translation
translation
{ "en": "Last December, it led to the arrests of Budva Mayor Rajko Kuljača, his deputy Dragan Marovic, DPS MP Dordije Pinjatic and several local businessmen.", "ro": "În luna decembrie a anului trecut, aceasta a dus la arestarea primarului din Budva, Rajko Kuljača, a adjunctului său Dragan Marovic, a parlamentarului DPS Dordije Pinjatic şi a câtorva oameni de afaceri locali." }
{ "en": "The scandal emerged after it was uncovered that the Russian company \"Mirax\" started to build a tourist resort on the coast without a license.", "ro": "Scandalul a izbucnit după ce s-a descoperit că firma rusească \"Mirax\" a început să construiască o staţiune turistică pe coastă fără autorizaţie." }
{ "en": "All of those arrested were close associates of DPS vice president Svetozar Marovic.", "ro": "Toţi cei arestaţi erau asociaţi apropiaţi ai vicepreşedintelui DPS, Svetozar Marovic." }
{ "en": "Dragan Marovic is his brother.", "ro": "Dragan Marovic este fratele acestuia." }
{ "en": "The fact that this is the only case before the court and that it excludes the Minister of Urban Planning at the time, Branimir Gvozdenovic, suggests there may be an internal struggle within DPS.", "ro": "Faptul că acesta este singurul caz din instanţă şi că îl exclude pe ministrul planificării urbane de la acea dată, Branimir Gvozdenovic, sugerează că ar putea exista o luptă internă în cadrul DPS." }
{ "en": "Marovic is a rival of DPS chief Milo Djukanovic.", "ro": "Marovic este un rival al şefului DPS, Milo Djukanovic." }
{ "en": "Another extreme case of illegal construction is \"Miriste\", where a building in Budva was constructed on land owned by controversial businessman Branislav Micunovic, a close friend of Djukanovic's.", "ro": "Un alt caz extrem de construcţie ilegală este \"Miriste\", unde o clădire din Budva a fost construită pe un teren deţinut de controversatul om de afaceri Branislav Micunovic, un prieten apropiat al lui Djukanovic." }
{ "en": "After the eight-floor building was illegally built near the sea, the municipality of Budva and the ministry concluded it to be in accordance with urban planning laws.", "ro": "După ce clădirea de opt etaje a fost construită ilegal în apropierea mării, municipalitatea Budva şi ministerul au concluzionat că aceasta este în conformitate cu legile de planificare urbană." }
{ "en": "MANS's Milovac calls the \"Miriste\" case an \"extreme example\" of the connections between politicians, businessmen and illegal building.", "ro": "Milovac de la MANS afirmă că cazul \"Miriste\" este un \"exemplu extrem\" al conexiunilor dintre politicieni, oamenii de afaceri şi construcţiile ilegale." }
{ "en": "\"Local and state officials made tremendous efforts to cover up the whole affair, and after that, to justify the violation of the law,\" he emphasised.", "ro": "\"Oficialii locali şi de stat au făcut eforturi nemaipomenite să muşamalizeze întreaga afacere şi, după aceasta, să justifice încălcarea legii\", a atras el atenţia." }
{ "en": "Milovac claims urbanisation in Montenegro is often accompanied by input from tycoons during the planning stage and pressure on mayors, local parliaments and building inspectors.", "ro": "Milovac susţine că urbanizarea este adesea însoţită în Muntenegru de sugestiile magnaţilor în timpul etapei de planificare şi de presiune asupra primarilor, admninistraţiilor locale şi inspectorilor de construcţii." }
{ "en": "\"That's why we talk about the existence of the urban mob in Montenegro.\"", "ro": "\"Acesta este motivul pentru care vorbim despre existenţa mafiei urbane în Muntenegru\"." }
