translation
translation
{ "de": "Bitumen, Petrolkoks und andere Rückstande aus Erdöl oder Oel auB bituminösen Mineralien", "en": "Petroleum bitumen, petroleum coke and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals" }
{ "de": "Halogenderivate der Kohlenwasserstoffe: A. Halogenderivate der acyclischen Kohlenwasserstoffe:", "en": "Halogenated derivativ« of hydrocarbons: A. Heloge-.ated derivatives of acyclic hydrocarbons: III." }
{ "de": "III. Bromide und Polybromide", "en": "Bromides and polybromides" }
{ "de": "Carbonsäuren mit Alkohol, Phenol, Aldehyd oder Ketonfunktion und andere Carbonsäuren mit einfachen oder komplexen Sauerstoffunktionen; ihre Anhydride, Halogenide, Peroxide und Persäuren; ihre Halogen, Sulfo, Nitro und Nitrosoderivate:", "en": "Carboxylic acids with alcohol, phenol, aldehyde or ketone function and other single or complex oxygen-function carboxylic acids an\"; their anhydrides, halides, peroxides and peracids, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:" }
{ "de": "A. Carbonsäuren mit Alkoholfunktion: IV. Zitronsäure, ihre Salze und Esther", "en": "A. Carboxylic acids with alcohol function: IV. Citrio acid and its salts and esters" }
{ "de": "Mineralische oder chemische Phosphatdüngemittel: A. des Absatzes A der Vorschrift 2 zu Kapitel 31: I. Superphosphate", "en": "Mineral or chemical fertilizers, phosphatic: A. Mentioned in note 2(A) to Chapter 31: I. Superphosphates" }
{ "de": "(a) Die Zulassung zu diesem Absatz unterliegt den von den zuständigen Behörden festzusetzenden Voraussetzungen.", "en": "(e) Entry under thie subheading is subject to conditions to be determined by the competent authorities." }
{ "de": "Polymerisations- und Mischpolymerieationserzeugnisse (zum Beispiel Polyethylen, Polytetrahaloäthylene, Polyisobutylen, Polystyrol, Polyvinylchlorid, Polyvinyl acetat, Polyvinylchloracetat und andere Polyvinylderivate, Polyacryl- und Polymethacrylderi-vate , Cumaron-Inden-Harze):", "en": "Polymerisation and oopolyaerieation products (for example, polyethylene, polytetrahaloethylenee, polyisobutylene, polystyrene, polyvinyl chloride, polyvinyl acetate, polyvinyl chloroacetate and other polyvinyl derivatives, polyacrylic and polymethacrylic derivatives, coumaroneindene resins;:" }
{ "de": "Reiseartikel (Reisekoffer, Handkoffer, Hutschachteln, Reisetaschen, Rucksäcke UBW,), Einkaufstaschen, Handtaschen, Schulranzen, Aktentaschen, Brieftaschen, Geldbeutel, Necessaires, Werkseugtaschen, Tabakbeutel, Futterale, Etuis oder Schachteln (für Waffen, Musikinstrumente, Ferngläser, Schmuck, Flakons, Kragen, Schuhe, BUrsten usw.) und ahnliche Behaltnisse, aus Leder, Kunstleder, Vulkanfiber, Kunststoffolien, Pappe oder Geweben: ex B· aus anderen Stoffen: - aus Leder", "en": "Travel goods (for example, trunks, suit-cases, hat-boxes, travelling bags, rucksacks), shopping-bags, handbags, satchels, brief-cases, wallets, purses, toilet-cases, tool-cases, tobacco-pouches, sheaths, cases, boxes (for example, for ares, musical instruments, binoculars, jewellery, bottles, collars, footwear, brushes) and similar containers, of leather or of composition leather, of vulcanised fibre, of artificial plastic sheeting, of paperboard or of textile fabric: ax B. Of other materiale: - Of leather" }
{ "de": "Gewebe aus synthetischen oder künstlichen Spinnfäden (einschliesslich Gewebe aus Monofilen oder Streifen der Tarifnummern 51.01 oder 51.02)", "en": "Woven fabrics of manmade fibres (continuous), ^Muijnc woven fabrics of Bonofil or strip of heading Ho 51.01 or 51.02" }
{ "de": "Baumwollgarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf", "en": "Cotton yarn, not put up for retail Bale Other woven fabrics of cotton" }
{ "de": "Strümpfe, Unterziehstrürapfe. Socken, Söckchen, Strumpfschoner und ahnliche \"A'irkv/arcn, weder gummielastisch noch kautechutiert", "en": "Stockings, under stockings, socks, anklesocks, socket t es and the like, knitted or crocheted, not elastic nor rubberised" }
{ "de": "Oberkleidung, Bekleidungszubehör und andere Wirkwaren, weder kautschutiert", "en": "Outer garments and other articles, knitted or crocheted, not elastic nor rubberised" }
