gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.14k
| es
stringlengths 1
2.36k
|
---|---|---|
female | rapporteur . - Mr President , I would like to start by emphasising what my report , which is being debated today , is essentially about . | ponente . - Señor Presidente , quiero comenzar subrayando de qué trata en esencia mi informe , que se va a someter hoy a debate . |
female | While the report is nominally about taxation , the real issue at stake here is the proper functioning of the internal market of the EU . | Si bien el informe trata nominalmente de la consideración fiscal , el tema real a debate es el funcionamiento adecuado del mercado interior de la UE . |
female | The global economy is developing in a way that puts an increasing amount of pressure on Europe to maintain its competitiveness , a fact that has been underlined and widely agreed upon in various instances , notably in the Lisbon Strategy and its revisions . | La economía global se está desarrollando de manera tal que cada vez ejerce mayor presión sobre Europa para que mantenga su competitividad , un hecho que ha sido resaltado y ha sido objeto de amplio acuerdo en diferentes instancias , sobre todo en la Estrategia de Lisboa y en sus revisiones . |
female | We must be proactive in rising to the challenge and I believe that a fully-functioning single market is the first priority in achieving this . | Hemos de mostrarnos activos para estar a la altura del desafío y creo que un mercado único en pleno funcionamiento constituye la primera prioridad para alcanzar tal fin . |
female | In addition to the freedom of movement of goods , people and services , this implies , crucially , a level playing field for European companies to establish business in any location in Europe as if it were a single country , a home market - a genuine home market - where decisions are based according to a real economic advantage , not a distorted one created by red tape . | Además de la libre circulación de mercancías , personas y servicios , esto implica esencialmente una situación de igualdad para que las empresas europeas establezcan su sede en cualquier lugar de Europa como si de un único país se tratara , un mercado nacional -un auténtico mercado nacional- en el que las decisiones se adopten conforme a un beneficio económico real , no uno distorsionado , creado por la burocracia . |
female | Obstacles to this freedom do not only lead to suboptimal economic choices but also prevent European businesses from expanding . | Los obstáculos a esta libertad no sólo conducen a unas opciones económicas por debajo del óptimo , sino que impiden la expansión de las empresas europeas . |
female | The fact that some such obstacles still remain is regrettable , as a Europe-wide home market is a stepping stone to growth for European businesses and a precondition for creating more European world leaders . | El hecho de que aún existan algunos obstáculos de este tipo es lamentable , ya que un mercado nacional paneuropeo constituye un escalón hacia el crecimiento para las empresas europeas y una condición previa para crear más líderes mundiales europeos . |
female | Cross-border consolidation of losses - the subject of this report - is a step towards such a working home market . | La consolidación transfronteriza de las pérdidas -el tema de este informe- constituye un paso hacia ese mercado interior operativo . |
female | Currently , in this respect , the tax treatment of a group operating within a single Member State is heavily preferential compared to a cross-border situation . | Actualmente , en este sentido , la consideración fiscal de un grupo que opere dentro de un único Estado miembro es notablemente ventajosa , comparada con una situación transfronteriza . |
female | Within a single Member State a company can usually offset losses incurred by its branches and subsidiaries in the taxation of the parent company . | Dentro de un solo Estado miembro , una empresa puede compensar las pérdidas sufridas por sus sucursales y filiales en la tributación de la empresa matriz . |
neutral | However , in the case of branches and subsidiaries in other Member States , the national legislation varies considerably . | Sin embargo , en el caso de sucursales y filiales en otros Estados miembros , la legislación nacional varía considerablemente . |
neutral | In most cases , if consolidation of losses for tax purposes within the same group is possible , it is nevertheless granted with considerable and varying delays . | En la mayoría de los casos , aun cuando sea posible la consolidación de pérdidas a efectos fiscales dentro del mismo grupo , se autoriza con demoras notables muy variables . |
female | This discrepancy has grave consequences for the proper functioning of the internal market . | Esta discrepancia tiene graves consecuencias para el funcionamiento adecuado del mercado interior . |