{ "en": "\"MANS sent to the prosecutor's office schemes outlining illegal networks that we have been able to uncover during our investigation of corruption in the urban sector.", "ro": "\"MANS a trimis procuraturii scheme care prezintă reţelele ilegale pe care am reuşit să le descoperim în timpul investigaţiei noastre asupra corupţiei din sectorul urban." }
{ "en": "Unfortunately, we have not seen greater improvements when it comes to prosecution,\" said Milovac.", "ro": "Din nefericire, nu am văzut îmbunătăţiri mari în ceea ce priveşte judecarea\", a declarat Milovac." }
{ "en": "However, minister Sekulic insists that prosecuting abuses is crucial, as is prevention: \"The most important thing is the complete opening of the state authorities to public [scrutiny].", "ro": "Cu toate acestea, ministrul Sekulic insistă că judecarea abuzurilor este crucială, la fel ca şi prevenţia: \"Cel mai important lucru este deschiderea completă a autorităţilor statului către [cercetarea] publică." }
{ "en": "Therefore, since January 2011, we've put all construction permits on our website.", "ro": "Prin urmare, din ianuarie 2011, am pus toate autorizaţiile noastre de construcţie pe pagina noastră de internet." }
{ "en": "We have also established a system of electronic notification of illegal construction.\"", "ro": "Am înfiinţat de asemenea un sistem de notificare electronică a construcţiilor ilegale\"." }
{ "en": "Rohan: chances \"slim\" for progress in Belgrade-Pristina talks", "ro": "Rohan: \"Slabe\" şanse de progres în discuţiile dintre Belgrad şi Pristina" }
{ "en": "Another round of direct negotiations between the Kosovo Albanian and Serbian delegations has ended without a breakthrough, and the UN deputy envoy chairing the talks now says further progress appears unlikely.", "ro": "O nouă rundă de negocieri directe între delegaţiile albaneză kosovară şi sârbă s-a încheiat fără un progres decisiv, iar reprezentantul adjunct al ONU, care a prezidat discuţiile, declară acum că progresul pare improbabil." }
{ "en": "By Blerta Foniqi for Southeast European Times in Pristina – 18/09/06", "ro": "De Blerta Foniqi, din Pristina pentru Southeast European Times – 18/09/06" }
{ "en": "\"The perspective for progress is drifting away,\" UN Deputy Special Envoy Albert Rohan said. [Getty Images]", "ro": "\"Perspectiva progresului se îndepărtează\", a declarat adjunctul Reprezentantului Special al ONU, Albert Rohan. [Getty Images]" }
{ "en": "Delegations from Belgrade and Pristina held a tenth round of talks in Vienna on Friday (15 September).", "ro": "Delegaţiile de la Belgrad şi Pristina au purtat vineri (15 septembrie) a zecea rundă de discuţii la Viena." }
{ "en": "Again the focus was decentralisation, and again the two sides could not overcome major differences on the issues.", "ro": "Discuţiile s-au concentrat din nou asupra descentralizării şi, din nou, cele două părţi nu au putut depăşi diferenţele majore asupra problemelor." }
{ "en": "UN deputy envoy Albert Rohan, who has been chairing the talks, says the chances for further progress are \"increasingly slim\".", "ro": "Adjunctul reprezentantului ONU, Albert Rohan, care a prezidat discuţiile, declară că şansele obţinerii unor noi progrese sunt \"tot mai slabe\"." }
{ "en": "\"There was no real progress, no major movement on either side,\" Rohan said.", "ro": "\"Nu există progrese reale, nici o mişcare majoră de nici o parte\", a afirmat Rohan." }
{ "en": "\"Some of the concessions which were made in the experts' talks by the Serbian delegation are now being made contingent to the acceptance of other requests,\" he added.", "ro": "\"Unele din concesiile făcute în discuţiile la nivel de experţi de către delegaţia sârbă sunt condiţionate acum de acceptarea altor cereri\", a adăugat el." }