{ "de": "Unbeschadet der Möglichkeit für die Gemeinschaft, dié Anwendung der Plafonds bei bestimmten Waren auszusetzen, gelten für das Jahr des Inkrafttretens des Abkommens die im Anhang Β aufgeführten Plafonds.", "en": "Taking into account the Community's right to suspend application of ceilings for certain products, the ceilings fixed for the year of entry into force of the Agreement shall be those shown in Annex B." }
{ "de": "Vom darauffolgenden Jahr an werden diese Plafonds jahrlich um 5 ^ erhöht.", "en": "From the following year the ceilings shall be raised a annually by 5$." }
{ "de": "Für Waren, die unter Absatz 1 fallen und in diesem Anhang nicht aufgeführt sind, behalt sich die Gemeinschaft die Möglichkeit vor, Plafonds in Höhe des um 5 ^ erhöhten Durchschnitts der Einfuhren der Gemeinschaft in den letzten drei Jahren, für die Statistiken vorliegen, festzusetzen; für die darauffolgenden Jahre werden diese Plafonds jährlich um 5 1' erhöht.", "en": "For products covered by paragraph 1 but not included in Annex B, the Community reserves the right to introduce ceilings of which the level will be equal to the average amount of imports into the Community over the last three years for which statistics are available, increased by 5$; for the following years, the levels of the ceilings shall be raised annually by 5$." }
{ "de": "(3) Liegen die Einfuhren einer Ware, für die Plafonds festgesetzt sind, in zwei aufeinanderfolgenden Jahren unter 90 # der festgesetzten Höhe, so setzt die Gemeinschaft die Anwendung dieser Plafonds aus.", "en": "Should, for two successive years, imports of a product subject to a ceiling be less than 90$ of the level fixed, the Community shall suspend the application of this ceiling." }
{ "de": "(4) Für den Fall konjunktureller Schwierigkeiten behält sich die Gemeinschaft die Möglichkeit vor, nach Konsultationen im Gemischten Ausschuss die für das vorausgehende Jahr festgesetzte Höhe für ein weiteres Jahr beizubehalten.", "en": "In the event of short-term economic difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Joint Committee, to maintain for a year the level fixed for the preceding year." }
{ "de": "(5) Die Gemeinschaft übermittelt dem Gemischten Ausschuss am 1. Dezember jedes Jahres die Liste der Waren, für die sie für das folgende Jahr Plafonds festgesetzt hat, und die jeweilige Höhe dieser Plafonds.", "en": "On 1 December each year the Community shall notify the Joint Committee of the list of products subject to ceilings in the following year and of the levels of the ceilings." }
{ "de": "Sobald der Plafond für die Einfuhr einer unter diesen Artikel fallenden Ware erreicht ist, können bei der Einfuhr der betreffenden Ware die gegenüber Drittländern tatsächlich angewandten Zollsätze bis zum Ende des Kalenderjahres wiederangewendet werden.", "en": "When a ceiling fixed for imports of a product covered by this Article is reached, the customs duties actually applied in respect of third countries on imports of the product in question may be re-imposed until the end of the calendar year." }
{ "de": "(8) Nach dem 1. Juli 1977 prüfen die Vertragsparteien im Gemischten Ausschuss die Möglichkeit, nach Massgabe der Entwicklung des Verbrauchs und der Einfuhren in die Gemein schaft sowie der bei der Anwendung dieses Artikels gewonnenen Erfahrungen die für die Erhöhung der Plafonds anzuwendenden Sätze zu ändern.", "en": "After 1 July 1977 the Contracting Parties shall examine in the Joint Committee the possibility of revising the percentage by which the levels of ceilings are raised, having regard to the trend of consumption and imports in the Community and to experience gained in applying this Article." }
{ "de": "(9) Für die in Absatz 1 bezeichneten Waren werden die Plafonds spätestens am 31, Dezember 1979 abgeschafft.", "en": "The ceilings for the products listed in paragraph 1 shall be abolished by not later than 31 December 1979." }
