text
stringlengths 0
256k
| lang
stringclasses 14
values |
---|---|
Engañas a «las musas», y el cantante | spanish |
Wol us disese and cruelliche anoye. | english |
Igy két élettel töltsed át | hungarian |
die hent verdroßen und stutfaul | german |
Mit Zweifeln, Zittern, Zagen, | german |
Whether old man or youth; | english |
recobrará la vida, tras términos fugaces, | spanish |
依韵当时赐和篇 | chinese |
Jako srnka štíhlá, | czech |
ةٌ وَيَقطَعنَ وَالسُيوفُ نَوابي | arabic |
И вы, Шварцвальда золотые дали! | russian |
مَا فِيهِ مِنْ ذَاكَ الصَّدَى الرَّنَّانِ | arabic |
ellos, gritando como posesos, con la boina calada hasta las cejas | spanish |
Ja, warthe, bis mein Fuß den Linden näher tritt, | german |
ويعود الإنسان يوما كما كا | arabic |
Allora che te odiva al bosco adorno, | italian |
Know'st thou the land which the Muses regard, | english |
وَهَذا يَزيدُ بنُ المُهَلَّبِ نافَرَت | arabic |
And hideous spectres now arise, | english |
“He lik'd my words, and lives. My counsel here | english |
"Eng' olluh kondien pepuili, | finnish |
Vos fils étudier sous votre bon vieux maître, | french |
When ev'ry Line so justly merits Fame? | english |
»Halleluja, szép aranyok.« | hungarian |
si, al confesarse, os llama | spanish |
Wenn die Pappeln an dem Uferhange | german |
No raindrop falls. | english |
Der Frühling stellte sich bey hellem Sonnenschein, | german |
Co platno, rek že Vendů pokořil | czech |
e quivi a strano giuoco di sonaglio | italian |
Tuo kirkko kirjoneen | finnish |
„Tys mne – kleknouc praví k němu – | czech |
En los ojos de todas las criaturas; | spanish |
of a newer generation. It would be the work of minstrels, | english |
دَمِ أَطْرافُ الصِّفاحِ | arabic |
tysty Ennen Tyrnan | finnish |
Singendes Licht in die lallenden Saiten. | german |
apology or excuse, this primitive and very callow | english |
Und tiefer, denn als Kind ich schlief, | german |
Chová pamětného dosti: | czech |
Den ruhigen Verstand vergiftet, | german |
und verseelt wird euer Drang gesunden, | german |
In: FÉLIX, Moacy Antologia poétic Rio de Janeiro: Olympio, 199 4- | portuguese |
'Tis neither witty, wonderful, nor wise, | english |
And ripe corn adds its fuel to the blaze. | english |
Toť mé přání vroucí, upřímné. | czech |
O Arm! der sich, vom Ursprung an der Dinge, | german |
In dieser Pilger-Welt mit Müh gewandelt hat, | german |
Nach dem es ieder wehrt. Soll ein ergetzlich Kuß | german |
Opffert ein Widder ihm zu ehrn. | german |
Brighter zones, my friends, no doubt excel | english |
Und ihm sagen, wie ich fühle, | german |
نسيرُ إلى قنيطرةٍ | arabic |
Por la dríada del sauce. | spanish |
do heridas dos almas | spanish |
vyhráti v té žití sázce, | czech |
But breathlessly muttered, with cold lips and pale, | english |
حَتَّامَ تُعْرِضُ عَنِّي | arabic |
spedito vi saran sentiero e varco | italian |
Ihm entgegen schritt jetzt der F.M., | german |
ten marný pláč a proklínání – | czech |
„Rám nézzetek: én sas vagyok.” | hungarian |
What! hopes the fool to please so many lords? | english |
Zählt unsre Küsse: | german |
Turn, and return, indenting with the way; | english |
The crown, that God has given | english |
Yhdeksän syksyistä yötä, | finnish |
Heinillä heposen syöjän, | finnish |
Not wer' of all her works man least, but ranking among them | english |
hacia Getsemaní se encaminaron, | spanish |
Sonst saßest verschlossen in dir, | german |
But who learn'd from you, lov'd you, and wish you all joys, | english |
And obtained, inter alia, some vague information | english |
Neren, der schiede. | german |
Un fröggt sick nah en Klederladen. | german |
Te recibo | spanish |
إن من آيات ربي هو قالْ | arabic |
Has another used you ill? | english |
And his mother didn't know him as he wept upon a log, | english |
Kömmt euch alle tag' an port/ | german |
石鼎移来坏砌烹 | chinese |
Ergue a cabeça da engomada fronha, | portuguese |
कोई फ़क़ीर की इमदाद करने वाला है | hindi |
Who will not thank the kindly earth, | english |
VII | spanish |
All night I heard their battle clarions ring | english |
وقضاؤه يقضي بأن المدحة الـ | arabic |
Die Tochter der Natur, | german |
Round their graves who have to friend | english |
يا أَيُّها اللَقَبُ المُلقى عَلى اللَقَبِ | arabic |
Das mir mit hell und hellern Rhythmen | german |
Sì che umilmente ti supplico e priego, | italian |
Die Weihnacht dann in einer bessern Welt. | german |
Transferred to regions upon which the clouds | english |
活到明年更奈何 | chinese |
Die das Herz mir im Sturme genommen hat, | german |
How chang'd, how fallen from its primaeval pride! | english |
والليل كثرة تأويبي واسآدي | arabic |
"It would take me forever to recite | english |
Mühsam ist es, zu verdauen: | german |