{ "en": "Major sticking points have included municipal boundaries, the number of new Serb municipalities in Kosovo, and the future of the divided city of Mitrovica.", "ro": "Printre obstacolele principale se numără graniţele municipale, numărul de municipalităţi sârbe noi din Kosovo şi viitorul oraşului divizat Mitrovica." }
{ "en": "Both sides refused to budge from their positions on Mitrovica, according to Rohan.", "ro": "Ambele părţi au refuzat să se clintească de pe poziţiile lor cu privire la Mitrovica, potrivit lui Rohan." }
{ "en": "The Kosovo Albanians favour one city with two municipalities, with a compulsory joint board responsible for local services.", "ro": "Albanezii kosovari sunt în favoarea unui oraş cu două municipalităţi, cu un consiliu mixt obligatoriu responsabil pentru serviciile locale." }
{ "en": "The Serbian side, however, wants to merge northern Mitrovica with Zvecan, and says any joint board should be a purely voluntary institution.", "ro": "Partea sârbă doreşte însă unirea părţii de nord a oraşului Mitrovica cu Zvecan şi declară că orice consiliu mixt ar trebui să fie o instituţie pur voluntară." }
{ "en": "The two sides have achieved some common ground on the establishment or enlargement of Serb-majority municipalities, Rohan said.", "ro": "Cele două părţi au reuşit să ajungă la un numitor comun în privinţa înfiinţării sau extinderii municipalităţilor cu majoritate sârbă, a afirmat Rohan." }
{ "en": "\"There is agreement on the fact that the municipalities should be created in Gracanica, Ranillug, Partesh and Klokott; there is the question of the enlargement of Novo Brdo.", "ro": "\"S-au pus de acord asupra faptului că în Gracanica, Ranillug, Partesh şi Klokott trebuie create municipalităţi. Se pune de asemenea problema extinderii municipalităţii Novo Brdo." }
{ "en": "As I said, it is only the question of how far, how big these municipalities should be.\"", "ro": "Aşa cum am spus, întrebarea este doar cât de mult ar trebui extinse, cât de mari ar trebui să fie aceste municipalităţi\"." }
{ "en": "However, he noted, differences still exist over a proposed new municipality in Obilic.", "ro": "Cu toate acestea, a menţionat el, diferenţele continuă să existe în legătură cu o nouă municipalitate propusă în Obilic." }
{ "en": "Moreover, the Serb side continues to press for certain municipalities to be established at sites where the population falls below the agreed-on threshold of 5,000.", "ro": "În plus, partea sârbă continuă să exercite presiuni pentru înfiinţarea anumitor municipalităţi în locurile unde populaţia se situează sub pragul de 5 000 de locuitori convenit." }
{ "en": "The Serb side wants exceptions made for important religious sites, and for so-called \"return municipalities\", where there is a chance that refugees might come back if they knew a Serb-majority municipality was being created there, Rohan said.", "ro": "Partea sârbă doreşte să se facă excepţie pentru lăcaşurile religioase importante, precum şi pentru aşa-numitele \"municipalităţi de repatriere\", unde există şansa ca refugiaţii să se întoarcă dacă ştiu că acolo a fost creată o municipalitate cu majoritate sârbă, a declarat Rohan." }
{ "en": "\"We are approaching the moment where by talking alone we will not accomplish the goal.", "ro": "\"Ne apropiem de momentul în care nu ne vom atinge obiectivul doar vorbind." }
{ "en": "We could talk for another ten years and not change anything,\" the envoy concluded.", "ro": "Putem vorbi încă zece ani fără a schimba nimic\", a concluzionat reprezentantul." }