{ "de": "(1) Die Geraeinschaft behält sich vor, die Regelung für die Einfuhr der Mineralölerzeugnisse der Nummern 27.10, 27.11 A und Β I, 27.12, 27.13 Β und 27.14 des Geraeinsamen Zolltarifs, wenn eine gemeinsame Definition des Ursprungs für die ErdbTerzeugnisse angenommen wird, zu ändern, wenn im Rahmen der gemeinsamen Handelspolitik Entscheidungen in Zusammenhang mit den betreffenden Erzeugnissen getroffen werden oder wenn eine gemeinsame Energiepolitik ausgearbeitet wird.", "en": "The Community reserves the right to modify the arrangements applicable to the petroleum products falling within headings 27.10, 27.11 A and Β I, 27.12, 27.13 Β and 27.14 of the Common Customs Tariff upon adoption of a common definition of origin for petroleum products or of decisions under the common commercial policy for the products in question or upon establishment of a common energy policy." }
{ "de": "In diesem Falle sorgt die Gemeinschaft dafür, dass für diese Erzeugnisse Einfuhrvorteile eingeräumt werden, die den in diesem Protokoll vorgesehenen Vorteilen gleichwertig sind.", "en": "In this event the Community shall ensure that imports of those products will enjoy advantages equivalent to those provided for in this Protocol«" }
{ "de": "(2) Ueber die gemäss Absatz 1 getroffenen Massnahmen können Konsultationen im Gemischten Ausschuss stattfinden.", "en": "Consultations on the measures taken in application of paragraph 1 may be held within the Joint Committee." }
{ "de": "(3) Vorbehaltlich des Absatzes 1 werden die zollfremden Regelungen für die Einfuhr von Erdölerzeugnissen von diesem Abkommen nicht berührt.", "en": "Subject to paragraph 1, the Agreement shall not prejudice the non-tariff rules applied to imports of petroleum products." }
{ "de": "Für Waren aus der Verarbeitung landwirtschaftlicher Erzeug nisse", "en": "For goods resulting from the processing of agricultural products and:" }
{ "de": " in Anhang C gelten die in Artikel 1 genannten Zollsenkungen für den festen Teilbetrag der Abgaben, die auf diese Waren bei der Einfuhr in die Gemeinschaft erhoben werden;", "en": "- listed in Annex C, the reductions specified in.Article 1, shall apply to the fixed component of the import charges levied on these products in the Community;" }
{ "de": " in Anhang D gelten die in Artikel 1 genannten Zollsenkungen für die Differenz zwischen den in Artikel 2 genannten Ausgangszöllen und den jeweils neben ihnen aufgeführten Endzöllen.", "en": "- listed in Annex D, the reductions specified in Article 1 shall apply to the difference between the basic duties referred to in Article 2 and the final duties indicated in respect of each." }
{ "de": "- Stangensellerie vom 1. Januar bis 30. April - UarkkürbiBBe (Courgetten) vom 1. Dezember bis zum letzten Tag des lionate Pebruar", "en": "- Aubergines, from 15 January to 30 April - Stick celery, from 1 January to 30 April - Courgettes, from 1 December to end February" }
{ "de": "Datteln, Bananen, Ananas, Mangofrüchte, Mangostanfrüohte, Avocatofrüchte, Guaven, Kokosnüsse, Para nüsse, Kaschu-NÜBse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen:", "en": "Dates, bananas, coconuts, Brazil nuts, cashew nuts, pineapples, avocados, mangoes, guavas and mangosteens, fresh or dried, shelled or not:" }
{ "de": "Zitrusfrüchte, frisch oder getrocknet: ex A. Orangen: - frisch", "en": "Citrus fruit, fresh or dried: ex A. Oranges: - Fresh" }
{ "de": "6o a ex B. Mandarinen, einschliesslich Tangerinen und Satsumas; Olementinen, Wilkings und ähnliche Kreuzungen von Zitrusfrüchten:", "en": "60* ex B. Mandarins (including tangerines end satsumas); Clementines, wilkings and other similar citrus hybrids:" }
{ "de": "Früchte, gekocht oder nicht, gefroren, ohne Zusatz von Zucker: ex B. andere: Segmente von Pampelmusen und Grapefruits", "en": "Fruit (whether or rot nooked) preserved by freezing, not containing added sugar: ex B. Other: - Grapefruit segments" }
{ "de": "Früchte, vorläufig haltbar gemacht (z.B. durch Schwefeldioxyd oder in Wasser, dem Salz, Schwefeldioxyd oder andere vorläufig konservierend wirkende Stoffe zugesetzt sind), zum unmittelbaren Genuss nicht geeignet: ex B. Orangen:", "en": "Fruit provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: ex B. Oranges:" }
