ar
stringlengths 3
3k
| en
stringlengths 3
4.57k
|
---|---|
فإن وجد قيّم ذلك البستان رمى إليه بدرهم، ثم قال: اشتر لي بهذا، أو أعطني بهذا، رطبا، (إن كان في زمان الرطب)، أو عنبا (إن كان في زمان العنب) ويقول له: إياك إياك أن تحابيني، ولكن تجوّد لي، فإنّك إن فعلت لم آكله، ولم أعد إليك. | If he saw the gardener, he slipped him a dirham and told him to buy this or that – ripe dates if in season, or grapes if it was that time of year. “Now, I’m not looking for any favours but be sure to pick only the best for me. If you don’t, I won’t eat it and I’ll never come back here again. |
واحذر الغبن فان المغبون لا محمود ولا مأجور» فإن أتاه به أكل كل شيء معه، وكل شيء أتي به، ثم تخلّل، وغسل يديه، ثم تمشّى مقدار مائة خطوة. ثم يضع جنبه، فينام الى وقت الجمعة. ثم ينتبه فيغتسل، ويمضي الى المسجد. | And watch you don’t cheat me! The victim of deceit gets no thanks from the cheat nor does the Lord reward him.” When the gardener returned, the sheikh finished his meal and ate whatever the gardener had brought. He then picked his teeth, washed his hands, walked one hundred paces, lay down on his side and fell asleep until it was time for the midday prayer. Then he woke up, washed and walked over to the mosque. |
هذا كان دأبه كل جمعة!! | Such was his custom on Fridays. |
قال إبراهيم: فبينا هو يوما من أيامه يأكل في بعض المواضع، إذ مر به رجل فسلّم عليه، فردّ السلام؛ ثم قال: «هلّم عافاك الله». | One day, as he sat there eating, a man happened to pass by and greet him. The Khurasani returned the greeting and added, “Be my guest!” |
فلما نظر الى الرجل وقد انثنى راجعا، يريد أن يطفر الجدول أو يعبر النهر، قال له: «مكانك، فإنّ العجلة من عمل الشيطان». | The man turned around and headed back towards him, as if planning to leap over the canal. “Stay where you are!” said the sheikh. “Speed is the work of the Devil.” |
فوقف الرجل، فأقبل عليه الخراساني وقال: «تريد ماذا»؟ قال: «أريد أن أتغدّى». | The man stopped dead in his tracks. “What is it you want?” asked the sheikh. “I’d like to eat.” |
قال: «ولم ذاك؟ وكيف طمعت في هذا؟ ومن أباح لك مالي»؟ قال الرجل: «أوليس قد دعوتني»؟ قال: «ويلك، لو ظننت أنك هكذا أحمق، ما رددت عليك السلام. | “And you expect to eat my lunch, do you? Who gave you right of access to my assets?”
“Didn’t you just invite me ?”“God Almighty, if I had known you were that stupid, I would never have replied to your greeting. |
أيحسن فيما نحن فيه أن تكون، إذا كنت أنا الجالس وأنت المار، أن تبدأ أنت فتسلم، فأقول أنا حينئذ، مجيبا لك: «وعليكم السلام». | It is customary where I come from that, if I happen to be sitting and you pass by, you greet me first with ‘Peace upon you’ and I reply likewise. |
فإن كنت لا آكلا شيئا، سكتّ أنا، وسكتّ أنت، ومضيت أنت، وقعدت أنا على حالي. | If I am not eating, I will say nothing more and neither will you. You simply carry on your way and I remain seated as I was. |
وإن كنت آكل فههنا وجه آخر، وهو إن أبدأ أنا، فأقول: «هلّم»، وتجيب أنت فتقول:«هنيئا». | However, if I do happen to be eating, we have another custom, which is that I begin by saying ‘Be my guest’ and you reply, ‘Bon appetit’. |
فيكون كلام بكلام، فأما كلام بفعال، وقول بأكل، فهذا ليس من الإنصاف، وهذا يخرج علينا فضلا كبيرا. قال: فورد على الرجل شيء لم يكن في حسابه. فشهر بذلك في تلك الناحية، وقيل له: «قد أعفينا من السلام، ومن تكلف الرد». قال: «ما بي الى ذلك حاجة، إنما هو أن أعفي أنا نفسي من «هلّم» وقد استقام الأمر». | Thus are words exchanged for words. However, to exchange action or, in this case, food for words is hardly fair exchange. This is a policy that guarantees substantial savings for me!” Thus was the poor man introduced to a radically new way of thinking. The sheikh was notorious in the neighbourhood for that sort of thing. He was once told, “We excuse you froسm initiating any greeting and from the bother of replying. ” “You needn’t go that far,” he replied. “‘I’ll be happy as long as I can get away without saying ‘Be my guest’!”. |