{ "en": "Western diplomats have indicated that, in the event the Serbian and Kosovo Albanian negotiators fail to reach a compromise, the UN Security Council likely will step in before the end of 2006 and impose a solution.", "ro": "Diplomaţii occidentali au sugerat că, în situaţia în care negociatorii sârbi şi albanezi kosovari nu ajung la un compromis, Consiliul de Securitate al ONU va interveni probabil înainte de finalul anului 2006 şi va impune o soluţie." }
{ "en": "A number of media reports have suggested that solution could be some form of Kosovo independence under long-term EU and NATO supervision.", "ro": "O serie de ştiri din presă au sugerat că soluţia ar putea fi o anumită formă de independenţă a Kosovo sub supravegherea pe termen lung a UE şi NATO." }
{ "en": "UN envoy Martti Ahtisaari left for New York on Saturday to brief the Council and the foreign ministers of the six-nation Contact Group on the situation.", "ro": "Reprezentantul ONU Martti Ahtisaari a plecat sâmbătă la New York pentru a informa Consiliul şi miniştrii de externe ai celor şase naţiuni din Grupul de Contact asupra situaţiei." }
{ "en": "Meanwhile, signs of tension have been on the rise, with two bombing incidents in the province over the past few days.", "ro": "Între timp, tensiunile par să sporească, două incidente având loc în provincie în ultimele câteva zile." }
{ "en": "Early Friday, a bomb went off under the car of Kosovo Interior Minister Fatmir Rexhepi, causing damage but no casualties.", "ro": "Vineri dimineaţa, o bombă a explodat sub maşina Ministrului kosovar de Interne Fatmir Rexhepi, provocând daune, dar nu şi victime." }
{ "en": "Four vehicles, including one belonging to the Kosovo Ministry of Local Self-Government, were destroyed in another explosion the following day.", "ro": "Patru vehicule, inclusiv unul aparţinând Ministerului Administraţiei Locale din Kosovo, au fost distruse într-o nouă explozie produsă în ziua următoare." }
{ "en": "In Belgrade Saturday, Serbian Prime Minister Vojislav Kostunica spoke at a military parade, vowing to prevent the secession of the province.", "ro": "Sâmbătă, la Belgrad, Primul Ministru sârb Vojislav Kostunica a luat cuvântul la o paradă militară şi a promis că va împiedica separarea provinciei." }
{ "en": "\"Serbia will defend Kosovo with all democratic and legal means,\" the prime minister said.", "ro": "\"Serbia va apăra Kosovo cu toate mijloacele democratice şi legale\", a declarat premierul." }
{ "en": "Southeast European Times correspondent Svetla Dimitrova contributed to this report", "ro": "Corespondentul Southeast European Times Svetla Dimitrova a contribuit la redactarea acestui articol." }
{ "en": "Bank privatisation in Serbia almost complete", "ro": "Privatizarea băncilor din Serbia este aproape de final" }
{ "en": "The process of privatising Serbia's state-owned banks moved a step closer towards completion last week when National Bank of Greece purchased Vojvodjanska Banka.", "ro": "Procesul privatizării băncilor deţinute de stat din Serbia a făcut încă un pas spre finalizare săptămâna trecută, când Banca Naţională a Greciei a achiziţionat Vojvodjanska Banka." }
{ "en": "By Igor Jovanovic for Southeast European Times in Belgrade – 18/09/06", "ro": "De Igor Jovanovic, din Belgrad pentru Southeast European Times – 18/09/06" }
{ "en": "The National Bank of Greece now owns the majority stake in Serbia's Vojvodjanska Banka. [Getty Images]", "ro": "Banca Naţională a Greciei deţine acum pachetul majoritar de acţiuni al Vojvodjanska Banka din Serbia. [Getty Images]" }
{ "en": "The National Bank of Greece (NBG) purchased a 99.44% stake in Novi Sad-based Vojvodjanska Banka for 385m euros last Tuesday (12 September).", "ro": "Banca Naţională a Greciei (NBG) a achiziţionat marţea trecută (12 septembrie) un pachet de 99,44% din acţiunile Vojvodjanska Banka din Novi Sad pentru 385 mn de euro." }
