translation
translation |
---|
{
"en": "\"It has made EU prospects tangible and brought accession negotiations within reach.\"",
"ro": "\"Acesta a făcut ca perspectivele UE să fie tangibile şi a făcut ca negocierile de aderare să devină accesibile\"."
} |
{
"en": "The 76-member Foreign Affairs Committee adopted on Wednesday a second draft resolution on Serbia, welcoming EU leaders' recent decision to forward the Balkan nation's membership application to the European Commission (EC) for an opinion.",
"ro": "Cei 76 de membri ai Comisiei de Afaceri Externe au adoptat miercuri un al doilea proiect de rezoluţie privitor la Serbia, salutând recenta decizie a liderilor UE de a înainta cererea de aderare a naţiunii balcanice Comisiei Europene (CE) pentru a emite o opinie."
} |
{
"en": "\"This is a very positive development for the whole region, which creates a momentum that Serbia should take advantage of,\" Kacin said before MEPs endorsed the document in a 51-3 vote, with two abstentions.",
"ro": "\"Aceasta este o evoluţie foarte pozitivă pentru întreaga regiune şi creează un avânt de care Serbia ar trebui să profite\", a afirmat Kacin înainte ca europarlamentarii să aprobe documentul cu 51 de voturi pentru, 3 împotrivă şi două abţineri."
} |
{
"en": "The draft resolution, however, stressed the need for Serbia to show full co-operation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) to be able to make headway on the EU integration road.",
"ro": "Proiectul de rezoluţie a subliniat însă necesitatea ca Serbia să dea dovadă de cooperare deplină cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (TPII) pentru a putea progresa pe calea către integrarea europeană."
} |
{
"en": "That \"is a fundamental condition for Serbia to progress on the path to EU membership,\" the EP quoted the draft resolution as reading.",
"ro": "Aceasta \"este o condiţie fundamentală pentru ca Serbia să progreseze pe calea către aderarea la UE\", a afirmat PE, citând proiectul de rezoluţie."
} |
{
"en": "According to Belgrade-based B92, it also underlined that only the arrest and handover of the last two war crimes fugitives sought by the ICTY -- former Bosnian Serb military commander Ratko Mladic and wartime Croatian Serb political leader Goran Hadzic -- will be considered as full co-operation with the UN tribunal.",
"ro": "Potrivit postului belgrădeam B92, acesta a subliniat de asemenea faptul că doar arestarea şi predarea ultimilor doi criminali de război urmăriţi de TPII -- fostul comandant militar sârb bosniac Ratko Mladic şi liderul politic sârb croat din timpul războiului, Goran Hadzic -- vor considerate dovada cooperării depline cu tribunalul ONU."
} |
{
"en": "Calling for talks between Serbian and Kosovo officials to be launched \"without delay,\" MEPs also urged both sides to show commitment and readiness to compromise, which is essential to long-term stability and a better life for people in the two countries.",
"ro": "Cerând ca discuţiile dintre oficialii sârbi şi kosovari să fie lansate \"fără întârziere\", europarlamentarii au cerut de asemenea ambelor părţi să dea dovadă de dedicare şi determinare de a ajunge la compromisuri, atitudine esenţială pentru stabilitatea pe termen lung şi o viaţă mai bună pentru oamenii din cele două ţări."
} |
{
"en": "They also stressed the need for Serbia to secure an environment, in which strong and independent media are able to operate freely without any political pressures or other influences.",
"ro": "Aceştia au subliniat de asemenea necesitatea ca Serbia să asigure un climat în care instituţiile de presă puternice şi independente să poată opera liber, fără presiuni politice sau alte influenţe."
} |
{
"en": "The Balkan country should also \"adopt adequate measures and make full efforts in order to limit possibilities\" for its citizens to abuse the EU visa free regime, the MEPs said.",
"ro": "Ţara balcanică ar trebui de asemenea \"să adopte măsuri adecvate şi să depună eforturi complete pentru a limita posibilităţile\" ca cetăţenii săi să abuzeze regimul fără vize al UE, au afirmat europarlamentarii."