female | It distorts investment decisions , constituting a barrier to entering some markets while tending to unfairly favour the large markets where losses can more easily be absorbed . | Distorsiona las decisiones sobre inversiones , convirtiéndose en una barrera para la entrada en algunos mercados , al tiempo que tiende a favorecer de manera injusta los grandes mercados , donde las pérdidas pueden absorberse con mayor facilidad . |
female | It particularly hampers the SMEs ' capacity to expand , as they frequently incur start-up losses that they cannot immediately absorb - even the time factor is very relevant to SMEs . | Obstaculiza especialmente la capacidad de expansión de las PYME , ya que a menudo incurren en unas pérdidas durante la fase inicial que no son capaces de absorber de manera inmediata ; el factor tiempo se convierte en muy relevante para las PYME . |
female | The existence of differing Member State legislation obviously also increases compliance costs , ill afforded by SMEs and conducive to tax engineering with larger companies . | La existencia de distintas legislaciones en los Estados miembros incrementa evidentemente los costes de adecuación a las mismas , difíciles de asumir por las PYME y conducentes a la ingeniería fiscal con compañías más grandes . |
female | Finally , delays in loss relief are understandably costly and burdensome to all European companies . | Por último , las demoras en las deducciones por pérdidas resultan , como es comprensible , costosas y onerosas para todas las empresas europeas . |
female | There is a considerable cost burden involved when capital that is legitimately recoverable is tied up , often for years , because the current national loss relief legislation will not allow consolidation without delays . | Se produce un considerable sobrecoste cuando un capital , que es legítimamente recuperable , se halla bloqueado , a menudo durante años , debido a que la legislación nacional vigente sobre deducciones de pérdidas no permite su consolidación sin demoras . |
neutral | The report promotes a remedy to this by promoting the possibility to offset losses in the same tax year , which would transfer the unreasonable time burden away from the company and to the public sector . | El informe plantea un remedio a todo ello proponiendo la posibilidad de deducir las pérdidas en el mismo ejercicio fiscal , lo cual podría transferir de la compañía al sector público la excesiva carga por tiempo . |
female | It would also level the playing field , at the same time lowering companies ' compliance costs . | También crearía una situación equitativa , al tiempo que reduciría los costes de adecuación a la normativa por las empresas . |
neutral | It would also mean that the tax domain is one where there is still work to be done to make the most of the internal market . | Asimismo implicaría que el ámbito fiscal fuera uno donde aún queda labor por realizar para potenciar al máximo el mercado interior . |
female | This does not imply harmonising tax rates , rather that tax competition is a healthy feature of the European economy . | Esto no implica armonizar los tipos impositivos , sino más bien que la competencia fiscal es una característica saludable de la economía europea . |
female | However , it does mean legislating to facilitate cross-border business , to establish a level playing field where investments are based on undistorted economic benefits . | No obstante , implica legislar para facilitar los negocios transfronterizos , para establecer unas condiciones equitativas donde las inversiones se basen en unos beneficios económicos no distorsionados . |
female | I therefore welcome the Commission 's activities in this area in promoting cross-border loss relief measures . | Por consiguiente , aplaudo las actividades de la Comisión en este entorno para favorecer las medidas de deducción de pérdidas transfronterizas . |
female | I would like to see Parliament support this urgently needed legislation , and I am grateful for the messages of support we have received during the process . | Me gustaría ver al Parlamento apoyar esta legislación que necesita tan urgentemente , y agradezco los mensajes de apoyo que hemos recibido durante el proceso . |
female | I think that Parliament 's opinion on the question will also be very timely because the European Court of Justice has called for political guidance on the issue as well . | Pienso que la opinión del Parlamento sobre la cuestión será también muy oportuna , ya que el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ha solicitado asimismo directrices políticas sobre el tema . |
female | I would further like to encourage the Commission to push ahead with the CCTB as a longer-term solution , which I hope will also be supported by this House in this report . | Además me gustaría animar a la Comisión para que impulse la BICCIS como solución a largo plazo , lo que espero también sea apoyado por esta Cámara en este informe . |
