gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.68k
| es
stringlengths 1
4.35k
|
---|---|---|
neutral | Okay, let's think of why. | Bien, pensemos por qué. |
female | While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. | Si bien los jóvenes parecen estar muy seguros de su participación en la formulación de políticas públicas, a veces están un poco perdidos en lo que quieren para sus vidas personales. |
neutral | It sounds Machiavellian inherently. | Suena inherentemente maquiavélico. |
neutral | When we had almost eradicated smallpox, it came back again, because the company town of Tatanagar drew laborers, who could come there and get employment. | Cuando casi habíamos erradicado la viruela, volvió nuevamente, porque el pueblo industrial de Tatanagar contrató trabajadores, que podían ir hasta allá y conseguir empleo. |
female | And so I began my quest to find out how I can learn how to weave. | Así que empecé mi aventura averiguando cómo aprender a tejer. |
neutral | Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. | Bueno, las inversiones constituyen tan sólo un quinto del ingreso nacional en la mayoría de las economías modernas, pero juegan un papel absolutamente vital. |
female | Twain meant it as a joke, of course, but he's right: There's something fascinating about science. | Twain lo decía en broma, claro, pero tiene razón: Hay algo fascinante en la ciencia. |
male | We'll get there, but why is it not happening now? | Lo lograremos, pero ¿por qué no está ocurriendo ahora? |
male | Initially, I was working on a National Geographic assignment, conventional, single frame, still photography. | Al inicio, estaba trabajando en una tarea del National Geographic. convencional, marco único, fotografía fija. |
female | It was April, last year. | Era abril del año pasado. |
neutral | So here you will become famous by the end of your 50s, and become very, very famous afterward. | En este caso se harán famosos al final de los 50 y tantos y se volverán muy, muy famosos en lo sucesivo. |
female | SW: Well, it's funny. | SW: Bueno, es gracioso. |
neutral | And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways. | Y estamos haciendo al océano infeliz de diferentes formas. |
male | All of my black friends were raised with the same message, the talk, given to us when we became old enough to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground, when people made our melanin synonymous with something to be feared. | Todos mis amigos negros crecieron con el mismo mensaje, el que se nos daban cuando éramos suficientemente mayores como para ser confundidos con un clavo listo para ser golpeado en el suelo por la gente que veía el color de nuestra melanina como sinónimo de algo que hay que temer. |
female | Would you have chosen to mentor me if you had seen me in one of those other versions of who I am? | ¿Me hubiera elegido mi mentor de haberme visto en una de esas otras versiones de lo que soy? |
female | Do I talk about the elderly, our heroes, too weak to run, too expensive to shoot, how they would march them, hands raised, rifles at their backs, into the fire? | ¿Le hablo de los ancianos, nuestros héroes, demasiado débiles para correr, demasiado caro dispararles, cómo marchaban, manos levantadas, rifles a sus espaldas, hacia el fuego? |
female | They've been here, engineered for the first time, to have a relationship inside a piece of clothing. | Ellos están aquí, diseñados por primera vez, para tener una relación en una pieza de ropa. |
female | Are you admitted into the college you wanted to get into? | ¿Eres aceptado en la universidad a la que deseas entrar? |
female | So I did the thing. | Así que lo hice. |
female | I would like to acquire it, but without owning it. | Me gustaría adquirirlo, pero sin poseerlo. |
male | Now, I'm not naive. | Yo no soy ingenuo. |
neutral | And it was revolting. | Y era repugnante. |
female | Gold! | ¡Oro! |
female | But if you ask them if they've heard of Maersk, I doubt you'd get the same response, even though Maersk, which is just one shipping company amongst many, has revenues pretty much on a par with Microsoft. Now why is this? | Pero si preguntan si conocen a Maersk dudo que tengan la misma respuesta, aunque Maersk, que es solo una transportadora marítima entre muchas tiene ganancias similares a las de Microsoft. ¿A qué se debe? |
female | Well no faithless Helen, no "Odyssey." | Pues no habría Helena la infiel, ni habría "Odisea". |
neutral | Where is their platform? | ¿Dónde está su plataforma? |