} |
{
"en": "They also called for further steps to deal with the problems of refugees and internally displaced people in Serbia and to improve the rights of the country's Roma community.",
"ro": "Aceştia au cerut de asemenea măsuri suplimentare pentru a soluţiona problemele refugiaţilor şi persoanelor strămutate intern din Serbia şi pentru a îmbunătăţi drepturile comunităţii rome din ţară."
} |
{
"en": "Commending Serbia for its reform progress, the draft adopted Wednesday further noted the need for addressing structural economic shortcomings the country still faces.",
"ro": "Felicitând Serbia pentru progresul său în reforme, proiectul de lege adoptat miercuri a menţionat de asemenea necesitatea eliminării deficienţelor economice structurale cu care ţara încă se confruntă."
} |
{
"en": "A key condition for nations hoping to join the EU is to be recognised as functioning market economies prior to their entry.",
"ro": "O condiţie esenţială pentru naţiunile care speră să adere la UE este ca acestea să fie recunoscute drept economii de piaţă funcţionale înaintea aderării lor."
} |
{
"en": "That document will also be put to a plenary vote at the EP next month.",
"ro": "Acest document va fi de asemenea supus votului PE reunit în sesiune plenară luna următoare."
} |
{
"en": "Bosnia celebrates \"Statehood Day\", but without Serbs",
"ro": "Bosnia a sărbătorit \"Ziua Suveranităţii\", însă fără sârbi"
} |
{
"en": "Even agreeing on a national holiday has proved elusive in Bosnia and Herzegovina.",
"ro": "Chiar şi stabilirea unei zile naţionale s-a dovedit dificil de realizat în Bosnia şi Herţegovina."
} |
{
"en": "By Jusuf Ramadanovic for Southeast European Times in Sarajevo – 01/12/10",
"ro": "De Jusuf Ramadanovic, din Saraievo pentru Southeast European Times – 01/12/10"
} |
{
"en": "Officials gathered at the Presidency Building in Sarajevo for a reception marking Statehood Day. [Haris Memija/SETimes]",
"ro": "Oficialii s-au reunit în Clădirea Preşedinţiei din Saraievo pentru o recepţie care a sărbătorit Ziua Suveranităţii. [Haris Memija/SETimes]"
} |
{
"en": "Statehood Day, celebrated on Thursday (November 25th), is an impressive occasion.",
"ro": "Ziua Suveranităţii, sărbătorită joi (25 noiembrie), este o ocazie impresionantă."
} |
{
"en": "Around 400 high-ranking international and local officials -- including the Turkish, Montenegrin, Serbian and Romanian ambassadors to BiH -- attended this year's ceremonial reception at the Presidency Building in Sarajevo.",
"ro": "Aproximativ 400 de oficiali locali şi internaţionali de rang înalt -- inclusiv ambasadorii Turciei, Muntenegrului, Serbiei şi României în BiH -- au participat la recepţia organizată anul acesta în Clădirea Prezidenţială din Saraievo."
} |
{
"en": "It commemorates a 1943 anti-fascist council which affirmed the statehood and territorial integrity of BiH, and seems a perfect candidate for a national holiday.",
"ro": "Aceasta comemorează consiliul antifascist din 1943 care a afirmat suveranitatea şi integritatea teritorială a BiH şi pare o candidată perfectă pentru poziţia de sărbătoare naţională."
} |
{
"en": "There's only one catch: a significant part of the country -- namely the Bosnian Serb entity, Republika Srpska (RS) -- has declined to observe it.",
"ro": "Există un singur impediment: o parte semnificativă a ţării -- şi anume entitatea sârbă bosniacă, Republica Srpska (RS) -- refuză să o sărbătorească."
} |
{
"en": "\"I cannot say never, but I must say it's hardly likely,\" Serb state presidency member Nebojsa Radmanovic told the newspaper Vecernij List when asked if Banja Luka's position would change.",
"ro": "\"Nu pot spune niciodată, dar trebuie să spun că este foarte improbabil\", a declarat membrul sârb al preşedinţiei statului, Nebojsa Radmanovic, ziarului Vecernij List atunci când a fost întrebat dacă poziţia autorităţilor de la Bania Luka se va schimba."