female | However , the CCTB is a long-term project , the realisation of which lies far in the future . | No obstante , la BICCIS es un proyecto a largo plazo . |
female | In the mean time , cross-border laws , relief and consolidation of losses are urgently needed as an intermediate remedy to some serious problems encountered within the functioning of the internal market . | Entretanto resulta necesaria , con carácter urgente , la legislación , la deducción y la consolidación de pérdidas transfronterizas como recurso intermedio para algunos problemas graves que existen dentro del funcionamiento del mercado interior . |
female | It is true that there are still significant deficiencies in some areas , in particular , in the case of cohesion policy , but the fall in the error rate in the area of agriculture and natural resources to below 2 % gives me cause to look optimistically to the future . | por escrito . - Es cierto que aún hay deficiencias significativas en algunos ámbitos , particularmente en el caso de la política de Cohesión , pero el descenso en la tasa de error en el ámbito de la agricultura y recursos naturales hasta situarse en menos del 2 % me da motivos para mirar el futuro con optimismo . |
neutral | Particularly given that this area makes up the majority of the European Union 's spending , the comparatively low error rate of 2 % can be seen as satisfactory . | Puesto que este ámbito en particular representa la mayor parte del gasto de la Unión Europea , la relativamente baja tasa de error del 2 % puede considerarse satisfactoria . |
neutral | In future , we should put all our efforts into two areas . | En el futuro , deberíamos centrar todos nuestros esfuerzos en dos ámbitos . |
neutral | The first of these is cooperation between the Commission and the Member States . | El primero de ellos es la colaboración entre la Comisión y los Estados miembros . |
female | The aim here is to identify inaccurate and incorrect data in all the different areas of spending and to correct the errors . | El objetivo aquí es identificar aquellos datos que sean inexactos e incorrectos en todos los diferentes ámbitos de gasto , y corregir los errores . |
female | The second area involves improving the EU 's methods for paying EU money to the Member States and recovering it from them . | El segundo ámbito implica la mejora de los métodos de la UE para pagar el dinero comunitario a los Estados miembros y recuperarlo . |
female | Mr President , it is now exactly 20 years since I was lucky enough to get speaking time on my first day in Parliament . | – Señor Presidente , hace exactamente 20 años tuve la suerte de que me dieran la palabra en mi primer día en el Parlamento . |
female | I am particularly pleased that I caught your eye on my last day in Parliament ! | Me complace especialmente poder intervenir incidentalmente en mi último día en el Parlamento . |
female | As I look around I see lots of familiar faces , amongst them some silver threads among the gold . | Cuando miro alrededor veo muchas caras familiares , y entre ellas algunos hilos plateados entre cabellos de oro . |
female | I would like , on this my last occasion , to make a plea on behalf of the Commissioners from small countries : small may be beautiful , but small can also be highly competent , colourful and efficient . | En esta última ocasión , quiero romper una lanza a favor de los Comisarios de países pequeños : puede que lo pequeño sea bonito , pero también puede ser muy competente , expresivo y eficiente . |
female | I believe very strongly that Parliament and the Commission have been very ably served by the Commissioners from small countries – naturally , in this context I think of my own country . | Creo muy firmemente que los Comisarios de países pequeños han servido con gran habilidad al Parlamento y a la Comisión ; naturalmente , en este contexto pienso en mi propio país . |
female | I would hope to see in the future – particularly as other small countries are now present and we are no longer in a minority – the continuing , full participation of Commissioners from smaller countries . | Espero ver en el futuro – sobre todo ahora que están presentes otros países pequeños y ya no somos minoría – la plena participación continua de Comisarios de países pequeños . |
female | I would like to express , in this my final moment in Parliament , my deep appreciation to Parliament , the Commission and all the institutions , and also to my country for having given me the privilege of having a ringside seat at some of the most momentous political occasions of the last hundred years . | Quiero expresar , en este mi último momento en el Parlamento , mi profundo agradecimiento al Parlamento , a la Comisión y a todas las instituciones , y también a mi país por haberme concedido el privilegio de tener un asiento de primera fila en algunas de las ocasiones políticas más trascendentales del último siglo . |