neutral | Perhaps the biggest thing it struggles with, like many communities similar to it, is that there's no shared, collective investment in the future of rural communities. | Quizá su flagelo más grande, al igual que el de muchas comunidades similares, es que no hay inversión colectiva, compartida, en el futuro de las comunidades rurales. |
male | I'll be there and I'll give him a $200 reward." | Iré para allí y le daré $200 de recompensa". |
male | And, one thing that isn't a mystery, actually, was when I grew up, because when I was a little kid, I'd seen these pictures, and I thought, "Well, why that look on the face? | Y una de las cosas que no es un misterio, fue cuando crecí, porque cuando era un niño había visto estas fotografías, y pensé: "¿Por qué esa expresión en la cara? |
neutral | That's an epic win. | Eso es un triunfo épico. |
female | Is that what's happening? | ¿Es eso lo que está pasando? |
female | Dennis' pioneering work is credited with rescuing the papaya industry. | Al trabajo pionero de Dennis se le atribuyó el reconocimiento de salvar la industria de la papaya. |
male | This is where I realized that there was really a need to communicate, because the data of what's happening in the world and the child health of every country is very well aware. | . Fue ahí cuando me di cuenta de que existía una necesidad real de comunicar porque los datos de lo que está sucediendo en el mundo y la salud infantil en cada país se conocen bien. |
male | I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together, it always evokes and engages. | Digo, más allá de lo inusual de ver dos hombres que bailan juntos, siempre evoca y atrae. |
male | Now, I've been Googling, I've been online since 1989, on CompuServe. | He estado consultando en Google desde 1989; estoy conectado por Compuserv. |
male | It's this, just like this. | Es así, eso es todo. |
neutral | "A naturally occurring DNA segment is a product of nature, and not patent-eligible merely because it has been isolated. | "Un segmento natural del ADN es un producto de la naturaleza, y no se lo puede patentar solo por haber sido aislado. |
neutral | What we have here is the opposite of it. | Lo que tenemos acá es lo opuesto a eso. |
female | This is Sarah Wysocki. | Esta es Sarah Wysocki. |
female | National parks are heavily managed. | Los parques nacionales están muy regulados. |
neutral | Look at the hands of your grandmother or into the eyes of someone who loves you. | Miren las manos de sus abuelas o los ojos de alguien que los ame. |
neutral | Even in prison, it's no small thing to lock someone up. | Incluso en la prisión, encerrar a alguien no es algo insignificante. |
female | You may know this from the media, but what you may not know is that the average age of the Afghan people is 17 years old, which means they grow up in such an environment and, I repeat myself, in 30 years of war. | Pueden enterarse esto en los medios. Pero lo que quizá no sepan es que la edad media de los afganos es de 17 años lo que significa que crecen en un entorno de y repito para mí, 30 años de guerra. |
neutral | So this process takes about four or five iterations. | Este proceso lleva unas 4 o 5 iteraciones. |
female | You can clearly communicate your science without compromising the ideas. | Pueden comunicar claramente su ciencia sin comprometer las ideas. |
male | And using state-of-the-art clean room technology, we've devised ways that we can actually pull these DNAs away from all the rest of the gunk in there, and it's not surprising to any of you sitting in the room that if I take a mammoth bone or a tooth and I extract its DNA that I'll get mammoth DNA, but I'll also get all the bacteria that once lived with the mammoth, and, more complicated, I'll get all the DNA that survived in that environment with it, so the bacteria, the fungi, and so on and so forth. | Y utilizando una tecnología de salas limpias de última generación, hemos ideado formas con las que podemos sacar este ADN del resto de la suciedad que hay allí y no les extrañe a alguno de ustedes que están sentados en esta sala que si tomo un hueso o un diente de mamut y extraigo su ADN, obtendré el ADN del mamut, pero también tendré a las bacterias que alguna vez vivieron con el mamut, y, más complicado, voy a obtener todo el ADN que sobrevivió en ese entorno con él, como las bacterias, los hongos, etcétera. |
male | Thanks very much. | Muchas gracias. |
female | So for me, this information threw my old training out the window, because when we understand the mechanism of a disease, when we know not only which pathways are disrupted, but how, then as doctors, it is our job to use this science for prevention and treatment. | Para mí, esta información me hizo tirar por la borda lo que había aprendido, porque cuando entendemos el mecanismo de una enfermedad, cuando sabemos no solo qué vías están dañadas, sino también cómo, nuestro trabajo como médicos, consiste en usar esta ciencia para la prevención y el tratamiento. |
