} |
{
"en": "In the past eight years, the Pact has succeeded in providing the countries of the region with almost 20 billion euros.",
"ro": "În ultimii opt ani, Pactul a reuşit să ofere ţărilor din regiune aproximativ 20 miliarde euro."
} |
{
"en": "A new initiative -- regional responsibility",
"ro": "O nouă iniţiativă -- responsabilitatea regională"
} |
{
"en": "Croatian Deputy Foreign Minister Hido Biscevic will head the RCC next year. [Getty Images]",
"ro": "Ministrul adjunct de Externe al Croaţiei, Hido Biscevic, va conduce RCC anul următor. [Getty Images]"
} |
{
"en": "From its origins eight years ago, the Stability Pact has been a balance between the international community and countries of the region.",
"ro": "De la înfiinţarea sa în urmă cu opt ani, Pactul de Stabilitate a fost un mediator între comunitatea internaţională şi ţările din regiune."
} |
{
"en": "Now, the regional dimension will take priority.",
"ro": "Acum, dimensiunea regională va deveni prioritară."
} |
{
"en": "This time, it is a revolutionary twist -- as Busek puts it -- because until now, \"the regional activities were mainly designed, proposed and pushed by the Stability Pact under the leadership of the international community.",
"ro": "De această dată este o transformare revoluţionară -- după cum spune Busek -- întrucât, până acum, \"activităţile regionale au fost concepute, propuse şi sprijinite de Pactul de Stabilitate sub conducerea comunităţii internaţionale."
} |
{
"en": "The new set-up implies a change of paradigm in regional co-operation and will change the way that the Southeastern European countries interact with each other.\"",
"ro": "Noua structură presupune schimbarea paradigmei cooperării regionale şi va schimba modul în care ţările din Europa de Sud-est vor interacţiona una cu cealaltă\"."
} |
{
"en": "The RCC headquarters will be established in Sarajevo, a move that excites BiH authorities.",
"ro": "Sediul RCC va fi la Saraievo, decizie care entuziasmează autorităţile din BiH."
} |
{
"en": "They expect much larger diplomatic activities there, as result of the RCC, and intend to call Sarajevo the \"small Brussels\" of the region.",
"ro": "Acestea anticipează activităţi diplomatice mult mai ample în respectivul oraş, în urma stabilirii sediului RCC acolo, şi intenţionează să dea oraşului Saraievo numirea de \"micul Bruxelles\" al regiunii."
} |
{
"en": "The first secretary-general of the new initiative is Croatian diplomat Hido Biscevic, who was elected at the May conference in Zagreb by the regional foreign ministers.",
"ro": "Primul secretar general al noii iniţiative este diplomatul croat Hido Biscevic. Acesta a fost ales la conferinţa miniştrilor de externe din regiune organizată în luna mai la Zagreb."
} |
{
"en": "The formal handover of authority will consist of two parts -- the establishment of the regional headquarters and its infrastructure and streamlining of all the task forces and initiatives that currently operate under the Stability Pact to the new regional framework.",
"ro": "Predarea oficială a autorităţii va avea două faze -- înfiinţarea sediului regional şi a infrastructurii acestuia şi adaptarea tuturor comisiilor speciale şi iniţiativelor care operează în prezent în cadrul Pactului de Stabilitate la noul cadru regional."
} |
{
"en": "\"It is up to you now to make the best out of this new tool.",
"ro": "\"Vă revine sarcina să profitaţi la maximum de acest nou instrument."
} |
{
"en": "International support will still be available, but it is up to your countries to fill this RCC with life, to make it a success story and thereby show that Southeastern Europe is a different region today than it was in the 1990s.",
"ro": "Sprijinul internaţional va fi încă disponibil, dar este sarcina ţărilor voastre să dea viaţă acestui RCC, să facă din acesta un succes şi, astfel, să arate că Europa de Sud-est este astăzi o regiune diferită de ceea ce a fost în anii 1990."