ومثل هذا الحديث ما حدثني به محمد بن يسير عن وال كان بفارس، إما أن يكون خالدا خومهرويه، أو غيره، قال: | Muhammad ibn Yasir32 told me a similar story about a provincial governor in Persia (who was, perhaps, Khalid Khumahraway). |
بينا هو يوما في مجلس، وهو مشغول بحسنابه وأمره، وقد احتجب بجهده، إذ نجم شاعر من بين يديه، فأنشده شعرا مدحه فيه، وقرّظه، ومجّده. | He was sitting one day in his reception room, undisturbed, occupied with accounts and other official business, when up popped a poet, singing his praises in verse. |
فلمّا فرغ قال: «قد أحسنت». ثم أقبل على كاتبه فقال: أعطه عشرة آلاف درهم». | When the poet had finished, the governor thanked him and, turning to his secretary, ordered him to be given ten thousand dirhams. |
ففرح الشاعر فرحا شديدا؛ فلما رأى حاله قال: «وإني لأرى هذا القول قد وقع منك هذا الموقع؟ اجعلها عشرين ألف درهم» | The poet was so delighted that he could have taken wings.“Can words really have such an effect on you?” the governor wondered, observing the poet’s reaction. “Let’s make it twenty thousand!” |
فكاد الشاعر يخرج من جلده، فلما رأى فرحه قد تضاعف، قال: «وإن فرحك ليتضاعف على قدر تضاعف القول؟ أعطه يا فلان أربعين ألفا». فكاد الفرح يقتله. | The poet could barely contain himself.“It appears your happiness increases proportionally with my words. Give him forty thousand!” The poet’s rapture nearly killed him. |
فلما رجعت إليه نفسه قال له: «أنت، جعلت فداك، رجل كريم؛ وأنا أعلم أنك كلما رأيتني قد ازددت فرحا، زدتني في الجائزة، وقبول هذا منك لا يكون إلا من قلة الشكر».
ثم دعا له وخرج. | “You are a truly generous man,” he said after regaining his composure. “I appreciate that, as you saw my pleasure double, so you doubled my reward. However, to accept would be a mark of ingratitude.” He then wished him well and departed. |
قال: فأقبل عليه كاتبه فقال: «سبحان الله! هذا كان يرضى منك بأربعين درهما تأمر له بأربعين ألف درهم»؟ قال: «ويلك! وتريد أن تعطيه شيئا»؟ قال: «ولم امرت له بذلك»؟ | “My God,” exclaimed the governor’s secretary, “that fellow would have been happy with forty dirhams but you give the order for forty thousand!” “Did you really want him to be given anything?” “Would you have gone back on your word?” |
قال: «يا أحمق، إنما هذا رجل سرّنا بكلام، وسررناه بكلام. | “You fool, he was only a man who pleased me with words and whom I, in turn, pleased likewise. |
هو حين زعم أني أحسن من القمر، وأشدّ من الأسد، وأن لساني أقطع من السيف، وأن أمري أنفذ من السّنان هل جعل في يدي من هذا شيئا أرجع به الى بيتي؟ ألسنا نعلم أنه قد كذب؟ | When he claimed that 1 was more handsome than the moon and stronger than a lion, that my tongue was sharper than a sword and my command more forceful than a lance, did he give me anything I could take home with me? Of course I know he was lying but his lies were pleasing to me. |
ولكنه قد سرّنا حين كذب لنا، فنحن أيضا نسرّه بالقول ونأمر له بالجوائز، وإن كان كذبا، فيكون كذب بكذب وقول بقول. | Similarly, my words pleased him when I ordered, however misleadingly, that he be rewarded. Thus were words exchanged for words and a lie given for a lie. |
فأما أن يكون كذب بصدق وقول بفعل، فهذا هو الخسران المبين الذي سمعت به». | To have traded truth for lies and action in return for words would have been to take the manifest loss of which you will have heard. |
ويقال: إن هذا المثل الذي قد جرى على ألسنة العوّام من قولهم:«ينظر إليّ شزرا كأنّي أكلت إثنين، وأطعمته واحدا» إنما هو لأهل مرو. | It is said that this proverb, which has wide currency among the common people, could only have come from Marw: “He looked at me askance, as if I’d eaten two and given him just one”. |