{ "de": "Pfeffer der Gattung \"Piper\"; Früchte der Gattungen \"Capsicum\" und \"Pimenta\": Α. weder gemahlen noch sonst zerkleinert:", "en": "Pepper of the genus \"Piper\"; pimento of the genus \"Capsicum\" or the genus \"Pimenta\": A. Neither crushed nor ground: II." }
{ "de": "Pflanzensäfte und auszüge; Pektin, Pektinate und Pektate; AgarAgar und andere Schleime und Verdickungsstoffe aus pflanzlichen Stoffen: ex B. Pektin, Pektinate und Pelctate: Pektin und Pektinate", "en": "Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agaragar and other mucilages and thickeners, derived from vegetable products: ex B. Pectic substances, pectinates and pectates: - Pectic substances and pectinates" }
{ "de": "Gemüse und Küchenkräuter, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht: ex C. Tomaten: geschälte Tomaten", "en": "Vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: ex C. Tomatoes:" }
{ "de": "Früchte, gefroren, mit Zusatz von Zucker: ex A. mit einem Zuckergehalt von mehr als 13 Gewichtahundertteilen:", "en": "Fruit preserved by freeiing, containing added sugar: ax A. With a sugar content exceeding 13* by weight" }
{ "de": "B. andere: II. ohne Zusatz von Alkohol: a) mit Zusatz von Zucker, in unmittelbaren Uraschliessungen mit einem Gewicht des Inhalts von mehr als 1 kg:", "en": "Hot containing added spirit: a) Containing added sugar, in immediate packings of a net capacity of more than 1 kg:" }
{ "de": "ex 3. Mandarinen, einschliesslich Tangerinen und Satsumas; Clementinen, Wilkings und ähnliche Kreuzungen von Zitrusfrüchten: i so a", "en": "Mandarins (including tangerineΒ and satsumas); clement inee, wilkings and other similar citrus hybrids:" }
{ "de": "Ι b) mit Zueatz von Zucker, in unmittelbaren Umachliessungen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder weniger:", "en": "80* b) Containing added sugar, in immediate packings of a net capacity of 1 kg or less: ." }
{ "de": "20.06 (Fortsetzung) c) ohne Zusatz von Zucker, in unmittelbaren Uro-Bchlieasungen mit einem Gewicht des Inhalts:", "en": "20.06 (contd) c) Not containing added sugar, in immediate packinge of a net capacity :" }
{ "de": "1. von 4,5 kg oder mehr: ex aa) Aprikosen: - Aprikoeenhälfte ex dd) andere Früchte:", "en": "80* 80£ 40* ex dd) Other fruits: Grapefruit eegments Grapefruit Citrus pulp Comminuted citrus fruit" }
{ "de": "- Pampelmusen und Grapefruits - Zitrusfrüchte, fein zerkleinert", "en": " Grapefruit eegments Grapefruit Comminuted citrus fruit" }
{ "de": "Fruchtsäfte (einschliesslich Traubenmost) und Gemüsesäfte, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zueatz von Zucker:", "en": "Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, whether or not containing added sugar, but unfermented and not containing spirit :" }
{ "de": "- aus Orangen - aus Pampelmusen und Grapefruits - aus anderen Zitrusfrüchten", "en": " Orange juice Grapefruit juice Other citrua fruit juices" }
{ "de": "70 * 70 * 60 g ex b) mit einem Wert von 30 HE oder weniger für 100 kg Eigengewicht:", "en": "70Í 60Ç ex b) Of a value not exceeding 30 UA per 100 kg net weight:" }
{ "de": "- aus anderen Zitrusfrüchten (ausgenommen Zitronensaft)", "en": " Other citrus fruit juices (excluding lemon juice)" }
{ "de": "(2) Abweichend von Absatz 1 sind Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich ermächtigt, bis zum 1. Januar 1978 bei der Einfuhr von frischen Orangen der Nummer 08.02 ex A des Gemeinsamen Zolltarifs, Mandarinen einschliesslich Tangerinen und Satsumas, Clementinen, Wilkings und ähnliche Kreuzungen von Zitrusfrüchten (jeweils frisch) der Nr. 08.02 ex Β des Gemeinsamen Zolltarifs Zölle zu erheben, die nicht niedriger als die Zölle im Anhang E sein dürfen.", "en": "By way of derogation from paragraph 1, Denmark, Ireland and the United Kingdom shall be authorized to apply, until 1 January 1978, to imports of fresh oranges of subheading 08.02 ex A of the Common Customs Tariff and of fresh mandarins (including tangerines and satsumas), Clementines, wilkings and other similar citrus hybrids of subheading 08.02 ex Β of the Common Customs Tariff, duties which may not be lower than those set out in Annex E." }