{ "en": "Vojvodjanska Banka is the second largest in Serbia, with around 700,000 clients.", "ro": "Vojvodjanska Banka este a doua bancă din Serbia, cu aproximativ 700 000 de clienţi." }
{ "en": "Serbian Finance Minister Mladjan Dinkic and NBG General Manager Takis Arapoglou signed the deal for the formerly state-held bank.", "ro": "Ministrul sârb al Finanţelor Mladjan Dinkic şi Managerul General al NBG, Takis Arapoglou, au semnat acordul de vânzare a fostei bănci de stat." }
{ "en": "The government has \"successfully completed the privatisation of Serbian banks\", Dinkic said.", "ro": "Guvernul a \"încheiat cu succes privatizarea băncilor sârbeşti\", a afirmat Dinkic." }
{ "en": "Since early 2005, the state has sold its majority stakes in Jubanka, Continental, Novosadska, Niska, and Panonska banks.", "ro": "De la începutul anului 2005, statul a vândut participaţiile majoritare la băncile Jubanka, Continental, Novosadska, Niska şi Panonska." }
{ "en": "The sales have brought Serbia a little under one billion euros.", "ro": "Vânzările au adus Serbiei puţin sub un miliard de euro." }
{ "en": "As of now, Komercijalna Banka remains the sole Serbian bank with a majority state-controlled stake.", "ro": "În prezent, Komercijalna Banka a rămas singura bancă sârbească cu pachet majoritar de acţiuni controlat de stat." }
{ "en": "The new owner of Vojvodjanska Banka has pledged to pay 360m euros over the next three months -- almost four times Vojvodjanska Banka's capital.", "ro": "Noul proprietar al Vojvodjanska Banka a promis să plătească 360 mn de euro în următoarele trei luni -- de aproape patru ori capitalul Vojvodjanska Banka." }
{ "en": "The remaining 25m euros will be kept in a special account until mid-2008 and the release of those funds will depend on the fate of controversial loans Vojvodjanska Banka had been granting Serbian companies.", "ro": "Restul de 25 mn de euro vor fi păstraţi într-un cont special până la jumătatea anului 2008, iar eliberarea acestor fonduri va depinde de soarta împrumuturilor controversate pe care Vojvodjanska Banka le-a acordat companiilor sârbeşti." }
{ "en": "In return, NBG will grant the Serbian Development Fund a loan worth 25m euros for a period of seven years and at a favorable interest rate.", "ro": "În schimb, NBG va acorda Fondului Sârbesc de Dezvoltare un împrumut de 25 mn de euro pentru o perioadă de şapte ani, cu o dobândă favorabilă." }
{ "en": "The monetary transactions should be complete in about three months, Dinkic said.", "ro": "Tranzacţiile monetare vor fi încheiate în aproximativ trei luni, a declarat Dinkic." }
{ "en": "The Greek bank also has vowed to invest 40m euros in the bank, mostly in technology and network expansion, and to retain the 2,415 workers for the next three years.", "ro": "Banca grecească a promis de asemenea să investească 40 mn de euro în bancă, în principal în tehnologie şi expansiunea reţelei, precum şi să menţină cei 2 415 de angajaţi pentru următorii trei ani." }
{ "en": "NBG also agreed to keep the bank's name and headquarters in Novi Sad.", "ro": "NBG a fost de asemenea de acord să păstreze numele băncii şi sediul la Novi Sad." }
{ "en": "\"NBG sees Serbia as a strategic market,\" Arapoglou said, adding that the bank intends to increase Vojvodjanska Banka's market share.", "ro": "\"NBG consideră că Serbia este o piaţă strategică\", a declarat Arapoglou, adăugând că banca intenţionează să crească cota de piaţă a Vojvodjanska Banka." }
{ "en": "Greek Ambassador to Belgrade Hristos Panagopoulos, who attended the signing, said he expects Greek investors to help improve business conditions in Serbia.", "ro": "Ambasadorul grec la Belgrad, Hristos Panagopoulos, care a participat la semnare, a declarat că se aşteaptă ca investitorii greci să contribuie la îmbunătăţirea condiţiilor economice din Serbia." }