قال: وقال المروزيّ لولا إنني أبني مدينة لبينت آريّا لدابتي. | And it had to be a Marwi who said, “If I wasn’t building a city, I’d build a stable for my donkey!” |
قال: وقلت لأحمد بن هشام، وهو يبني داره ببغداد: «إذا أراد الله ذهاب مال رجل سلّط عليه الطين والماء». | Muhammad ibn Yasir told me that when Ahmad ibn Hisham was building his house in Baghdad, he’d remarked to him, “If God wants to make a man poor, He puts builder’s clay and water in control.” |
قال: «وما يصنع بذكر الطين والماء؟ إنما إذا أراد الله ذهاب مال رجل جعله يرجو الخلف، لا والله أن أهلك الناس، ولا أقفر بيوتهم، ولا ترك دورهم بلاقع، إلا الإيمان بالخلف، وما رأيت جنة قط أوقى من اليأس». | “Clay and water!” scoffed Ahmad. “Nonsense! If God wants to beggar a man, He lets him believe in a guaranteed return on investment. Nothing ruins a man, makes his family destitute or turns his home into a wasteland faster than faith in a guaranteed return. Despair is the best form of insurance.” |
قال: وسمع رجل، من المراوزة، الحسن وهو يحث الناس على المعروف، ويأمر بالصدقة، ويقول: «ما نقص مال قطّ من زكاة»، ويعدهم سرعة الخلف. | A man from Marw hears Hasan Basri urging people to do good works and encouraging charitable gifts, declaring, “giving to charity never diminished the wealth of anyone” and promising a speedy recompense. |
فتصدّق المروزيّ بماله كله فافتقر، فانتظر سنة وسنة، فلما لم ير شيئا بكر على الحسن، فقال: «حسن ما صنعت بي؟ | So the Marwi gives away all his money to charity and leaves himself destitute. He waits one year then two and when still nothing happens, goes early one morning to Hasan’s.“What have you done to me, Hasan?” he says. |
ضمنت لي الخلف، فأنفقت على عدتك، وأنا اليوم مذ كذا وكذا سنة أنتظر ما وعدت، لا أرى منه قليلا ولا كثيرا. | “You guaranteed me a return on my money and I gave away everything on the strength of your promise. All these years I’ve waited for your promise to come true but to date I’ve seen precisely nothing. |
هذا يحلّ لك؟ اللص كان يصنع بي أكثر من هذا»؟ | Is this your idea of justice? A thief would have treated me better!” |
والخلف يكون معجّلا ومؤجلا. ومن تصدّق وتشرّط الشروط استحقّ الحرمان. | The reward will come sooner or later, in this world or the next, but the man who makes his charity conditional, deserves destitution. |
ولو كان هذا على ما توهمّه المروزي لكانت المحنة فيه ساقطة، ولترك الناس التجارة، ولما بقي فقير، ولذهبت العبادة. | If things really were as the Marwi supposed, the element of hardship involved in giving charity would be lost, men would abandon commerce, there would no longer be any poor and faith would simply disappear. |
وقيل: أصبح ثمامة شديد الغمّ حين احترقت داره. | Thumama got extremely upset when his house burned down. |
وكان كلما دخل عليه إنسان قال: الحريق سريع الخلف. فلما كثر ذلك القول منهم، قال: «فاستحرق الله. اللهم إني أستحرقك فأحرق كل شيء لنا». | All his visitors told him, “fire is quick to compensate” but this was said just once too often for him and, finally, he snapped.“So ask God to set fire to your houses! Say to Him, ‘Dear Lord, we beseech You to send a fire to bum down everything we own.’” |
وليس هذا الحديث من حديث المراوزة، ولكنا ضممناه الى ما يشاكله: | Although this anecdote does not concern anyone from Marw, it is included here because of its similarity. |