} |
{
"en": "\"A BiH holiday is something we all agree upon and if we cannot agree upon a certain date, there are some other dates we can agree upon.",
"ro": "\"O sărbătoare a BiH este ceva convenit de toţi şi dacă noi nu ne putem pune de acord asupra unei date, atunci există alte câteva date asupra cărora ne putem pune de acord."
} |
{
"en": "This date is important for the past of this country, but it is not a state holiday of Bosnia and Herzegovina,\" he said.",
"ro": "Această dată este importantă pentru trecutul acestei ţări, dar nu este o sărbătoare de stat a Bosniei şi Herţegovinei\", a afirmat el."
} |
{
"en": "\"This should be taken into account by all, even those who are today attacking those who do not accept this day as the Statehood Day of Bosnia and Herzegovina.\" Radmanovic did not attend the official reception.",
"ro": "\"Acest lucru trebuie luat în considerare de toţi, chiar şi de cei care îi atacă astăzi pe cei care nu acceptă această zi ca Zi a Suveranităţii Bosniei şi Herţegovinei\". Radmanovic nu a participat la recepţia oficială."
} |
{
"en": "Meanwhile, a prominent RS politician was quoted as saying Sarajevo is to blame.",
"ro": "Între timp, un important politician din RS a fost citat declarând că autorităţile de la Saraievo sunt vinovate."
} |
{
"en": "\"On several occasions, the representatives of the Serb people in the BiH state government have tried to reach an agreement on holidays, but this was not successful because the Bosniaks do not accept any agreements,\" said Dusanka Majkic, who chairs of the House of Peoples of BiH and is a member of RS President Milorad Dodik's SNSD party.",
"ro": "\"În câteva ocazii, reprezentanţii poporului sârb din guvernul de stat al BiH au încercat să ajungă la un acord cu privire la sărbători, dar nu au reuşit deoarece bosniacii nu acceptă nici un fel de acord\", a declarat Dusanka Majkic, preşedinta Camerei Popoarelor din BiH şi membră a SNSD, partidul preşedintelui RS, Milorad Dodik."
} |
{
"en": "Political analyst Asim Mujkic, who is vice dean of Sarajevo University's political science department, said there are three reasons for the impasse: one legal, one political, and one having to do with values.",
"ro": "Analistul politic Asim Mujkic, decan adjunct al departamentului de ştiinţe politice al Universităţii din Saraievo, a declarat că există trei motive pentru acest impas: unul legal, unul politic şi unul legat de valori."
} |
{
"en": "The legal reason, he says, has to do with a 1993 proclamation in Republika Srpska's Official Bulletin that declared the Serb people have withdrawn their signature from the 1943 council's agreement.",
"ro": "Motivul legal, afirmă el, este legat de o proclamaţie din 1993 din Buletinul Oficial al Republicii Srpska, care declara că populaţia sârbă şi-a retras semnătura din acordul consiliului din 1943."
} |
{
"en": "Politically, he said, RS does not recognize claims of historical continuity regarding the BiH state.",
"ro": "Din punct de vedere politic, a afirmat el, RS nu recunoaşte pretenţiile de continuitate istorică privitoare la statul BiH."
} |
{
"en": "In terms of values, a holiday which celebrates the coming together of three equal peoples in the fight against fascism does not jive well with the ethnic nationalist themes emphasized by RS politicians, who prefer to portray Serbs as an endangered people, beset by adversaries.",
"ro": "În privinţa valorilor, o sărbătoare care celebrează reunirea a trei popoare egale în lupta împotriva fascismului nu merg mână în mână cu temele naţionaliste etnice subliniate de politicienii RS, care preferă să descrie sârbii ca pe un popor periclitat, înconjurat de adversari."
} |
{
"en": "\"Normalization does not suit them,\" Misic argued.",
"ro": "\"Normalizarea nu le convine\", a argumentat Misic."
} |
{
"en": "A resident of East Sarajevo in the RS, who did not want his name to be published, voiced indifference about the holiday.",
"ro": "Un locuitor din Saraievo de est, în RS, care nu a dorit ca numele său să fie publicat, şi-a exprimat indiferenţa faţă de această sărbătoare."