{ "de": "(3) Pur frische Zitronen der Nummer 08.02 ex C des Gemeinsamen Zolltarifs ist Absatz 1 anwendbar, sofern auf dem Binnenmarkt der Gemeinschaft die Preise der aus Israel eingeführten Zitronen nach Verzollung und nach Abzug der anderen Einfuhrabgaben als Zölle gleich den Referenzpreisen zuzüglich der Inzidenz der gegenüber Drittländern tatsächlich angewandten Zölle auf diesen Referenzpreis sowie zuzüglich eines Pauschalbetrages von 1,20 Rechnungseinheiten je 100 kg sind oder darüber liegen.", "en": "Paragraph 1 shall apply to fresh lemons of subheading 08.02 ex C of the Common Customs Tariff on condition that on the internal Community market the prices of lemons imported from Israel are, after customs clearance and deduction of import charges other than customs duties, are not less than the reference price plus the incidence on that reference price of the customs duties actually applied in respect of third countries and a fixed amount of 1.20 units of account per 100 kilograms." }
{ "de": "(4) Die anderen Einfuhrabgaben als Zölle nach Absatz 3 sind die Kosten, die für die Berechnung der in der Verordnung (EWG) Nr. 1035/72 über die Errichtung einer gemeinsamen Marktorganisation für Obst und Gemüse genannten Preise vorgesehen sind.", "en": "The import charges other than customs duties referred to in paragraph 3 shall be those laid down for calculating the entry prices referred to in Regulation (EEC) No 1035/72 on the common organization of the market in fruit and vegetables." }
{ "de": "Für den Abzug der anderen Einfuhrabgaben als Zölle nach Absatz 3 behält sich die Gemeinschaft die Möglichkeit vor, den abzuziehenden Betrag so zu berechnen, dass etwaige Nachteile, die sich aus der Inzidenz dieser Abgaben auf die Einfuhrpreise je nach Ursprung ergeben könnten, vermieden werden.", "en": "However, the Community shall be entitled to calculate the amount to be deducted in respect of the import charges other than customs duties referred to in paragraph 3 according to origin in such a way as to avoid difficulties which may arise from the incidence of those charges on entry prices." }
{ "de": "Die Artikel 23 bis 28 der Verordnung (EWG) Nr. 1035/72 bleiben anwendbar.", "en": "Articles 23 to 28 of Regulation (EEC) No 1035A2 shall continue to apply." }
{ "de": "Vorbehaltlich der Einhaltung der durch Briefwechsel ver einbarten Bedingungen gelten für nachstehende Waren mit Ursprung in Israel die bei der Einfuhr in die Gemeinschaft die um den nachstehend angegebenen Prozentsatz gesenkten Zollsätze:", "en": "Duties on imports into the Community of the products originating in Israel which are listed below shall be reduced by the following rates, subject to compliance with the conditions agreed upon by exchange of letters." }
{ "de": "Gemüse und Küchenkräuter, ohne Essig zubereitet oder haltbar gemacht: ex C. Tomaten: - Tomatenmark", "en": "Vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: ex. C. Tomatoes: — Tomato concentrate!" }
{ "de": "55 1o b) mit Zusatz von Zucker, in unmittelbaren Umschiiessungen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder weniger: ex 9. Gemische von Früchten:", "en": "55* b) Containing added sugar, in immediate packings of a net capacity of 1 kg or less: ex 9. Mixtures of fruit:" }
{ "de": "Für nachstehende Ware mit Ursprung in Israel werden bei der Einfuhr in die Gemeinschaft die Zollsätze im Rahmen des folgenden jährlichen gemeinschaftlichen Zoll kontingents um 30 io gesenkt:", "en": "Customs duties on imports into the Community of the following product orifrinating in Israel shall be reduced by 30$ within the limits of the annual Community tariff quota indicated below:" }
{ "de": "Früchte, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker oder Alkohol:", "en": "Fruit otherwise prepared, whether or not containing added suirar or spirit:" }