قال سجّادة، وهو أبو سعيد سجّادة: ناس من المراوزة إذا لبسوا الخفاف في الستة الأشهر التي لا ينزعون فيها خفافهم، يمشون على صدور أقدامهم ثلاثة أشهر، وعلى أعقاب أرجلهم ثلاثة أشهر حتى يكون كأنهم لم يلبسوا خفافهم إلا ثلاثة أشهر، مخافة أن تنجرد نعال خفافهم أو تنقب. | Sajjada (z’.e. Abu Sa‘id Sajjada) said that during the six months of the year when the weather is so bad that they have to wear boots, the men of Marw walk on tiptoe for the first three months and on heel for the next three – so it’s as if they have only had their boots on for three months. Why? Because they are afraid of getting holes in the soles! |
حكى أبو إسحاق إبراهيم بن سيّار النظام، عن جاره المروزي: أنه كان لا يلبس خفا ولا نعلا إلى أن يذهب النبق اليابس، لكثرة النوى في الطريق والأسواق. | Abu Ishaq Ibrahim ibn Sayyar Nazzam told me that his Marwi neighbour never wore boots or sandals until the crab apple season had passed, because so many pips litter the streets and the market-place. |
قال: ورآني مرة. مصصت قصب سكر، فجمعت ما مصصت ماءه، لأرمي به، فقال: «إن كنت لا تنوّر لك، ولا عيال عليك، فهبه لمن له تنّور وعليه عيال. | This neighbour had once spotted Abu Ishaq sucking sugar cane and on the point of throwing away the stalks.“You might not have a bread oven and a family to feed,” he said, “but give these to someone who does. |
وإياك أن تعوّد نفسك هذه العادة في أيام خفّة ظهرك، فانك لا تدري متى تأتيك العيال». | Be careful not to develop bad habits while your family’s still small. You never know when more bairns will come along.” |
قصة أهل البصرة من المسجديّين قال أصحابنا من المسجديين: | The Mosque Loungers of Basra: |
اجتمع ناس في المسجد، ممن ينتحل الإقتصاد في النفقة، والتثمير للمال، من أصحاب الجمع والمنع. | Friends and acquaintances of mine among the mosque loungers, mentioned a group of self-professed hoarders and savers with an interest in thrift and investment who used to congregate in the mosque. |
وقد كان هذا المذهب عندهم كالنسب الذي يجمع على التحابّ، وكالحلف الذي يجمع على التناصر. | Their common orientation was, for them, like a form of kinship based on mutual admiration and an alliance entered into for mutual support. |
وكانوا إذا التقوا في حلقهم تذاكروا هذا الباب، وتطارحوه وتدارسوه، إلتماسا للفائدة، واستمتاعا بذكره: | Whenever the circle met, they studied their chosen theme and engaged in the free exchange of ideas for profit as well as for the sheer pleasure they derived from discussing it. |
فقال شيخ منهم ماء بئرنا، كما قد علمتم مالح أجاج، لا يقربه الحمار، ولا تسيغه الإبل، وتموت عليه النخل؛ والنهر منا بعيد، وفي تكلّف العذب علينا مؤونة. | “As you all know, my well-water is brackish and saline,” said one of their number. “The donkey won’t come near it, the camels will not touch it and it makes the palm trees wither and die. The river’s some distance away and drinking water’s an expensive nuisance to transport. |
فكنّا نمزج منه للحمار فاعتلّ منه، وانتفض علينا من أجله؛ فصرنا، بعد ذلك، نسقيه العذب صرفا. | I tried mixing well-water with fresh water for the donkey but that made the beast ill and I had a mutiny on my hands. Thereafter, I gave it nothing but fresh water. |
وكنت أنا والنعجة كثيرا ما نغتسل بالعذب مخافة أن يعتري جلودنا منه مثل ما اعترى جوف الحمار. | The old woman and I usually washed with drinking water because we were worried that the well-water would do to our skin what it did to the donkey’s insides. |
فكان ذلك الماء العذب الصافي يذهب باطلا. | As a result, good drinking water went to waste. |
ثم انفتح لي فيه باب من الإصلاح، فعمدت الى ذلك المتوضأ، فجعلت في ناحية منه حفرة، وصهرجتها، وملّستها، حتى صارت كأنها صخرة منقورة، وصوّبت اليها المسيل، فنحن الآن إذا اغتسلنا صار الماء اليها صافيا، لم يخالطه شيء. | But then I was moved to improvement. I dug a hole beside the spot where we washed, plastered and smoothed the surface to make a sort of trough and into this I directed the flow of waste water.Now when we wash, the water runs straight into this basin, clean and unmixed. |