{ "en": "The sale of Vojvodjanska Banka follows a landmark privatisation deal earlier this summer, when mobile operator Mobi 63 was sold to Norway's Telenor for 1.5 billion euros.", "ro": "Vânzarea Vojvodjanska Banka urmează unui important acord de privatizare încheiat la începutul verii, când operatorul de telefonie mobilă Mobi 63 a fost vândut companiei norvegiene Telenor pentru 1,5 miliarde de euro." }
{ "en": "The Serbian government has said it will invest 1 billion euros from privatisation in infrastructure reconstruction, stimulating production and exports, and the early repayment of foreign debts.", "ro": "Guvernul sârb a declarat că va investi 1 miliard de euro din privatizare în reconstrucţia infrastructurii, stimularea producţiei şi exporturilor, precum şi pentru plata în avans a datoriilor externe." }
{ "en": "2011 in review -- The World and the Balkans", "ro": "Retrospectiva anului 2011 -- Lumea şi Balcanii" }
{ "en": "In this part of a three article series, SETimes reviews major events in 2011 focusing on the Fukushima disaster and the Arab Spring.", "ro": "În această parte a unei serii de trei articole, SETimes trece în revistă evenimentele majore din 2011, concentrându-se asupra dezastrului de la Fukushima şi asupra Primăverii Arabe." }
{ "en": "By Svetla Dimitrova for Southeast European Times -- 30/12/11", "ro": "De Svetla Dimitrova pentru Southeast European Times -- 30/12/11" }
{ "en": "A Turkish soldier stands by a demolished building after the October earthquake in Van. [Reuters]", "ro": "Un soldat turc stă lângă o clădire demolată după cutremurul din luna octombrie din provincia Van. [Reuters]" }
{ "en": "2011 was a tense and difficult year for most countries across the globe, including the 13 in Southeast Europe.", "ro": "2011 a fost un an tensionat şi dificil pentru majoritatea ţărilor de pe glob, inclusiv pentru cele 13 din Europa de Sud-est." }
{ "en": "Hopes for financial stability did not materialise as the economic crisis in the developed nations, particularly those in Europe, not only failed to abate, but deepened.", "ro": "Speranţele de stabilitate financiară nu s-au materializat, întrucât criza economică din naţiunile dezvoltate, şi în special cele din Europa, nu doar că nu s-a redus, ci s-a adâncit." }
{ "en": "The year was also marked by a surge in social and pro-democracy protests globally -- from the anti-austerity demonstrations in Greece, Spain and other European nations, to Occupy Wall Street in the United States, and the mass anti-government rallies in the Arab world and even Russia.", "ro": "Anul acesta a fost marcat de asemenea de o intensificare a protestelor sociale şi pro-democraţie la nivel global -- de la demonstraţiile anti-austeritate din Grecia, Spania şi alte naţiuni europene, la Occupy Wall Street din Statele Unite şi la demonstraţiile masive antiguvern din lumea arabă şi chiar Rusia." }
{ "en": "In November, Time magazine announced \"The Protester\" as its person of the year.", "ro": "În luna noiembrie, revista Time a anunţat că persoana anului este \"Protestatarul\"." }
{ "en": "Earth welcomed its 7 billionth citizen on October 31st.", "ro": "Pământul şi-a întâmpinat cetăţeanul cu numărul 7 miliarde în 31 octombrie." }
{ "en": "By that time it had witnessed the deaths of thousands of people killed in conflict zones, areas hit by natural disasters, or in the popular uprisings in the Middle East and North Africa.", "ro": "Până la acea dată, acesta asistase la moartea a mii de de persoane ucise în zonele de conflict, în zonele lovite de dezastre naturale sau în revoluţiile populare din Orientul Mijlociu şi Africa de Nord." }