{ "de": "Falls sich Absatz 1 nicht auf ein vollständiges Kalenderjahr bezieht, wird das Kontingent pro rata tem poris eröffnet.", "en": "If paragraph 1 does not apply to a full calendar year, the quota shall be opened pro rata." }
{ "de": "Die in den Artikeln 8, 9 und 10 vorgesehenen Senkungssätze gelten für die gegenüber Drittländern tatsächlich angewandten Zollsätze.", "en": "The rates of reduction specified in Articles 8, 9 and 10 shall apply to customs duties actually applied in respect of third countries." }
{ "de": "(2) Jedoch dürfen die sich aus der Anwendung der in Absatz 1 genannten Herabsetzungen durch Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich ergebenden Sätze in keinem Falle niedriger sein als die von diesen Ländern gegenüber der Gemeinschaft in ihrer ursprünglichen Zusammensetzung angewandten Sätze.", "en": "However, the duties applied by Denmark, Ireland and the United Kingdom as a result of the reductions referred to in paragraph 1 may in no case be lower than those applied by the said countries to the Community as originally constituted." }
{ "de": "(3) Falls die Anwendung von Absatz 1 zu einer vorübergehenden Abweichung der Zölle von der Angleichung an den endgültigen Zollsatz führen sollte, so können Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich abweichend von Absatz 1 ihre Zölle solange aufrecht erhalten, bis diese bei einer späteren Angleichung erreicht werden, oder gegebenenfalls den sich aus einer späteren Angleichung ergebenden Zollsatz anwenden, sobald bei einer Zollbewegung dieses Niveau erreicht oder überschritten wird.", "en": "By way of derogation from paragraph 1, should the application thereof temporarily result in tariff movements away from alignment on the final duty, Denmark, Ireland and the United Kingdom may maintain their duties until the level of these duties has been reached on the occasion of a subsequent alignment, or they may apply the duty which would result from a subsequent alignment as soon as a tariff movement reaches or passes the said level." }
{ "de": "(4) Bei der Anwendung der nach Massgabe des ersten Absatzes gesenkten Zollsätze wird auf die erste Dezimalstelle auf- bzw. abgerundet und hinsichtlich der spezifischen Zölle oder des spezifischen Anteils der gemischten Zölle auf die vierte Dezimalstelle.", "en": "The reduced duties calculated in accordance with paragraph 1 shall be rounded to the first decimal place, and the specific duties or the specific part of the mixed duties rounded to the fourth decimal place." }
{ "de": "Wenn die Gemeinschaft, unter Anwendung des Artikels 7 des Abkommens, die in diesem Protokoll vorgesehene Regelung ändert für die Waren, die unter Anhang II des Vertrages zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft fallen, gewährt sie für die Einfuhr von Waren mit Ursprung in Israel einen Vorteil, der mit dem in diesem Protokoll vorgesehenen Vorteil vergleichbar ist.", "en": "If, pursuant to Article 7 of the Agreement, the Community amends the arrangements laid down in this Protocol for products covered by Annex II to the Treaty establishing the European Economic Community, it shall accord imports originating in Israel an advantage comparable to that provided for in this Protocol." }
{ "de": "(2) Bei Anwendung des Absatzes 1 werden infolge der An wendung der Artikel 32, 36 und 59 der Akte über die Bei trittsbedingungen und die Anpassungen der Verträge erhobene Zölle und Abgaben gleicher Wirkung nicht berücksichtigt. tigt.", "en": "For the application of the preceding paragraph, account shall not be taken of the customs duties and charges having equivalent effect resulting from the application of Articles 32, 36 and 59 of the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties." }
{ "de": "ANHANG A betreffend die Waren nach Artikel 1", "en": "ANNEX A relating to the products referred to in Article 1" }
{ "de": "A. Propan mit einem Reinheitsgrad von 99 Gewichtshundertteilen oder mehr:", "en": "Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons: A. Propane of a purity not lese than 99*:" }
{ "de": "I. zur Verwendung als Kraft oder Heizstoffe", "en": "I. For use as power or heating fuel B. Other:" }