} |
{
"en": "\"What do I care what they celebrate in the Federation?",
"ro": "\"Ce îmi pasă mie ce sărbătoresc ei în Federaţie?"
} |
{
"en": "We have our Republika Srpska, and we care about our dates,\" he said.",
"ro": "Avem Republica Srpska a noastră şi ne pasă de datele noastre\", a afirmat el."
} |
{
"en": "The BiH state parliament has not yet managed to pass a single state-level law on state holidays.",
"ro": "Parlamentul de stat al BiH nu a reuşit încă să adopte nici o lege de stat cu privire la sărbătorile de stat."
} |
{
"en": "Other proposed occasions -- March 1 (Independence Day) and July 11 (Anniversary of the Srebrenica Genocide) – are unacceptable to RS.",
"ro": "Alte ocazii propuse -- 1 martie (Ziua Independenţei) şi 11 iulie (Comemorarea Genocidului de la Srebrenica) – sunt inacceptabile pentru RS."
} |
{
"en": "The 1943 council which Statehood Day memoralizes was held during the night of November 25th and the small hours of the following day.",
"ro": "Consiliul din 1943 aniversat de Ziua Suveranităţii a avut loc în timpul nopţii de 25 noiembrie şi în primele ore ale zilei următoare."
} |
{
"en": "A total of 173 councilors assembled under cover of dark due to the danger of Nazi aviation attacks.",
"ro": "Un număr total de 173 de consilieri s-au adunat sub acoperirea nopţii din cauza pericolului atacurilor aviaţiei naziste."
} |
{
"en": "They declared BiH is neither Muslim, Serb, nor Croat, but is rather a country founded on all three constituent ethnicities, with none having an exclusive territorial right.",
"ro": "Aceştia au declarat că BiH nu este nici musulmană, nici sârbă, nici croată, ci o ţară fondată pe toate cele trei etnii constituente, nici una din acestea neavând drept teritorial exclusiv."
} |
{
"en": "Two further sessions of the Zemaljsko Antifasisticko Vijeće Narodnog Oslobođenja BiH (ZAVNOBiH) were held, in 1944 and 1945, but the first is considered the most significant.",
"ro": "Alte două sesiuni ale Zemaljsko Antifasisticko Vijeće Narodnog Oslobođenja BiH (ZAVNOBiH) au avut loc în 1944 şi 1945, însă prima este considerată cea mai importantă."
} |
{
"en": "Hydroelectric dam plan meets resistance in Turkey",
"ro": "Proiectul unui baraj hidroelectric întâmpină rezistenţă în Turcia"
} |
{
"en": "A fight over the future of a valley in northeast Turkey has morphed into a battle over the use of the country's vast natural wealth.",
"ro": "Lupta pentru viitorul unei văi din nord-estul Turciei s-a transformat într-o bătălie asupra folosirii vastei bogăţii naturale a ţării."
} |
{
"en": "By Alexander Christie-Miller for the Southeast European Times in Istanbul -- 02/12/10",
"ro": "De Alexander Christie-Miller, din Istanbul pentru Southeast European Times -- 02/12/10"
} |
{
"en": "The government plan envisions building 1,000 dams in the country's northeast. [Reuters]",
"ro": "Proiectul guvernului prevede construirea a 1 000 de baraje în nord-estul ţării. [Reuters]"
} |
{
"en": "For most residents of the Ikizdere valley, their home is simply \"a gift from God\".",
"ro": "Pentru majoritatea locuitorilor din valea Ikizdere, căminul lor este pur şi simplu \"un dar de la Allah\"."
} |
{
"en": "But how exactly this gift should be used has become the focus of a bitter feud that may have repercussions far beyond its wooded, mountainous slopes in the northeastern Turkish province of Rize.",
"ro": "Dar cum exact ar trebui folosit acest dar a devenit obiectul unui conflict înverşunat care ar putea avea repercusiuni ce depăşesc cu mult pantele montane împădurite ale provinciei Rize din nord- estul Turciei."