{ "en": "Earthquake disasters", "ro": "Dezastrele produse de cutremure" }
{ "en": "Turkey was struck by two strong earthquakes towards the end of the year.", "ro": "Turcia a fost lovită de două seisme puternice către finalul anului." }
{ "en": "Over 650 people were killed and thousands of others were left homeless in the country's largely Kurdish-populated southeastern province of Van following a 7.2-magnitude tremor on October 23rd and another measuring 5.6 only a few days later.", "ro": "Mai mult de 650 de persoane au fost ucise şi alte câteva mii au rămas fără locuinţă în provincia sud-estică Van, cu populaţie majoritară kurdă, după un cutremur cu o magnitudine de 7,2 grade produs în 23 octombrie şi un altul de 5,6 grade care a urmat la doar câteva zile." }
{ "en": "\"In Europe, over the last ten years, natural disasters have killed 100,000 people and caused damage worth 150 billion euros,\" EU Commissioner for International Co-operation, Humanitarian Aid and Crisis Response Kristalina Georgieva wrote in her blog on December 20th.", "ro": "\"În ultimii zece ani, dezastrele naturale au ucis în Europa 100 000 de persoane şi au provocat pagube în valoare de 150 miliarde de euro\", a scris comisarul UE pentru cooperare internaţională, ajutor umanitar şi răspuns la crize, Kristalina Georgieva, pe blogul său în 20 decembrie." }
{ "en": "Yet, she noted, \"This year the earthquake, tsunami, and nuclear incident that hit Japan caused more damage than any other natural disaster ever recorded.\"", "ro": "Cu toate acestea, a menţionat ea, \"anul acesta, cutremurul, tsunamiul şi incidentul nuclear care au lovit Japonia au provocat mai multe pagube decât orice alt dezastru natural înregistrat vreodată\"." }
{ "en": "The March 11th 9.0 magnitude earthquake was the most powerful ever recorded in the country, triggering a 10m-high tsunami.", "ro": "Cutremurul din 11 martie cu magnitudinea de 9,0 grade a fost cel mai puternic seism înregistrat vreodată de această ţară, declanşând un tsunami de 10 m." }
{ "en": "These, combined with a string of strong aftershocks, caused a series of explosions at the Fukushima Daiichi nuclear power plant.", "ro": "Acestea, combinate cu o serie de replici puternice, au provocat o serie de explozii la centrala nucleară Daiichi de la Fukushima." }
{ "en": "The death toll from the disaster had climbed to nearly 15,700 in mid-August, when the number of those still unaccounted for stood at close to 4,700.", "ro": "Cifra morţilor provocate de dezastru s-a ridicat la aproape 15 700 la jumătatea lunii august, când cifra celor încă daţi dispăruţi se situa la 4 700." }
{ "en": "The Fukushima incident sparked concerns that its impact could prove worse than that of the Chernobyl explosion in April 1986 and rekindled anti-nuclear attitudes in Europe.", "ro": "Incidentul Fukushima a stârnit temeri că impactul său s-ar putea dovedi a fi mai grav decât cel al exploziei de la Cernobîl din aprilie 1986 şi a declanşat din nou atitudini anti-nucleare în Europa." }
{ "en": "Following a wave of mass protests, Germany said in May it would phase out all of its reactors by 2022.", "ro": "După un val de proteste masive, Germania a declarat în luna mai că va închide toate reactoarele sale până în 2022." }
{ "en": "The disaster in Japan also prompted calls for the abandonment of plans for the construction of new atomic power facilities in seismically active regions in Bulgaria and Turkey.", "ro": "Dezastrul din Japonia a determinat de asemenea cereri de abandonare a planurilor de a construi noi centrale nucleare în regiuni active din punct de vedere seismic din Bulgaria şi Turcia." }