female | And he said, "Well, how are you going to hear this? | Y él me dijo: "Bueno, ¿cómo vas a escuchar esto? |
female | That completes the quadruple. | Y esto completa la broma cuadrangular. |
female | Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards, an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time; Rabeha Diab, who took over decision-making authority for the entire uprising when the men who had been running it were deported; Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives in order to spread them across the territories without getting caught; and Zahira Kamal, who ensured the longevity of the uprising by leading an organization that went from 25 women to 3,000 in a single year. | Naela Ayyash, que se esforzó por crear una economía palestina autosuficiente alentando a las mujeres en Gaza a cultivar hortalizas en sus jardines, una actividad considerada ilegal por las autoridades israelíes en ese momento; Rabeha Diab, que se hizo cargo de la autoridad de toma de decisiones de todo el levantamiento cuando los hombres que habían estado haciéndolo fueron deportados; Fatima Al Jaafari, que tragó volantes con las directivas del levantamiento para difundirlos por todos los territorios sin ser descubierta; y Zahira Kamal, que aseguró la perdurabilidad del levantamiento liderando una organización que pasó de 25 mujeres a 3000 en un solo año. |
female | What new products have you started using that might be a little better for my hair texture as it begins to change?" | "¿Qué nuevos productos has empezado a usar que puedan ser mejores para la textura de mi pelo mientras empieza a cambiar?". |
female | The self's struggle for authenticity and definition will never end unless it's connected to its creator, to you and to me. | La lucha del sí mismo por su autenticidad y definición no tendrá fin a menos que esté conectado a su creador a ustedes y a mí. |
male | And so what we're going to do is I've got a wire wrapped around the stem, and I've got the ground electrode where? | Tengo un alambre enroscado alrededor del tallo, y tengo el electrodo de tierra, ¿dónde? |
female | Vishnu gave his judgment. | Vishnu dio su veredicto. |
male | I'm probably the only person you'll ever meet who rode his bicycle across the Sahara desert without sunscreen. | Y probablemente soy la única persona que conoceréis que atravesó el desierto del Sahara en bicicleta sin protección solar. |
female | Let's find these complex problems. | Encontremos estos problemas complejos. |
neutral | Here's more data, traffic survey data, again, put out by the U.K. government, and because they put it up using the Linked Data standards, then a user could just make a map, just by clicking. | Hay más datos, datos de la encuesta de tráfico suministrados por el gobierno del R.U. y dado que los subieron usando estándares de datos enlazados otro usuario podría hacer un mapa con sólo hacer clic. |
female | So what I find fascinating about this is the fact that it kind of sums up many of our attitudes towards death. | Entonces, lo que encuentro fascinante de esto es que esto resume muchas de nuestras actitudes entorno a la muerte. |
male | How shall I best organize society when the need for human labor diminishes? | ¿Cómo organizar a la sociedad cuando la necesidad de trabajo humano decrece? |
neutral | We'll pull up a chair. We want to hear from you. | Retire una silla, nos gustaría escucharle. |
male | And I know that all of you have touched me while I’ve been here. | Y sé que todos ustedes me han tocado mientras he estado aquí. |
neutral | How about here? | ¿Y aquí? |
male | Help me use it. | Ayúdenme a usarla. |
female | I just heard a story the other night: a woman owns a gallery and she has these workers. | Acabo de escuchar una historia la otra noche: una mujer es dueña de una galería y tiene estos trabajadores. |
female | But we are working in the streets for you! | ¡Pero si estamos trabajando en las calles por Uds.! |
male | I drove the other one at 60 miles an hour, exactly the same speed, and clearly walked away from it. | Yo conduje el otro a 96 kilómetros por hora, exactamente la misma velocidad, y salí airoso de eso. |
neutral | So, no matter how atypical these subjects would have to be, they all show the same thing. | Así, sin importar lo atípico de la situación todos muestran lo mismo. |