} |
{
"en": "In late October, a natural and cultural protection board barred a government-backed plan to construct 22 hydroelectric dams in the valley by declaring it a \"protected zone\".",
"ro": "La sfârşitul lunii octombrie, consiliul pentru protejarea bogăţiilor naturale şi culturale a blocat un proiect susţinut de guvern care prevede construirea unui număr de 22 de baraje hidroelectrice în această vale, declarând-o \"zonă protejată\"."
} |
{
"en": "For ecologists and local associations who had been fighting the projects, it appeared to be a decisive victory.",
"ro": "Pentru ecologiştii şi asociaţiile locale care s-au opus acestui proiect, aceasta părea a fi o victorie decisivă."
} |
{
"en": "But just days later, the government released an updated version of a draft environmental law which, if approved, some ecologists fear could expose to development at least 80 percent of Turkey's key biodiversity sites -- including Ikizdere.",
"ro": "După doar câteva zile, guvernul a emis însă o versiune reactualizată a proiectului de lege privind protecţia mediului. Unii ecologişti se tem că, dacă va fi aprobată, legea ar putea periclita dezvoltarea a cel puţin 80% din principalele zone de biodiversitate ale Turciei -- inclusiv Ikizdere."
} |
{
"en": "Among other things, the new law would revoke the status of more than 1,000 \"natural heritage sites\", abolish the authority of local boards such as the one which has protected Ikizdere, and place the future of all these sites under the auspices of a new central board dominated by bureaucrats, who ecologists fear will dance to the government's tune.",
"ro": "Printre altele, noua lege va revoca statutul unui număr de peste 1 000 de \"zone de patrimoniu natural\", va anula autoritatea consiliilor locale, cum ar fi cea care proteja Ikizdere, şi va plasa viitorul acestor zone sub tutela unui nou consiliu central, dominat de birocraţi. Ecologiştii se tem însă că acesta va dansa după cum le cântă guvernul."
} |
{
"en": "\"This act has the potential to cause huge and irreversible harm to nature,\" Engin Yilmaz, director of Turkish NGO the Nature Association, told SETimes.",
"ro": "\"Acest act ar putea aduce prejudicii imense şi ireversibile naturii\", a declarat Engin Yilmaz, directorul ONG-ului turcesc Asociaţia pentru Natură, publicaţiei SETimes."
} |
{
"en": "The draft has prompted 73 Turkish civil society organizations to join together in protest.",
"ro": "Proiectul de lege a determinat protestul reunit al unui număr de 73 de organizaţii civile din Turcia."
} |
{
"en": "It also drew fire from the EU Commission in its 2010 progress report on Turkey released last month, in which it noted its 'concern' over the proposed abolition of the protected sites.",
"ro": "Acesta a atras de asemenea criticile comisiei UE în raportul de progres pentru Turcia pe 2010, publicat luna trecută. În acesta, comisia şi-a exprimat 'îngrijorarea' cu privire la propunerea desfiinţării zonelor protejate."
} |
{
"en": "The commission highlighted the impact that Turkey's energy demands may be having on the environment.",
"ro": "Comisia a subliniat impactul pe care necesarul energetic al Turciei l-ar putea avea asupra mediului."
} |
{
"en": "\"There is growing concern about the negative effects on potentially protected species of flora and fauna of building new water and energy infrastructure in the eastern part of the country,\" the report said.",
"ro": "\"Există o temere crescândă cu privire la posibilele efecte negative pe care construirea unei noi infrastructuri de alimentare cu apă şi energie în partea de est a ţării le-ar putea avea asupra speciilor protejate din faună şi floră\", s-a arătat în raport."
} |
{
"en": "Turkey's burgeoning population and economy are posing an increasing threat to its vast ecological wealth.",
"ro": "Dezvoltarea populaţiei şi economiei Turciei reprezintă o ameninţare crescândă pentru vasta sa bogăţie ecologică."
} |
{
"en": "The population is booming, with an average age of 28.",
"ro": "Populaţia este în plină expansiune, cu vârsta medie de 28 de ani."
} |
{
"en": "Its economy -- projected to expand by 7.3% this year -- is the fastest growing in Europe, and second only to China in the G20.",
"ro": "Economia acesteia – proiectată să crească cu 7,3% anul acesta -- este economia cu cea mai rapidă creştere din Europa şi se află pe locul al doilea, după China, în G20."