{ "en": "In April, hundreds of Turks formed a human chain in the city of Mersin to protest Ankara's decision to build the country's first atomic plant in Akkuyu.", "ro": "În aprilie, sute de turci au format un lanţ uman în oraşul Mersin pentru a protesta împotriva deciziei autorităţilor de la Ankara de a construi prima centrală atomică a ţării la Akkuyu." }
{ "en": "While Bulgaria has been sending mixed signals about the future of the Belene nuclear power plant project, Turkey has not hinted it might abandon its plans on either the Akkuyu plant, or the second one in Sinop.", "ro": "În timp ce Bulgaria a transmis semnale mixte cu privire la viitorul proiectului centralei nucleare de la Belene, Turcia nu a făcut aluzii la posibilitatea de a abandona planurile legate de centrala de la Akkuyu sau de cea de-a doua, de la Sinop." }
{ "en": "Arab Spring", "ro": "Primăvara arabă" }
{ "en": "In December 2010, a street vendor named Mohamed Bouazizi set himself on fire in a provincial city in Tunisia to protest his mistreatment by police.", "ro": "În decembrie 2010, un comerciant stradal pe nume Mohamed Bouazizi şi-a dat foc într-un oraş de provincie din Tunisia pentru a protesta faţă de maltratarea sa de către poliţie." }
{ "en": "That unleashed a chain of anti-government, pro-democracy street protests, first in Tunisia, then across the Middle East and North Africa.", "ro": "Aceasta a declanşat un lanţ de proteste stradale anti-guvern şi pro-democraţie, întâi în Tunisia, apoi în Orientul Mijlociu şi în Africa de Nord." }
{ "en": "The wave of demonstrations in Tunisia and Egypt led to the departure from politics of the two countries' long-ruling presidents, Zine El Abidine Ben Ali and Hosni Mubarak, in early 2011.", "ro": "Valul de demonstraţii din Tunisia şi Egipt au dus la ieşirea din politică a preşedinţilor aflaţi de mult timp la conducerea celor două ţări, Zine El Abidine Ben Ali şi Hosni Mubarak, la începutul anului 2011." }
{ "en": "Protesters rally against former Libyan leader Muammar Gaddafi outside Libya's embassy in Athens. [Reuters]", "ro": "Protestatarii demonstrează împotriva fostului lider libian Muammar Gaddafi în faţa ambasadei libiene din Atena. [Reuters]" }
{ "en": "The pro-democracy demonstrations in neighbouring Libya eventually escalated into a full-blown civil war, which ended following the capture and killing of the country's self-proclaimed leader Muammar Gaddafi in his hometown of Sirte on October 20th.", "ro": "Demonstraţiile pro-democraţie din Libia învecinată au escaladat, transformându-se într-un adevărat război civil, care s-a încheiat cu capturarea şi uciderea liderului auto-proclamat al ţării, Muammar Gaddafi, în oraşul său natal, Sirte, în 20 octombrie." }
{ "en": "With the dust in the three North African countries not fully settled yet, the situation in Syria continued to deteriorate in 2011.", "ro": "În timp ce apele nu s-au liniştit încă pe deplin în cele trei ţări nord-africane, situaţia din Siria a continuat să se deterioreze în 2011." }
{ "en": "At the end of the year, there was not even a hint that President Bashar al-Assad would keep his promise to halt the government forces' crackdown on opponents of his regime.", "ro": "La sfârşitul anului, nu există niciun indiciu că preşedintele Bashar al-Assad îşi va ţine promisiunea de a opri represaliile conduse de forţele guvernamentale împotriva oponenţilor regimului său." }
{ "en": "In July and August, groups of anti-Gaddafi protestors stormed the Libyan embassies in the capitals of several Balkan countries, including Bosnia and Herzegovina (BiH), Bulgaria, Greece, Serbia and Turkey.", "ro": "În iulie şi august, grupuri de protestatari anti-Gaddafi au ocupat cu forţa ambasadele libiene din capitalele câtorva ţări balcanice, inclusiv din Bosnia şi Herţegovina (BiH), Bulgaria, Grecia, Serbia şi Turcia." }