{ "de": "I. handelsübliches Butan und handelsübliches Propan: c) zu anderer Verwendung", "en": "I. Commercial propane and commercial butane: c) For other purposes" }
{ "de": "Paraffin, Erdölwachs, Wachs aus bituminösen Mineralien. Ozokerit, Montanwachs, Torfwachs, paraffinische Rückstände (z.B. Gatsch, slack wax), auch gefärbt:", "en": "Paraffin wax, micro—crystalline wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax and other mineral waxes, whether or not coloured:" }
{ "de": "ABHABÇ C betreffend die Waren nach Artikel 7", "en": "ANNEX C relating to the products referred to in Article 7" }
{ "de": "Zuckerwaren ohne Kakaogehalt, ausgenommen Süeeholz-Auszu·- mit einem Gehalt an Saccharose von mehr als 10 Gewichtshundertteilen, ohne Zusatz anderer Stoffe", "en": "Sugar confectionery, not containing cocoa, but not including liquorice extract containing more than 10$ by weight of sucrose but not contain ing other added substances" }
{ "de": "Schokolade und andere kakaohal tige Lebenemittelzubereitungen", "en": "Chocolate and other food preparations contain ing cocoa" }
{ "de": "Zubereitungen zur Ernährung von Kindern oder zum Diät- oder KUchengebrauch, auf der Grundlage von Hehl, Stärke oder Malz-Extrakt, auch mit einem Gehalt an Kakao von weniger als 50 Gewichtshundertteilen", "en": "Preparations of flour, starch or malt extract, of a kind used as infant food or for dietetic or culinary purposes, containing less than 50^ by weight of cocoa" }
{ "de": "Sago (Tapiokaeago, Sago aus Sagomark, Kartoffelsago und anderer)", "en": "Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato or other starches" }
{ "de": "Lebensmittel, durch Aufblähen und Rösten von Getreide hergestellt (Puffreis, Corn Flakes und dergleichen)", "en": "Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (puffed rice, cornflakes and similar products)" }
{ "de": "Brot, Schiffszwieback und andere gewöhnliche Backwaren, ohne Zusatz von Zucker Honig, Eiern, Pett, Käse oder Fruchten", "en": "Bread, ships' biscuits and other ordinary bakers'wares, not containing added sugar, honey, eggs, fats, cheese or fruit" }
{ "de": "Hefen, lebend oder nicht lebend; zubereitete künstliche Backtriebmittel: A. Hefen, lebend: II. Backhefen ex 21.07", "en": "- excluding roasted chicory and extracts thereof Natural yeasts (active or inactive); prepared baking powders:" }
{ "de": "Lebensmittelzubereitungen, anderweit weder genannt noch inbegriffen, Zucker, Milcherzeugnisse, Getreide oder Getreideverarbeitungserzeugnisse enthaltend (1)", "en": "Food preparations not elsewhere specified or included, containing sugar, dairy products, cereals or products based on cereals (1)" }
{ "de": "(1) Von diesem Wortlaut werden nur die Erzeugnisse erfasst, auf die bei der Einfuhr in die Gemeinschaft der im Gemeinsamen Zolltarif vorgesehene Zoll erhoben wird, der sich zusammensetzt aus: a) einem Wertzoll, der den festen Teilbetrag dieses Zolls bildet; b) einem beweglichen Teilbetrag.", "en": "( ) This heading covers only products which, on importation into the Community, are subject to the duty laid down in the Common Customs Tariff, comprising: (a) an ad valorem duty constituting the fixed component; (b) a variable component." }
{ "de": "Limonaden (einschliesslich der aus Mineralwasser hergestellten) und andere nichtalkoholische Getränke, ausgenommen Frucht- und Gemüsesäfte der Tarifnr.", "en": "Lemonade, flavoured spa waters and flavoured aerated waters, and other nonalcoholic beverages, not including fruit and vegetable juices falling within heading No 20.07:" }
{ "de": "Acyclische Alkohole, ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- und Nitrosoderivate: C. mehrwertige Alkohole:", "en": "Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:" }
{ "de": "Dextrine und Dextrinleime; lösliche oder geröstete Stärke; Klebstoffe aus StMrkc", "en": "Dextrins and dextrin glues; soluble or roasted starches; starch glues" }
{ "de": "ANHATÏG D betreffend die Waren nach Artikel 7 zweiter Gedankenstrich", "en": "ANNEX D relating to the products referred to in Article 7, second indent" }