} |
{
"en": "The RCC will only be effective if it will enjoy the support of all its members, and if all the members will work together to achieve the common goal of a strong and sustainable regional co-operation in support of EU and Euro-Atlantic integration,\" Busek said in May.",
"ro": "RCC va fi eficient doar dacă se va bucura de sprijinul tuturor membrilor săi şi dacă toţi membrii vor lucra împreună pentru atingerea obiectivului comun al unei cooperări regionale puternice şi durabile în sprijinul integrării europene şi euro-atlantice\", a declarat Busek în mai."
} |
{
"en": "\"By establishing the RCC -- which, like its predecessor, will be funded in part from the region as well as by the European Commission -- members now must show that they are ready and willing to co-operate together, without international community involvement.\"The Council will operate as a connector between countries of the region and the wider international donor community.",
"ro": "Prin înfiinţarea RCC -- care va fi finanţat de Comisia Europeană -- membrii trebuie să demonstreze acum că sunt pregătiţi şi dispuşi să coopereze, fără implicarea comunităţii internaţionale. Consiliul va fi un conector între ţările din regiune şi comunitatea internaţională de donatori."
} |
{
"en": "Until February, Biscevic and Busek will work together to ensure that the Stability Pact's achievements are preserved and that the transition to the new framework is as smooth as possible.",
"ro": "Biscevic şi Busek vor lucra împreună până în februarie pentru ca realizările Pactului de Stabilitate să fie menţinute, iar tranziţia către noul cadru să fie cât mai lină posibil."
} |
{
"en": "The Stability Pact was designed as a framework that would speed up the stabilisation process in the region and the participant countries' full integration into European structures.",
"ro": "Pactul de Stabilitate a fost conceput drept cadru care să accelereze procesul de stabilizare din regiune şi integrarea deplină a ţărilor participante în structurile europene."
} |
{
"en": "Although the Pact's tenure is coming to a close, the assistance and mentoring it provided in helping the region grow and prosper is an undeniable success.",
"ro": "Mandatul Pactului se apropie de final, însă asistenţa şi îndrumarea oferite pentru creşterea şi dezvoltarea regiunii sunt un succes de netăgăduit."
} |
{
"en": "SE Times correspondents Antonio Prlenda in Sarajevo, Marina Stojanovska in Skopje, Nedjeljko Rudovic in Podgorica and Georgi Mitev-Shantek in Belgrade contributed to this article.",
"ro": "La redactarea acestui articol au contribuit corespondenţii SE Times Antonio Prlenda din Saraievo, Marina Stojanovska din Skopie, Nedjeljko Rudovic din Podgorica şi Georgi Mitev-Shantek din Belgrad."
} |
{
"en": "Illegal construction points to mob influence in Montenegro",
"ro": "Construcţiile ilegale dezvăluie influenţa mafiei în Muntenegru"
} |
{
"en": "One of the biggest scandals in Montenegro, complete with political connotations involving the ruling party, stems from illegal construction.",
"ro": "Unul din cele mai mari scandaluri din Muntenegru, cu tot cu conotaţiile politice care implică partidul de guvernământ, este legat de construcţiile ilegale."
} |
{
"en": "By Nedjeljko Rudovic for Southeast European Times in Podgorica -- 30/12/11",
"ro": "De Nedjeljko Rudovic, din Podgorica pentru Southeast European Times -- 30/12/11"
} |
{
"en": "The Zavala case reveals another instance of illegal government-business ties. [Vijesti]",
"ro": "Cazul Zavala dezvăluie un nou exemplu al legăturilor ilegale dintre guvern şi oamenii de afaceri. [Vijesti]"
} |
{
"en": "It happened again this week: charges were filed linking government officials and businessmen to the illegal construction of lucrative property.",
"ro": "S-a întâmplat din nou săptămâna aceasta: au fost înaintate acuzaţii care asociază oficiali guvernamentali şi oameni de afaceri cu construcţia ilegală de proprietăţi lucrative."