} |
{
"en": "Its wildlife riches are equally impressive.",
"ro": "Bogăţia faunei sale este la fel de impresionantă."
} |
{
"en": "A major bird migration hub, and positioned at the meeting point of three ecological regions, the country boasts nearly as many species as the rest of Europe combined.",
"ro": "Fiind un nod major în migraţia păsărilor şi poziţionată la răscrucea a trei regiuni ecologice, ţara se laudă cu aproape tot atâtea specii cât tot restul Europei."
} |
{
"en": "This wealth is reflected in Ikizdere, which is ranked among the 200 most ecologically important valleys in the world because of its wealth of rare or endemic species.",
"ro": "Această bogăţie este reflectată în Ikizdere, care este clasificată prin cele mai importante 200 de văi din lume din punct de vedere ecologic datorită bogăţiei sale de specii rare sau endemice."
} |
{
"en": "\"The valley is a gift of God to the people,\" said Kadem Eksi, a resident and campaigner against the dams.",
"ro": "\"Valea este un dar de la Dumnezeu pentru oameni\", a afirmat Kadem Eksi, locuitor şi participant la campania împotriva barajelor."
} |
{
"en": "\"It is green and beautiful and we want the next generation to be able to see it.\"",
"ro": "\"Este verde şi frumoasă şi vrem ca generaţia următoare să o poată vedea\"."
} |
{
"en": "But the Turkish government reacted with fury to the protection ruling.",
"ro": "Însă guvernul turc a reacţionat cu furie la decizia de protejare a văii."
} |
{
"en": "Prime Minister Recep Tayyip Erdogan accused opponents of \"blocking our path\".",
"ro": "Prim-ministrul Recep Tayyip Erdogan i-a acuzat pe oponenţi că \"ne blochează calea\"."
} |
{
"en": "\"I do not recommend destroying nature, but God commands us to use the benefits of science, information and research,\" he told the Turkish media.",
"ro": "\"Nu recomand distrugerea naturii, dar Dumnezeu ne spune să ne folosim de beneficiile ştiinţei, informaţiei şi cercetării\", a declarat el presei turce."
} |
{
"en": "\"Let's benefit from these elements.\"",
"ro": "\"Haideţi să beneficiem de aceste elemente\"."
} |
{
"en": "Campaigners fear the draft law will worsen what they claim is a \"conflict of interest\" within Turkey's Ministry of Environment.",
"ro": "Iniţiatorii campaniei se tem că proiectul de lege va înrăutăţi \"conflictul de interese\" din cadrul ministerului turc al mediului."
} |
{
"en": "Environmental Minister Veysel Eroglu described the cancellation of the Ikizdere dams as \"madness\".",
"ro": "Ministrul mediului Veysel Eroglu a descris anularea barajelor Ikizdere ca fiind o \"nebunie\"."
} |
{
"en": "Before taking his current post, he was head of the State Hydraulic Works, which was rolled into the ministry when he took it over in 2007.",
"ro": "Înainte de a prelua actualul post, el a fost şef al Uzinei Hidraulice de Stat, care a fost inclusă în minister în 2007, atunci când el a ajuns la conducerea acestuia."
} |
{
"en": "\"There's an obvious conflict of interest,\" said Yilmaz. \"[Eroglu] has been working as if his mission is building dams and hydroelectric projects.\"",
"ro": "\"Există un conflict evident de interese\", a afirmat Yilmaz. \"[Eroglu] lucrează ca şi când misiunea sa este să construiască baraje şi proiecte hidroelectrice\"."
} |
{
"en": "The government ultimately envisions building 1,000 more dams in the northeast alone, projects it claims will bring economic benefits to the impoverished region.",
"ro": "Guvernul preconizează să construiască în cele din urmă încă 1 000 de baraje numai în nord, proiecte despre care afirmă că vor aduce beneficii economice regiunii sărăcite."
} |
{
"en": "Meanwhile, some residents of Ikizdere fear the benefits could be illusory -- and could deprive them of a more valuable resource in the long run.",
"ro": "Între timp, unii locuitori din Ikizdere se tem că beneficiile ar putea fi iluzorii -- şi i-ar putea priva de o resursă şi mai valoroasă pe termen lung."