ولولا التعبّد لكان جلد المتغوّط أحقّ بالنّتن، من جلد الجنب، فمقادير طيب الجلود واحدة، والماء على حاله. | Without devotion to ritual cleanliness, the smell of a man whose bowels had moved would be worse than of one who’d just been with his wife. However, it takes only one lot of water to keep clean with and, afterwards, the water’s still perfectly drinkable. |
والحمار أيضا لا تقزّز له من ماء الجنابة، وليس علينا حرج في سقيه منه. | The donkey’s not put off and I have no scruples about letting the beast drink it. |
وما علينا أن كتابا حرّمه، ولا سنّة نهت عنه، فربحنا هذه منذ أيام. وأسقطنا مؤونة عن النفس والمال. قال القوم: هذا بتوفيق الله، ومنّه. | To my knowledge, there is nothing in scripture or prophetic precedent that forbids such a practice. I have been profiting in this way for a number of days now, while the previous expense and hard work have been eliminated.”“Verily, a blessing and an inspiration from the Lord,” the group pronounced. |
فأقبل عليهم شيخ فقال: «وهل شعرتم بموت مريم الصنّاع؟ فإنها كانت من ذوات الاقتصاد، وصاحبة إصلاح». قالوا: «فحدثنا عنها». | “Did you hear about the death of Assiduous Miriam?” a sheikh asked his colleagues. “She was a thrifty old soul, bent on improvement.”“Tell us more.” |
قال: نوادرها كثيرة وحديثها طويل، ولكني أخبركم عن واحدة فيها كفاية». قالوا: «وما هي؟ | “Many were her works and long is her story but I will tell one tale to give you an idea.” “Get on with it.” |
قال: زوّجت إبنتها، وهي بنت إثنتي عشرة سنة، فحلّتها الذهب والفضّة، وكستها المروي والوشي والقز والخز، وعلّقت المعصفر ودقت الطيب، وعظّمت أمرها في عين الختن، ورفعت من قدرها عند الأحماء. | “She married off her daughter when the girl was twelve, dressing her in silver and gold jewellery, satin and silk and a gown of embroidered Marwi cloth. She hung the walls with saffron-yellow drapes and prepared her own incense and perfume. This greatly enhanced her status with her own family as well as in the eyes of the in-laws. |
فقال لها زوجها: أنّى لك هذا يا مريم؟ قالت:
هو من عند الله. | ‘Where did you get all the money for this, Miriam?’ her husband asked.‘From God. |
قال: دعي عنك، وهاتي التفسير، والله ما كنت ذات مال قديما، ولا ورثته حديثا، وما أنت بخائنة في نفسك، ولا في مال بعلك، إلا أن تكوني قد وقعت على كنز. | ’‘Leave out the generalities and let’s have the detail! You never had any money before and you’ve not come into an inheritance of late. You are not dishonest and you don’t pinch from me. Perhaps it’s treasure you’ve discovered! |
وكيف دار الأمر، فقد أسقطت عني مؤونة، وكفيتني هذه النائبة. | But however you managed it, you have saved me from a full-scale, financial disaster. |
قالت: إعلم أني منذ يوم ولدتها، إلى أن زوّجتها، كنت أرفع من دقيق كل عجنة حفنة؛وكنّا، كما قد علمت، نخبز في كل يوم مرّة، فإذا اجتمع من ذلك مكوك بعته. | ‘From the day that she was bom,’ Miriam told him, ‘until the day of her engagement, I set aside a handful of flour every time I baked – and you know how I bake daily – and when I’d made up half a pound, I sold it. |
فقال لها زوجها: ثبّت الله رأيك وأرشدك، وفقد أسعد الله من كنت له سكنا، وبارك لمن جعلت له إلفا. | ‘God has been your guiding hand and given you a judgement truly sound! ’ exclaimed her husband. ‘And He has blessed and graced the man who is your confidant and partner. |
ولهذا وشبهه قال رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم: «من الذود الى الذود إبل». | When the Prophet said, ‘With a few from here and a few from there, an entire camel herd is acquired’, he had this sort of thing in mind. |
وإني لأرجو أن يخرج ولدك على عرقك الصالح، وسلى مذهبك المحمود. | I hope and pray your children will grow up to be like you and conduct themselves so splendidly. |