} |
{
"en": "In this case, police filed charges Monday (December 26th) against Gzim Hajdinaga, former mayor of the coastal town of Ulcinj, and controversial businessman Naser Keljmendi.",
"ro": "În acest caz, poliţia a înaintat acuzaţii luni (26 decembrie) împotriva lui Gzim Hajdinaga, fostul primar al oraşului de coastă Ulcinj, şi împotriva controversatului om de afaceri Naser Keljmendi."
} |
{
"en": "Allegedly without obtaining a permit, Keljmendi’s company was allowed to build the \"Casa Grande\" hotel in Ulcinj.",
"ro": "Companiei lui Keljmendi i s-a permis să construiască hotelul \"Casa Grande\" în Ulcinj, fără ca aceasta să fi obţinut autorizaţie, conform acuzaţiilor."
} |
{
"en": "In a similar case over the construction of the large tourist complex \"Zavala\" in Budva, also built without a permit, the court is now dealing with a few high profile members of the ruling Democratic Party of Socialists (DPS).",
"ro": "Într-un caz similar legat de construcţia marelui complex turistic \"Zavala\" din Budva, construit de asemenea fără autorizaţie, instanţa se ocupă acum de câţiva membri importanţi ai Partidului Democrativ al Socialiştilor (DPS), formaţiunea aflată la guvernare."
} |
{
"en": "A prominent NGO in Montenegro, the Network for Affirmation of NGO Sector (MANS), describes the court cases as another example of an \"urban mafia\" operating in Montenegro.",
"ro": "Un ONG proeminent din Muntenegru, Reţeaua pentru Afirmarea Sectorului NGO (MANS), descrie cazurile judiciare ca fiind încă un exemplu al faptului că în Muntenegru operează \"o mafie urbană\"."
} |
{
"en": "\"The problem of illegal construction in Montenegro and the number of illegal buildings that were built in the past two decades confirm that these are systemic problems.",
"ro": "\"Problema construcţiilor ilegale din Muntenegru şi numărul de clădiri ilegale care au fost construite în ultimele două decenii confirmă că acestea sunt probleme sistemice."
} |
{
"en": "The most extreme cases show that there are very strong links [between] public officials and those who wish to profit through illegal construction or criminal activities,\" MANS official Dejan Milovac told SETimes.",
"ro": "Cele mai extreme cazuri arată că există legături foarte puternice [între] oficialii publici şi cei care doresc să profite prin construcţii ilegale sau activităţi criminale\", a declarat oficialul MANS, Dejan Milovac, pentru SETimes."
} |
{
"en": "His group has regularly filed criminal charges against local and state officials for abuse of power.",
"ro": "Grupul său a înaintat în mod regulat acuzaţii penale împotriva oficialilor locali şi de stat pentru abuz de putere."
} |
{
"en": "The ministry of sustainable development and tourism says that there are problems in urban development that must be addressed, but stops short of acknowledging the extent of organised crime's hand in the issue.",
"ro": "Ministerul dezvoltării durabile şi turismului declară că există unele probleme în dezvoltarea urbană ce trebuie soluţionate, dar nu recunoaşte totuşi amploarea implicării crimei organizate în această chestiune."
} |
{
"en": "\"Urban Mafia is an extremely difficult qualification.",
"ro": "\"Mafia Urbană este o calificare extrem de dificilă."
} |
{
"en": "There should be very carefully set boundaries between urban problems, common to the developing countries, and such qualifications,\" Minister of Sustainable Development and Tourism Predrag Sekulic told SETimes.",
"ro": "Ar trebui stabilite cu foarte mare atenţie limite între problemele urbane, comune ţărilor dezvoltate, şi asemenea calificări\", a declarat ministrul dezvoltării durabile şi turismului, Predrag Sekulic, publicaţiei SETimes."
} |
{
"en": "MANS filed criminal charges in the so-called \"Zavala\" scandal four years ago.",
"ro": "MANS a înaintat acuzaţii penale în aşa-numitul caz \"Zavala\" în urmă cu patru ani."
} |