text
stringlengths 0
256k
| lang
stringclasses 14
values |
---|---|
In brotherhood of graves. | english |
a pesar de sus fuentes naturales, | spanish |
Like the indistinct golden and vaporous fleece | english |
Bis auf diesen Augenblick, stets was Höhers zu erfahren; | german |
Daß du mir einen Sohn gabst, | german |
Den zweiten Actus anzuschau'n, | german |
kom und schleuß dich in mich rein/ | german |
Mnělbys jej záhubu nést vší louce strakaté, v skutku | czech |
byl Fridrich Vídeňan! | czech |
With foreign cargoes of unnamed emotions, | english |
Tämän piian -- päälle, | finnish |
Слава Богу, я с тобою, | russian |
Du konntest deiner Zeit die Fahne tragen | german |
El tren sigue | spanish |
Tu boca tibia me supo a vino, | spanish |
وما ذلَّ في الدُّنيا عزيزٌ بنفسه | arabic |
Minun sukset kultaset kuluvi, | finnish |
सूखे बादल होंठों पर कुछ लिखते हैं | hindi |
Eitel gute Werke häufst du, | german |
And elegance, such as song | english |
Csókodat várom szerelemben égve, | hungarian |
Turned round and round about with evil look. | english |
Chorus: And the stockmen, &c. | english |
Er, der wie ein verliebter Hahn | german |
إِن خطَّ حطَّم رُمْحَها | arabic |
Tu lieve e scarco dal tuo carcer lunge | italian |
落日荒城起暮笳 | chinese |
105 | spanish |
But nought prevail'd; by spears on ev'ry side, | english |
poner sopra ad un uscio in prospettiva, | italian |
Le paresseux pourtant de demeurer garçon ! | french |
Er lullt ja die brennende Sehnsucht nur ein, | german |
Let us, where'er the virtues shed their fire, | english |
(Higyjétek el, hogy senki nem lopott.) | hungarian |
Jak se do ní velká paní vpraví; | czech |
Nuoren miehen mielitietto, | finnish |
An' wither'd a' our posies. | english |
فَسِهامُ ذي القُربى القَريبَةِ أَجرَحُ | arabic |
Sie hat kein Schloß und Erbe, allein, verwaist stand sie, | german |
tu, kterou bez rozmyslu hravě před tím | czech |
وإن أنت لحت تزول النحوس | arabic |
Moveless the secret air above, | english |
ومآربا قَضَّيتُها ولياليا | arabic |
دين على ذمة الأشعار والخطب | arabic |
intelligence. I saw enough of its power, impeded as it was by the | english |
Answer pagans: "We must do well indeed." | english |
Nauaquia, XIV, 6. Perhaps for _nahuaque_, an epithet of divinity. | english |
dobrotiska, jež se před ní kloní; | czech |
وتذكُري ما خَلا | arabic |
And work on the foundation nature lays, | english |
Daß es mein ewger Ernst fürwahr, | german |
Patriot für zweene Menschenalter, | german |
de flinkste Hand up'n ganzen Hoff | german |
Que repita su ruina lastimosa. | spanish |
dir schon Gekommene scheint dir zu kommen | german |
Die Sterne wieder alle fortzutragen, | german |
A co by to bylo, se ho ptal. | czech |
He hurried, till across his way, | english |
a za stíny šly laně na výzvědy, | czech |
Dope--A drug; adulterated liquor. v. To administer drugs. | english |
né fuor di via tirati, | italian |
A sigh would heave her breast; | english |
Brecht Obst und Blumen ab/ und was die Höfe tragen/ | german |
Tlum andělů, kde kol Tebe se vznáší, | czech |
Weil Er auf der erde war, hat er dich gezieret, und die arbeit macht' er gar, drein du ihn geführet. | german |
Mich selbst und meinen Unmut zu verbergen. | german |
Életes, drága jó fiúk, | hungarian |
su distancia me aleja de mí mismo | spanish |
Commisisse neces et scelus et furias? | english |
Cítíš už zimu tam za mříží, | czech |
أقاموا بوادي النّيل سُوقَ الضمائرِ | arabic |
فاكشفوا يا قلوب عمن رأيتم | arabic |
chrt starý, zuby sotva vycenil, | czech |
خذي الشجاعةَ من دينٍ ومن أدبٍ | arabic |
Ain' on mieleni apie, | finnish |
Wohl allerlei, wohl allerhand: | german |
amelyről tudta, hogy a mélybe visz. | hungarian |
_From wagon-limber to gunpit dump; from loader's forearm at | english |
Как вечер-то хорош! | russian |
He was like the marsh fire in fair weather; | english |
So united, yet diverse, the two women there | english |
In ihrem Kelche anzubieten. | german |
Joka mulle joutuin johattaapi, | finnish |
مُتزحزِحاً عنهم ولا مُتجافيا | arabic |
عرفتُ ظاهرَ أيامي وباطنَها | arabic |
The places where his happiness has been | english |
At last it reach'd us, that he, still mistrustful, | english |
Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed. | english |
Más karjában látom azt. | hungarian |
'Tis I command you — all the deed is mine; | english |
Lythe and listin, gentilmen, | english |
y que rompa por su gusto | spanish |
Kahen neion kaatteria, | finnish |
Mi volse, e te di grave inutil pondo | italian |
You bad him first the humble Cottage leave; | english |
Gut nicht wird verstanden noch genummen an. | german |
maiakóvski soprando | portuguese |
se otevřela v ráz. | czech |
وسيف لأحلامه الغادرة | arabic |
a zbabělejší pěli „ulituj!“ | czech |