وما فرحي بهذا منك بأشدّ من فرحي بما يثّبت الله بك في عقبي من هذه الطريقة المرضية. | My joy at what you have done is surpassed only by my happiness in knowing that, through you, God may guide them, too, along the path of righteousness. |
فنهض القوم بأجمعهم إلى جنازتها، وصلّوا عليها. ثم رجعوا إلى زوجها فعزّوه على مصيبته؛ وشاركوه في حزنه. | The group rose as a man to attend her funeral. They prayed for her then turned to her husband to offer their condolences at his loss and share with him his sadness. |
ثم اندفع شيخ منهم فقال: «يا قوم لا تحقّروا صغار الأمور، فإن أول كل كبير صغير، ومتى شاء الله أن يعظّم صغيرا عظّمه، وأن يكثر قليلا كثّره. | “Do not undervalue little things,” announced a member of the group, “because everything big starts out small. If God wants to turn something little into something big, He makes it big. If He chooses to multiply the few and make them many, He multiplies them. |
وهل بيوت الأموال الا درهم على درهم؟ وهل الدرهم إلا قيراط إلى جنب قيراط؟ أوليس كذلك رمل عالج وماء البحر؟ وهل اجتمعت أموال بيوت الأموال إلا بدرهم من ههنا، ودرهم من ههنا؟ | What are treasuries but one dirham upon another, multiplied? Are their reserves not amassed by taking one dirham from here and one dirham from there? And is a dirham not simply one qirat beside other qiratsl34 Are the sands of the desert and the waters of the sea not exactly the same? |
قد رأيت صاحب سقط قد اعتقد مائة جريب في أرض العرب؛ ولربما رأيته يبيع الفلفل بقيراط، والحمّص بقيراط فأعلم أنه لم يربح في ذلك الفلفل إلا الحبّة والحبّتين، من خشب الفلفل، فلم يزل يجمع من الصغار الكبار، حتى اجتمع ما اشترى به مائة جريب». | I know of a pedlar who acquired the rights to one hundred acres of Arab land and yet I have seen that same man selling pepper for half a qirat and chick-peas for a qirat and the only profit he made was a habba or two on the stalks. Nevertheless, he built up these small sums into a lot, until he had saved enough to buy one hundred acres.” |
ثم قال: «اشتكيت أياما صدري، من سعال كان أصابني. | “There was once a time when bronchitis had been giving me pain in my chest for days,” he continued. |
فأمرني قوم بالفانيذ السكري، وأشار عليّ آخرون بالخزيرة تتخذّ من النشاشتج والسكر، ودهن اللوز، وأشباه ذلك. فاستثقلت المؤونة، وكرهت الكلفة، ورجوت العافية. | “Some folk recommended barley sugar35 and others advised a syrup of almond oil, cornstarch, sugar and the like but, grudging the expense, I preferred simply to look forward to recovery. |
فبينا أنا أدافع الأيام، إذ قال لي بعض الموفقين: «عليك بماء النخالة، فأحسسه» حارا». | I struggled on as best as I could until, one day, a man on whom fortune had shone suggested I try sipping hot bran water. |
فحسوت فإذا هو طيّب جدا، وإذا هو يعصم جدا فما جعت ولا اشتهيت الغداة في ذلك اليوم الى الظهر. | Well, I did and delicious it was, too. It dulled my appetite so much that I didn’t feel hungry at all that day until noon. |
ثم ما فرغت من غدائي وغسل يدي حتى قاربت العصر. فلما قرب وقت غدائي من وقت عشائي، طويت العشاء وعرفت قصدي». | By the time lunch was over and I’d washed my hands, it was almost mid-afternoon and, being then so close to supper-time, I was able to pass on an evening meal. I had hit upon a canny plan of action. |
فقلت للعجوز: «لم لا تطبخين لعيالنا في كل غداة نخالة؟ فإن ماءها جلاء للصدر وقوتها غذاء وعصمة، ثم تجففين، بعد، النخالة، فتعود كما كانت، فتبيعينه إذا اجتمع بمثل الثمن الأول، ونكون قد ربحنا فضل ما بين الحالين». | I proposed to the wife that she cook bran for the family’s lunch every day.‘Bran water clears the chest and is a nourishing and satisfying food,’ I told her. ‘Allow the bran to dry out afterwards and return to its original state then, when you’ve collected enough, sell it for the same price you paid. Our profit will be what we take out in between. |