} |
{
"en": "\"The beauty of the nature can attract tourism,\" Eksi told SETimes.",
"ro": "\"Frumuseţea naturii poate atrage turismul\", a declarat Eksi pentru SETimes."
} |
{
"en": "\"If the dams are constructed it is only energy companies that will make money.\"",
"ro": "\"Dacă barajele vor fi construite, atunci doar companiile energetice vor face bani\"."
} |
{
"en": "Can Belgrade influence Republika Srpska's leaders?",
"ro": "Poate Belgradul să îi influenţeze pe liderii din Republica Srpska?"
} |
{
"en": "Some question whether Serbia's president has significant leverage in Banja Luka.",
"ro": "Unii se întreabă dacă preşedintele Serbiei are suficientă influenţă în Bania Luka."
} |
{
"en": "By Igor Jovanovic for Southeast European Times in Belgrade -- 02/12/10",
"ro": "De Igor Jovanovic, din Belgrad pentru Southeast European Times -- 02/12/10"
} |
{
"en": "Serbian President Boris Tadic congratulates newly elected Republika Srpska President Milorad Dodik after his inauguration ceremony on November 15th. [Reuters]",
"ro": "Preşedintele sârb Boris Tadic îl felicită pe preşedintele nou ales al Republicii Srpska, Milorad Dodik, după ceremonia de inaugurare a acestuia din 15 noiembrie. [Reuters]"
} |
{
"en": "With Bosnia and Herzegovina having concluded its latest round of elections, analysts agree that the country will come under renewed pressure to amend its constitution and push through reforms required for its EU bid.",
"ro": "După ce Bosnia şi Herţegovina a încheiat ultima sa rundă de alegeri, analiştii sunt de acord că ţara va fi supusă unor noi presiuni pentru a-şi amenda constituţia şi pentru a adopta reformele necesare aderării sale la UE."
} |
{
"en": "Belgrade, widely seen as having strong pull in Republika Srpska (RS), may find itself urged to intervene on behalf of the proposed changes.",
"ro": "Belgradul, considerat de toţi ca având o influenţă puternică în Republica Srpska (RS), s-ar putea trezi că este rugat să intervină în favoarea schimbărilor propuse."
} |
{
"en": "But does Serbia really have the capacity to sway Bosnian Serb President Milorad Dodik and his ruling SNSD party?",
"ro": "Însă are oare Serbia cu adevărat capacitatea de a-l clătina pe preşedintele sârb bosniac Milorad Dodik şi pe partidul acestuia, SNSD, aflat la guvernare?"
} |
{
"en": "Ian Bancroft, executive director of Transconflict, doubts this is the case.",
"ro": "Ian Bancroft, director executiv al Transconflict, se îndoieşte de aceasta."
} |
{
"en": "He says Serbia presently does not have much influence on the Bosnian entity.",
"ro": "El declară că Serbia nu are în prezent prea multă influenţă asupra entităţii bosniace."
} |
{
"en": "\"The idea that Belgrade can pressure Dodik into agreeing to constitutional reform is wishful thinking on the part of some within the international community.",
"ro": "\"Ideea că Belgradul l-ar putea presa pe Dodik să fie de acord cu reformele constituţionale sunt dorinţe luate drept realitate de unii din comunitatea internaţională."
} |
{
"en": "Belgrade simply doesn't have the sort of leverage over RS than is often presumed, in part because Dodik derives little in the way of political capital from Serbia,\" Bancroft said.",
"ro": "Belgradul pur şi simplu nu are pârghiile asupra RS pe care cred unii că le are, în parte pentru că Dodik capătă puţin capital politic din Serbia\", a afirmat Bancroft."
} |
{
"en": "He also said Belgrade is reluctant to do anything that would undermine Dodik, whom it regards as a more reliable partner than other alternatives in RS.",
"ro": "El a afirmat de asemenea că Belgradul ezită să ia măsuri care să îl submineze pe Dodik, deoarece vede în acesta un partener mult mai de încredere decât alte alternative din RS."