female | Thank you . | Gracias . |
neutral | The agreements with third countries have very great significance for the European Union and especially for those regions with large fishing harbours . | Los acuerdos con terceros países tienen una trascendencia muy grande para la Unión y especialmente para las regiones con grandes puertos pesqueros . |
male | I am thinking here of employment in the sector . | A este respecto pienso en el empleo en el sector . |
male | I am thinking also of the many subsidiary businesses and service trades which are wholly or partially dependent upon fisheries . | También pienso en las numerosas industrias derivadas , industrias de servicios , que total o indirectamente dependen de la pesca . |
male | Those of us in the Group of the European Liberal , Democrat and Reform Party therefore support the fact that the EU ' s fisheries policy embraces these many agreements with third countries . | De ahí que respaldemos desde el Grupo Liberal que la política pesquera comunitaria incluya estos numerosos acuerdos pesqueros con terceros países . |
male | I very much agree with the Commissioner about this . | Estoy plenamente de acuerdo con el señor Comisario al respecto . |
neutral | The fishermen in particular cannot be blamed for not understanding the situation and for being very disappointed about the fact that the negotiations concerning the Morocco agreement have dragged on . | No hay nada más que añadir aparte de que los pescadores no entienden la situación y están muy decepcionados ante la larga duración de las negociaciones del acuerdo con Marruecos . |
neutral | We therefore support the wording of the motion for a Resolution from the Committee on Fisheries . | De ahí que respaldemos el tenor de la propuesta de resolución presentada por la Comisión de Pesca . |
male | As I have already argued on several other occasions , inflexible models of labour law are proven to have failed . | Como ya he señalado en varias ocasiones , los modelos inflexibles de legislación laboral han fracasado . |
male | In this way , I believe that women may be the main beneficiaries of more flexible systems , whereby the combination of their professional and family lives or motherhood does not take as much of a toll as it did in more traditional forms of work . | De este modo creo que las mujeres podrían ser las principales beneficiarias de sistemas más flexibles , en los que la combinación de su vida profesional y familiar o la maternidad no requiera tanto esfuerzo como lo hacía en formas más tradicionales de trabajo . |
female | ( CS ) As the shadow rapporteur , I am pleased that the Body of European Regulators in Telecom ( BERT ) , on the basis of amendments adopted by the European Parliament , is saving European taxpayers tens of millions of euro each year . | Como ponente alternativa , me alegra que el Organismo de Reguladores Europeos en Telecomunicaciones ( BERT ) permita a los contribuyentes europeos ahorrar decenas de millones de euros cada año gracias a las enmiendas adoptadas por el Parlamento Europeo . |
female | Contrary to the Commission 's proposal , a slimmer and more flexible institution has been established , which is making the most of the advantages of the single market while retaining the independence of national telecommunications authorities . | Frente a la propuesta de la Comisión , se ha creado una institución más eficiente y flexible que está consiguiendo las mayores ventajas del mercado único al tiempo que mantiene la independencia de las autoridades nacionales de telecomunicaciones . |
female | I am pleased that , thanks to my initiative , the position of consumer organisations has been strengthened . | Me congratulo de que gracias a mi iniciativa se haya reforzado la posición de las organizaciones de consumidores . |
female | I also supported the broad consensus on the matter of the financing of the Body 's budget , but I would again point to the risks which might arise from the differing contributions of Member States . | También apoyé el amplio consenso sobre el asunto de la financiación del presupuesto del Organismo , pero me gustaría de nuevo destacar los riesgos que podrían surgir de la diferencia en la contribución al mismo por parte de los Estados miembros . |
female | This may lead to an imbalance in the influence of the Member States , especially the large ones , on decision-making on the cross-border regulation of their telecommunications . | Ello puede conducir a un desequilibrio en la influencia de los Estados miembros , especialmente de los más grandes , en la toma de decisiones sobre la regulación transfronteriza de sus telecomunicaciones . |