فقالت: «أرجو أن يكون الله قد جمع لك بهذا السعال مصالح كثيرة، لما فتح الله لك بهذه النخالة التي فيها صلاح بدنك، وصلاح معاشك». | ‘I hope this bronchitis of yours will inspire other golden opportunities like the bran,’ said she, ‘with its benefit to your health and its saving on your pocket.’” |
وما أشك أن تلك المشورة كانت من التوفيق». | “I am convinced,” the man concluded, “that the advice I received was divine inspiration.” |
قال القوم: «صدقت. مثل هذا يكتسب بالرأي، ولا يكون إلا سماويا». | “You are absolutely right,” his audience concurred. “Something like that is beyond the grasp of reason. It must have been a revelation!” |
ثم أقبل عليهم شيخ آخر فقال: «كنا نلقي من الحرّاق والقدّاحة جهدا؛ لأن الحجارة كانت، إذا انكسرت حروفها واستدارت، كلّت، ولم تقدح قدح خير، وأصلدت فلم تور. | “Tinder and flints once gave me no end of trouble,” declared another. “I mean, when the edges get worn down and become rounded and blunt, the flint will not strike properly. It clicks but doesn’t spark. |
وربما أعجلنا المطر والوكف. | This is a nuisance when it’s raining or drizzling and you’re in a hurry. |
وقد كان الحجر أيضا يأخذ من حروف القداحة، حتى يدعها كالقوس، فكنت أشتري المرقشيثا بالغلاء والقداحة الغليظة بالثمن الموجع. | Besides, the flint wears down the edges of the fire steel, leaving it in the shape of a bow. The price of a new flint is steep and the cost of a fire steel is painful. |
وكان علينا أيضا في صنعة الحرّاق، وفي معالجة العطبة مؤونة، وله ريح كريهة. | Then there’s the nuisance of preparing the tinder and treating the cotton, and the smell is awful. |
والحرّاق لا يجيء من الخرق المصبوغة، ولا من الخرق الوسخة، ولا من الكتان، ولا من الخلقان. | You can’t use dirty or dyed or worn cloth and linen is no use. |
فكنا نشتريه بأغلى الثمن. فتذاكرنا منذ أيام أهل البدو والأعراب، وقدحهم النار بالمرخ والعفار، فزعم لنا صديقنا الثوريّ، وهو، ما علمت، أحد المرشدين: أن عراجين الأعذاق تنوب عن ذلك أجمع، وعلّمني كيف تعالج. ونحن نؤتي بها من أرضنا بلا كلفة. فالخادم اليوم، لا تقدح ولا توري إلا بالعرجون». | All in all, tinder was costing me a fortune. Then, a few days ago, we were discussing the ways of the Bedouin and how they use the wood of the markh and ‘afar trees for kindling.Our good friend Thawri who is, as you know, a rightly guided fellow, claimed that date stalks make an excellent substitute and showed me how to use them. Well, they cost me nothing since I get them from my own land for free and, nowadays, that’s all the maid uses for kindling.” |
قال القوم: «قد مرت بنا اليوم فوائد كثيرة، ولهذا ما قال الأول: «مذاكرة الرجال تلقح الألباب». | “We have heard lots of helpful, money-saving hints today,” said the group, “which confirms the saying of the sages of old that ‘the counsel of men acts as pollen to their understanding’.” |
ثم اندفع شيخ منهم فقال: «لم أر في وضع الأمور مواضعها وفي توفيتها غاية حقوقها، كمعاذة العنبرية». قالوا: «وما شأن معاذة هذه»؟ | “I have never known anyone as good as Mu‘adha ‘Anbariya at finding uses for things and putting everything in its proper place,” announced a sheikh.“What’s this Mu’adha’s story, then?” asked the group. |
قال: أهدى إليها العام ابن عمّ لها أضحية. | “Earlier this year, a cousin of hers brought her a sheep for sacrifice. |
فرأيتها كئيبة حزينة مفكّرة مطرقة، فقلت لها: مالك يا معّاذة؟ قالت أنا إمرأة أرملة وليس لي قيّم، ولا عهد لي بتدبير لحم الأضاحي. | Seeing her looking downcast, thoughtful and worried, he asked her what the matter was.‘I am a widow,’ she replied, ‘with no-one to support me and no- one to use up the meat. |