female | If you think about your life today, you go every day through many different scales, many different changes of rhythm and pace. | Si piensas en tu vida hoy, cada día pasas por escalas muy diversas, cambios muy diversos de ritmo y pauta. |
male | I think I've done 60,000 miles, but without leaving my desk. | Creo que he hecho unos 100.000 kilómetros, pero sin dejar mi escritorio. |
neutral | Still same is true of Israel today. | Todavía es lo mismo en el Israel de hoy en día. |
male | I rode on motorcycle for hours, crossing jungle streams and tall elephant grass, but I only got to the town after the government had burned it and its people were gone. | Conduje una moto por horas, atravesando la selva y el alto pasto elefante. Sin embargo, cuando llegué a la aldea, el gobierno ya la había incendiado y su gente había huido. |
male | Another thing I do is I invent stuff. | Otra de las cosas que hago es inventar cosas. |
male | And I wonder what he's soaking in. | Me pregunto qué percibía. |
male | The artist, the silapakar, or the silapakarani, then, is nothing short of a magician. | El artista, el silapakar, o el silapakarani, es prácticamente un mago. |
male | And I'm sure she's in awe when she realizes that something that she helped to pioneer is now spreading to other countries, like Malawi, the island of Zanzibar and coming closer to home here in the Unites States in the city of New York. | Y estoy seguro de que ella está asombrada cuando se da cuenta de que algo en lo que ella ayudó a ser pionera está ahora expandiéndose a otros países, como Malawi, la isla de Zanzíbar, y llegando más cerca de casa aquí a EE. UU. en la ciudad de Nueva York. |
male | But applying these, and we've done this dozens of times, we know that this works. | Pero al aplicarlas lo hemos hecho decenas de veces, y sabemos que funciona. |
male | Now, how do I know that I'm right about this somewhat confusing poem? | Ahora bien, ¿cómo sé que tengo razón sobre este poema tan confuso? |
female | I had my first apartment, my first little green American Express card, and I had a very big secret. | Tenía mi primer apartamento, mi primera tarjetita verde American Express, y tenía un secreto muy grande. |
female | So thank goodness, they can't be used to engineer viruses or bacteria. | Gracias a Dios, no puede usarse para crear virus o bacteria. |
female | But life can be heartbreakingly ironic. | Pero la vida puede ser desgarradoramente irónica. |
female | It absolutely means something more. | Definitivamente significan algo más. |
neutral | They have no semantic meaning. | No tienen un sentido semántico. |
neutral | And then he shuts off the lights and looks in her eyes. | Luego apaga las luces y le mira los ojos. |
female | And second, I don't care about the word, I care about how you use it. | Y segundo, no me importa la palabra, me importa cómo se use. |
male | So, you guys, help me get there. | Por lo tanto, amigos, ayúdenme a conseguirlo. |
male | We only observed the distribution. | Nosotros solo observamos la distribución. |
male | And so what I'm going to try to do today is to shake your confidence. | Así que lo que intentaré hacer hoy es perturbar su confianza. |
female | Isn't he coming? | ¿No viene? |
female | There were maps and minutes from meetings where the parents were slagging each other off. | Había mapas y actas de reuniones en las que los padres se insultaban entre ellos. |
neutral | He was diagnosed with Parkinson's. | Le diagnosticaron Parkinson. |
neutral | Well, part of the answer is that our mind is an exquisite time-traveling master. | En parte porque la mente es una maestra exquisita para viajar en el tiempo. |
neutral | How early? | ¿Pero cuándo? |
female | I mean, where would you sit here? | Quiero decir, ¿dónde se sentaría uno aquí? |
male | The original sound is less than half a second long. | El sonido original es de menos de medio segundo de duración. |
neutral | This silkworm cocoon, for example, creates a highly sophisticated architecture, a home inside which to metamorphisize. | Este capullo del gusano, por ejemplo, crea una arquitectura altamente sofisticada, un hogar dentro del cual se metamorfosiza. |
neutral | The red area here implies a net loss of forest over the last 14 years. | El área roja implica una pérdida neta de bosque durante los últimos 14 años. |
male | Well, I just told you there's data coming out of your ears. | Bueno, acabo de decirte que hay datos saliendo hasta por las orejas. |
female | He turns the phone on. | Él enciende el teléfono. |
male | There are various reasons for this, but one reason is universal: hardware is hard. | Hay varias razones para esto, pero una razón es universal: el hardware es difícil. |