female | Mr President , even though you made some jokey remarks about this MIFID arriving in the European Parliament , I should like to say that it is not just a technical issue that we are adopting today . | – Señor Presidente , aunque ha vertido usted algunos comentarios jocosos sobre el hecho de que esta Directiva MIFID llegara al Parlamento Europeo , quiero decir que no se trata solamente de un asunto técnico lo que estamos aprobando hoy . |
female | This is the first time Parliament has really increased its powers when it comes to delegated legislation in the field of comitology . | Esta es la primera vez que el Parlamento ha incrementado realmente sus poderes en materia de legislación delegada en el ámbito de la comitología . |
female | We have been trying to get more powers when we are dealing with delegated legislation on comitology . | Hemos estado intentando conseguir mayores poderes a la hora de abordar la legislación delegada sobre comitología . |
female | It was a disgrace for Parliament that the issue was debated as the last item on yesterday ’ s agenda . | Fue una vergüenza para el Parlamento que el tema se debatiera como último tema del orden del día de ayer . |
female | Getting those powers was a historic moment for the European Parliament . | Conseguir esos poderes supuso un momento histórico para el Parlamento Europeo . |
neutral | We have to fight strongly for those powers , especially now , when we are renegotiating the comitology agreement and interinstitutional agreement . | Hemos de luchar con denuedo por conseguir esos poderes , sobre todo ahora , cuando estamos renegociando el Acuerdo sobre comitología y el Acuerdo Interinstitucional . |
female | I know that every political group backs these extra powers for the European Parliament . | Sé que todos los Grupos políticos apoyan estos poderes adicionales para el Parlamento Europeo . |
female | It is not a technical issue . | No es un asunto técnico . |
female | These issues should be dealt with during the day , not at midnight . | Estos temas deberían ser tratados durante el día , no a medianoche . |
male | Mr President , Madam Vice-President of the Commission , I should like to discuss transport policy , the poor relation in this House . | Señor Presidente , señora Vicepresidenta de la Comisión , me gustaría hablar de la política de transportes , el pariente pobre en esta Cámara . |
male | I should like to point out that the most important thing is not to demonise transport . | Me gustaría señalar que lo más importante es no demonizar el transporte . |
male | Recently , it has been postulated that , for example , no one should fly any more . | Hace poco se dijo , por ejemplo , que deberíamos dejar de volar . |
male | It is all right for people to fly , as the exhaust-gas pollution caused by air transport can be reduced considerably by means of sound policies . | El transporte aéreo no representa problema alguno , ya que la contaminación causada por sus emisiones puede reducirse considerablemente mediante políticas acertadas . |
neutral | If we succeeded in ensuring that Member States introduced sound airspace control systems at long last , we could reduce the CO2 emissions from air transport by 8-12 % . | Si logramos que los Estados miembros introduzcan por fin buenos sistemas de control del espacio aéreo , podríamos reducir las emisiones de CO2 del transporte aéreo entre un 8 % y un 12 % . |
male | Indeed , Vice-President Barrot plans to present a White Paper on urban transport . | De hecho , el Vicepresidente Barrot tiene previsto presentar un Libro Blanco sobre el transporte urbano . |
male | I am always somewhat doubtful as to whether urban transport is within our remit , but the Vice-President is absolutely right about one thing : urban transport accounts for a large proportion of pollution . | Siempre he abrigado dudas acerca de si el transporte urbano forma parte de nuestras competencias , pero el Vicepresidente tiene toda la razón en un punto : el transporte urbano provoca gran parte de la contaminación . |
male | Parliament should agree guidelines with the Member States and the regions : that transport is needed for growth and employment , but that this transport should be as efficient and environmentally friendly as possible . | El Parlamento debería acordar directrices con los Estados miembros y las regiones en el sentido de que el transporte es necesario para el crecimiento y el empleo , pero que dicho transporte debe ser tan eficiente y tan respetuoso con el medio ambiente como sea posible . |
male | This will have to be discussed in greater detail . | Estas cuestiones deberán ser objeto de deliberaciones más detalladas . |
male | on behalf of the Verts / ALE Group . - Madam President , ladies and gentlemen , let me begin by commending the European Training Foundation in Turin for the valuable work it has been performing since 1994 . | en nombre del Grupo Verts / ALE . - Señora Presidenta , Señorías , permítanme comenzar elogiando el valioso trabajo que la Fundación Europea de Formación viene desarrollado desde 1994 . |