وقد ذهب الذين كانوا يدبّرونه ويقومون بحقّه. وقد خفت أن يضيع بعض هذه الشاة. | Those who once did have gone and I’m worried that some of this sheep will be wasted simply because I do not know what to do with it all. |
ولست أعرف وضع جميع أجزائها في أماكنها. وقد علمت أن الله لم يخلق فيها، ولا في غيرها شيئا لا منفعة فيه. ولكن المرء يعجز لا محالة. ولست أخاف من تضييع القليل إلا أنه يجر تضييع الكثير: | I do know that every part of a sheep – and of everything else, too – has been created by God for a purpose, but what can an old woman do? What worries me is that the waste of a little will be the prelude to the waste of a lot.’ |
أما القرن فالوجه فيه معروف، وهو أن يجعل منه كالخطاف، ويسمّر في جذع من أجذاع السقف، فيعلق عليه الزّبل والكيران، وكل ما خيف عليه من الفأر، والنمل والسنانير، وبنات وردان، والحيّات، وغير ذلك. | ‘It is obvious what to do with the horns,’ she continued. ‘They will get nailed to a roof beam, as hooks to hang baskets and bags on and anything else that I don’t want the ants, cats, mice, cockroaches and snakes to get into. |
وأما المصران فإنه لأوتار المندفة، وبنا الى ذلك أعظم الحاجة. | The guts can become strings for a carding machine, which is something much needed right now. |
وأما قحف الرأس، واللحيان، وسائر العظام، فسبيله أن يكسر بعد أن يعرق، ثم يطبخ، فما ارتفع من الدسم كان للمصباح وللإدام وللعصيدة، ولغير ذلك. | Once all the meat’s been removed, the skull, the jawbone and the rest of the bones will be boiled and the grease skimmed off to be used as lamp fuel, dripping and in porridge. When dry, the bones can be used for fuel. |
ثم تؤخذ تلك العظام فيوقد بها، فلم ير الناس وقودا قط أصفى ولا أحسن لهبا منه، وإذا كانت كذلك فهي أسرع في القدر، لقلة ما يخالطها من الدخان. | Dry bones make a bright and clean-burning fuel and, because they’re almost smokeless, food cooks in rapid time. |
وأما الإهاب فالجلد نفسه جراب. وللصوف وجوه لا تعد. | The hide can be made into a satchel, while the wool has too many uses to count. |
وأما الفرث والبعر، فحطب إذا جفّف عجيب». | When dry, the contents of the stomach and intestines make an excellent substitute for firewood. |
ثم قالت: «بقي الآن علينا الانتفاع بالدم. | Now there’s just the problem of what to do with the blood. |
وقد علمت أن الله، عزّ وجلّ، لم يحرّم من الدم المسفوح إلا أكله وشربه، وأن له مواضع يجوز فيها، ولا يمنع منها؛ وإن أنا لم أقع على علم ذلك حتى يرضع موضع لإنتفاع به، وصار كيّة في قلبي، وقذّى في عيني، وهمّا لا يزال يعودني». | It’s only the consumption of spilt blood that religion forbids us, you know. It must have some permissible uses but I have no idea what these might be. And until I can work out what to do, it will remain a constant, nagging worry, like grit in my eyes and a branding iron in my heart.’ |
قال: «فلم ألبث أن رأيتها قط طلّقت وتبسّمت. | Suddenly I saw her relax and smile to herself. |
فقلت: «ينبغي أن يكون قد انفتح لك باب الرأي في الدم». | ‘You must have realised what to do with the blood. |
قالت: «أجل ذكرت أن عندي قدورا شامية جددا. وقد زعموا أنه ليس شيء أدبغ، ولا أزيد في قوتها من التلطيخ بالدم الحار الدسم، وقد استرحت الآن، إذ وقع كل شيء موقعه». | ‘I’ve just remembered that there are some brand-new Syrian cooking pots at home. Folk say that nothing brings up the shine or strengthens them like a good wiping with warm, greasy blood. Now everything has fallen into place and I can relax. |
قال: «ثم لقيتها بعد ستة أشهر، فقلت لها: كيف كان قديد تلك الشاة»؟ | I met her again six months later and asked how she was enjoying the mutton she had salted and dried. |
قالت: «بأبي أنت! لم يجيء وقت القديد بعد. لنا في الشحم والإلية والجنوب والعظم المعرّق وفي غير ذلك معاش. ولكل شيء إبّان». | ‘Good Lord, it’s not time for that yet! I’ve still got the fat, the tail, the ribs, the bones and more, to go. To everything, its proper time!”’ |