} |
{
"en": "Moreover, Bankroft argues it is debatable that Belgrade would want to pressure Dodik on in issue that will potentially damage his political standing.",
"ro": "În plus, Bankroft argumentează că este discutabil dacă Belgradul ar dori să îl preseze pe Dodik într-o chestiune care i-ar putea afecta poziţia politică."
} |
{
"en": "RS's opposition -- especially the Serb Democratic Party -- are antagonistic towards Tadic's Democratic Party politics.",
"ro": "Opoziţia din RS -- în special Partidul Democrat Sârb -- este potrivnic politicilor Partidului Democrat al lui Tadic."
} |
{
"en": "\"For Belgrade, therefore, Dodik is a more reliable partner then the current alternatives,\" Bancroft told SETimes.",
"ro": "\"Prin urmare, pentru Belgrad, Dodik este un partener mai de încredere decât actualele alternative\", a declarat Bancroft pentru SETimes."
} |
{
"en": "Some Bosnian Serbs are put off by Serbia's increasingly pro-European stance, giving Russia a chance to step in, Bancroft said.",
"ro": "Unii sârbi bosniaci sunt deranjaţi de poziţia tot mai pronunţat pro-europeană a Serbiei, acordând Rusiei o şansă să intervină, a afirmat Bancroft."
} |
{
"en": "\"With the current governing coalition in Serbia firmly committed to EU accession and beginning to talk more openly about fostering closer ties with NATO, RS provides the best opportunity for Russia to ensure its continued influence in the region,\" Bancroft said.",
"ro": "\"Întrucât actuala coaliţie de guvernământ din Serbia este ferm dedicată aderării la UE şi începe să discute tot mai deschis despre strângerea relaţiilor cu NATO, RS oferă cea mai bună oportunitate Rusiei pentru a-şi menţine influenţa în regiune\", a declarat Bancroft."
} |
{
"en": "But Tanja Topic, an analyst in Banja Luka, says many in the international community believe overcoming Dodik's objections will depend heavily on Tadic.",
"ro": "Tanja Topic, o analistă din Bania Luka, declară însă că mulţi membri ai comunităţii internaţionale cred că depăşirea obiecţiilor lui Dodik va depinde puternic de Tadic."
} |
{
"en": "The Serbian president supported Dodik's candidacy during the presidential campaign and relations between the SNSD and the Tadic's Democratic Party are excellent.",
"ro": "Preşedintele sârb a sprijinit candidatura lui Dodik în timpul campaniei prezidenţiale, iar relaţiile dintre SNSD şi Partidul Ddemocrat al lui Tadic sunt excelente."
} |
{
"en": "\"The majority on the international scene thinks it is the only way to influence Republika Srpska,\" Topic told SETimes.",
"ro": "\"Majoritatea celor de pe scena internaţională cred că acesta este singurul mod de a influenţa Republica Srpska\", a declarat Topic pentru SETimes."
} |
{
"en": "She added, however, that the Bosnian Serb president and his political allies will only go so far.",
"ro": "Ea a adăugat însă că preşedintele sârb bosniac şi aliaţii săi politici nu vor merge mai departe."
} |
{
"en": "\"At this stage I do not expect Dodik to agree to more radical amendments to the Constitution, but smaller changes are possible,\" she said.",
"ro": "\"În această fază nu mă aştept ca Dodik să fie de acord cu amendamente mai radicale la Constituţie, dar sunt posibile schimbări mai mici\", a afirmat ea."
} |
{
"en": "Belgrade University politics professor Predrag Simic thinks the issue will probably be shelved for some time because the international community is more focused on Kosovo.",
"ro": "Predrag Simic, profesor de politică la Universitatea din Belgrad, crede că această chestiune va fi lăsată deoparte pentru ceva timp deoarece comunitatea internaţională este concentrată într-o mai mare măsură asupra Kosovo."
} |
{
"en": "Getting Belgrade and Pristina back to the negotiations table is job number one at the moment, he said.",
"ro": "Readucerea autorităţilor de la Belgrad şi Pristina înapoi la masa de negocieri este misiunea numărul unul în acest moment, a declarat el."
} |