male | I firmly believe that what our Foundation in Turin is doing constitutes very useful neighbourhood aid , whether it be in the Balkans , in Eastern Europe or in North Africa . | Creo firmemente que lo que está haciendo nuestra Fundación de Turín constituye una ayuda muy útil para los países vecinos , ya sea en los Balcanes , Europa del Este o el Norte de África . |
neutral | The practical assistance that the ETF gives our partner countries in the development and creation of high-quality training systems can scarcely be prized highly enough . | La ayuda práctica que la ETF brinda a nuestros países socios para el desarrollo y la creación de sistemas de formación de gran calidad ni mucho menos recibe la recompensa que merece . |
male | May I therefore express my thanks and appreciation to its senior management . | Por ello deseo mostrarle mi agradecimiento y reconocimiento a su alta directiva . |
male | I must address some frank words of criticism to the Council , whose negotiating tactics , following the achievement of consensus in the first round , involved topping up the Council representation to 27 and then initially failing to understand why we in Parliament also wished to be represented on the Board and then , finally , agreeing to three specialised representatives , but as non-voting members . | Debo dirigirle unas sinceras palabras de crítica al Consejo , cuyas tácticas de negociación , tras la consecución del consenso en la primera ronda , implicaron el aumento de la representación del Consejo a 27 miembros y la incomprensión inicial de los motivos por los que el Parlamento también deseaba estar representado en el Consejo de Dirección para finalmente aceptar la inclusión de tres representantes especializados , aunque sin derecho a voto . |
male | The Council 's attitude was simply incomprehensible . | La actitud del Consejo ha sido simplemente incomprensible . |
male | I can only repeat that the uptight , defensive attitude of the Council Presidency is beyond me . | Tan sólo puedo reiterar que no consigo entender la actitud defensiva y tensa de la Presidencia del Consejo . |
male | It is further proof of the difficulties encountered by the governments of our Member States when it comes to gauging the importance they should attach to the European Parliament , the only democratically elected institution of the Union . | Constituye otra prueba de las dificultades que encuentran los Gobiernos de los Estados miembros cuando se trata de valorar la importancia que le conceden al Parlamento Europeo , la única institución de la Unión elegida democráticamente . |
male | ( PL ) Madam President , adoption of the long-awaited Lisbon Treaty is now behind us . | ( PL ) Señora Presidenta , ya hemos dejado atrás el tan esperado Tratado de Lisboa . |
male | The most important task today for the EU and its Member States is to resolve economic and social problems . | La tarea más importante hoy en día para la UE y sus Estados miembros es resolver los problemas sociales y económicos . |
male | ( CS ) I voted in favour of the resolution on the future of the cohesion policy . | ( CS ) He votado a favor de la resolución sobre el futuro de la política de cohesión . |
male | I want to stress that we have been working intensively on this topic , even though the official programme documents are not yet available . | Quiero destacar lo mucho que hemos trabajado sobre este tema , aun cuando los documentos oficiales del programa todavía no están disponibles . |
neutral | In this way , we are showing our determination to be a key , indispensable player in decision making on new rules for structural funds in the period after 2013 . | De este modo , demostramos nuestra determinación para ser parte clave e indispensable en la toma de decisiones sobre las nuevas reglas que se aplicarán a los Fondos Estructurales en el período posterior a 2013 . |
male | However , I do not support the idea that it is necessary for the European Social Fund to have its own rules . | No obstante , no apoyo la idea de que sea necesario que el Fondo Social Europeo cuente con sus propias reglas . |
male | I see in that the danger of creating an opportunity to remove the social fund from the cohesion policy in order to bring it closer to the richer countries and , conversely , to distance it from the reach of poorer ones . | Considero que así se corre el peligro de que surja la posibilidad de suprimir el fondo social de la política de cohesión para así acercarla más a los países más ricos y , del mismo modo , dejarla fuera del alcance de los más pobres . |
male | I would not like to see such a development , and no one who depends on a strong and effective cohesion policy could wish for it . | No me gustaría que eso sucediese y a nadie que dependa de una política de cohesión sólida y eficaz le gustaría que así fuese . |