{ "de": "Kasein, Kaseinate und andere Kaseinderivate; Kaseinleime:", "en": "Casein, caseinates and other derivatives; casein glues:" }
{ "de": "Zitrusfrüchte, frisch oder getrocknet:", "en": "Citrus fruit, fresh or dried: A. Oranges:" }
{ "de": "Zollsätze", "en": "IRELAHD" }
{ "de": "* b) vom 16. Oktober bis 31. März: 1· frisch", "en": "Fresh b) From 16 October to 31 March: 1. Fresh" }
{ "de": "B. Mandarinen, einschliesslich Tangerinen und Satsumas; Clementinen, Wilkings und ähnliche Kreuzungen von Zitrusfrucht en :", "en": "B. Mandarins (including tangerines and satsumas); clémentines, walkings end other similar citrus hybrids" }
{ "de": "Numm 3r dea Zollta-ri f s dee Vereinigten Künigreichs", "en": "United Kingdom Customs Tariff heading No" }
{ "de": "1. vom 16. Oktober bis 30. November", "en": "31 March: 1. From 16 October to 30 November" }
{ "de": "PROTOKOUi m. 2 über die Anwendung von Artikel 2 Absatz 2 des Abkommens", "en": "PROTOCOL No 2 on the application of Article 2(2) 0\"f the Aere em en t" }
{ "de": "Jedoch v/erden für die in Anhang A aufgeführten Waren die israelischen Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung schrittweise wie folgt beseitigt:", "en": "However, the customs duties and charges havin°e^uivpTent effect on imports into Israel of products listed in Annex A shall be abolished in accordance with the following timetable:" }
{ "de": "In den Grenzen der angegebenen Zollsätze wird bei der Berechnung der in Artikel 1 vorgesehenen Zollsenkungen der gegenüber Drittländern jeweils geltende und tatsächlich angewandte Ausgangszollsatz zugrunde gelegt.", "en": "Within the limit of the rates indicated, the basic duty to be taken into consideration in calculating the reductions referred to in Article 1 shall be that actually applied at any ¿riven moment in respect of third countries." }
{ "de": "Der Gesamtwert der Waren, für die diese Massnahmen getroffen werden können, darf 10 io des Gesamtwerts der im Jahre 1973 getätigten israelischen Einfuhren aus der Gemeinschaft nicht überschreiten.", "en": "The total value of the products for which these measures can be applied may not exceed 10$ of the total value of Israel's imports from the Community in 1973." }
{ "de": "(2) Diese Massnahmen dürfen nur getroffen werden, wenn sie zum Schutz einer neuen Verarbeitungsindustrie, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Abkommens in Israel nicht bestand, sowie zur Förderung von deren Entwicklung erforderlich sind; sie dürfen nur auf eine bestimmte Erzeugung an gewandt werden.", "en": "These measures may be taken only if they are necessary to protect and favour the development of a new processing industry not already existing in Israel on the date of the entry into force of the Agreement; they may be applied only with respect to the production of specific goods. ." }
{ "de": "(3) Vierundzwanzig Monate nach der Einführung, Erhöhung oder Wiedereinführung der Zölle senkt Israel die Einfuhr zölle auf die betreffenden Waren mit Ursprung in der Ge meinschaft um jährlich mindestens 5 i. Der Abbau der betreffenden Zölle muss spätestens bis zum 1. Januar 1989 abgeschlossen sein.", "en": "Twenty-four months after introducing, increasing or reintroducing customs duties, Israel shall reduce the tariffs by at least 5$ per year in respect of imports of the products in question originating in the Community. The abolition of such duties must be completed by not later than 1 January 1989." }
{ "de": "(2) Israel ersetzt die Finanzzölle oder den Finanzteil derartiger Zölle durch eine inländische Abgabe.", "en": "Israel shall replace customs duties of a fiscal nature or the fiscal component of such duties by an internal tax." }
{ "de": "Die mengenmässigen Beschränkungen oder Massnahmen gleicher Wirkung bei der Einfuhr nach Israel werdem zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Abkommens aufgehoben.", "en": "Quantitative restrictions on imports into Israel and measures havincr an effect equivalent to quantitative restrictions on imports shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement." }