male | I agree with the European Social Fund having its own rules to the extent that they apply to tasks and the thematic definition of its activities . | Estoy de acuerdo con que el Fondo Social Europeo disponga de sus propias reglas , siempre y cuando se refieran a las tareas y a la definición temática de sus actividades . |
female | The final document from the Beijing + 5 conference which has just ended in New York is a victory for women . | . El documento final de la Conferencia de Pekín + 5 que acaba de concluirse en Nueva York es una victoria para las mujeres . |
female | After very acrimonious negotiations , realism in appreciating the needs of women and respect for their dignity carried the day . | Después de unas negociaciones muy ásperas , el realismo en la apreciación de las necesidades de las mujeres así como el respeto a su dignidad han prevalecido . |
neutral | But there was strong political pressure from the United States , Japan and the European Union , and strong ideological pressure from feminist NGOs generously financed by the Western countries . | Sin embargo , sabemos hasta que punto han sido fuertes las presiones , tanto las políticas , procedentes de los Estados Unidos , de Japón o de la Unión Europea , como las ideológicas , procedentes de ONG feministas generosamente financiadas por los países occidentales . |
female | How , for instance , can the pressure exercised by the European Union on Nicaragua and Poland be justified ? How can so-called ' sexual and reproductive rights ' be weighed against development aid or deadlines for joining the European Union ? | A título de ejemplo : ¿ cómo justificar las presiones ejercidas por la Unión Europea sobre Nicaragua o Polonia ? , ¿ cómo equilibrar unos supuestos " derechos sexuales y reproductivos " , por una parte , y unas ayudas al desarrollo o unos plazos de integración dentro de la UE , por otra parte ? |
neutral | The pressure on the poorest countries was so great that dozens of members of the American Congress and national or European Members of Parliament officially dissociated themselves from their delegations , expressly condemning their positions . | Las presiones ejercidas sobre los países más pobres eran tales que decenas de miembros del Congreso americano y de diputados nacionales o europeos se han desmarcado oficialmente de su delegación , condenando expresamente sus posiciones . |
female | Along the same lines , it is a real education to note that , although they are all officially specialised in the position of women , the NGOs with the largest financial resources for political communication systematically militate in favour of notions of ' reproductive health ' to the detriment of more serious and urgent needs , thus offering unfailing support to the European and American delegations . | En la misma tesitura , es una verdadera lección comprobar que , aunque todas oficialmente están especializadas en la " situación de las mujeres " , las ONG que disponen de mayores medios financieros de comunicación política luchaban sistemáticamente por el concepto de " salud reproductiva " , en detrimento de necesidades más graves y más urgentes , ofreciendo así un apoyo sin fisuras a las delegaciones europea y americana . |
female | In any case , if this conference was ultimately a success for women all over the world , that was mainly thanks to the realism and resistance of the poorest countries , which were able to by-pass Western ideological polemics about sexuality to promote practical measures against poverty - like ' micro-credit ' , against international trafficking in women and against lack of education and medical provision . | Sea lo que fuere , si esta Conferencia ha sido finalmente un éxito para las mujeres del mundo entero , es principalmente gracias al realismo y a la resistencia de los países más pobres , que han sabido superar las polémicas ideológicas occidentales relativas a la sexualidad para promover concretamente unas medidas contra la pobreza -tales como el " microcrédito " , contra el tráfico internacional de mujeres o contra la falta de educación y de asistencia sanitaria . |
female | If the voice of the poorest countries was finally able to make itself heard last Saturday around 4 a.m. despite pressure of all kinds , we owe that to respect for essential principles , the only guarantees of realistic and moderate international policy , I mean the principles of national sovereignty and equality between States . | Si la voz de los países pobres ha podido oírse finalmente el sábado pasado hacia las 4 de la madruga a pesar de las presiones de todo tipo , se lo debemos al respeto a los principios fundamentales , únicos garantes de una política internacional realista y mesurada , como son los principios de soberanía nacional y de igualdad entre los Estados . |