input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
天册元年,吴郡传言从地下挖出一块银子,一尺长,三分宽,上面刻有年月字样,于是孙皓大赦天下,更改年号。 | 天册元年,吴郡言掘地得银,长一尺,广三分,刻上有年月字,於是大赦,改年。 | 把现代汉语翻译成古文 |
天玺元年,吴郡上报临平湖从汉末以来被水草杂物堵塞,现在又自行流通。 | 天玺元年,吴郡言临平湖自汉末草秽壅塞,今更开通。 | 把现代汉语翻译成古文 |
老者传说,此湖堵塞,天下动乱,此湖开通天下太平。 | 长老相传,此湖塞,天下乱,此湖开,天下平。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又在湖边得到一个石头盒子,里面有一块小石,青白色,四寸长,二寸多宽,刻着上作皇帝的字样。于是更改年号,大赦全国。 | 又於湖边得石函,中有小石,青白色,长四寸,广二寸馀,刻上作皇帝字,於是改年,大赦。 | 把现代汉语翻译成古文 |
会稽太守车浚、湘东太守张咏不交纳赋税,被就地处斩,将首级送到各郡示众。 | 会稽太守车浚、湘东太守张咏不出算缗,就在所斩之,徇首诸郡。 | 把现代汉语翻译成古文 |
秋八月,京下督孙楷投降晋国。 | 秋八月,京下督孙楷降晋。 | 把现代汉语翻译成古文 |
鄱阳传言历阳山有石头的纹理形成文字,共有二十字,是 楚九州渚,吴九州都,扬州士,作天子,四世治,太平始 。 | 鄱阳言历阳山石文理成字,凡二十,云 楚九州渚,吴九州都,扬州士,作天子,四世治,太平始 。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又有吴兴阳羡山有一块空心石,长十余丈,名叫 石室 ,地方官员上表说是祥瑞之物。 | 又吴兴阳羡山有空石,长十馀丈,名曰石室,在所表为大瑞。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓就派遣兼任司徒董朝、兼任太常周处到阳羡县,将那座山封为国山,更改第二年年号,大赦天下,以符合石上文字。 | 乃遣兼司徒董朝、兼太常周处至阳羡县,封襌国山。改明年元,大赦,以协石文。 | 把现代汉语翻译成古文 |
天纪元年夏,夏口都督孙慎发兵江夏、汝南,烧毁民居,劫掠百姓。 | 天纪元年夏,夏口督孙慎出江夏、汝南,烧略居民。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当初,孙皓车夫的而子张俶多次诋毁他人,多次升任为司直中郎将,并被封侯,非常得到孙策宠爱。这一年,他的全部奸邪罪行被揭发上报,被处死。 | 初,驺子张俶多所谮白,累迁为司直中郎将,封侯,甚见宠爱,是岁奸情发闻,伏诛。 | 把现代汉语翻译成古文 |
天纪二年秋七月,孙皓册立成纪王、宣威王等十一位王,每位王授予三千士兵,大赦天下。 | 二年秋七月,立成纪、宣威等十一王,王给三千兵,大赦。 | 把现代汉语翻译成古文 |
天纪三年夏,郭马反叛。 | 三年夏,郭马反。 | 把现代汉语翻译成古文 |
郭马原来是合浦太守脩允的部将都督。 | 马本合浦太守脩允部曲督。 | 把现代汉语翻译成古文 |
脩允调转为桂林太守,后来生病,住在广州,先派郭马率领五百士兵到郡中安抚各少数民族部族。 | 允转桂林太守,疾病,住广州,先遣马将五百兵至郡安抚诸夷。 | 把现代汉语翻译成古文 |
脩允去世后,所属亲兵应当分派他人,郭马等人家中都是时代军人,不愿分离。 | 允死,兵当分给,马等累世旧军,不乐离别。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓当时又核查落实广州户口,郭马与亲兵将领何典、王族、吴述、殷兴等借此恐吓当地兵民,将他们聚合起来,攻杀广州都督虞授。 | 皓时又科实广州户口,马与部曲将何典、王族、吴述、殷兴等因此恐动兵民,合聚人众,攻杀广州督虞授。 | 把现代汉语翻译成古文 |
郭马自称都管交阝止、广州二州各项军务、安南将军,殷兴担任广州刺史,吴述担任南海太守。 | 马自号都督交、广二州诸军事、安南将军,兴广州刺史,述南海太守。 | 把现代汉语翻译成古文 |
何典攻打苍梧,王族进攻始兴。 | 典攻苍梧,族攻始兴。 | 把现代汉语翻译成古文 |
八月,孙皓任命军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒。 | 八月,以军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又任命执金吾滕循为司空,还未任命,就转为镇南将军,持符节,兼任广州牧,率领一万士兵从东路进讨郭马,在始兴与王族相遇,军队无法前进。 | 执金吾滕循为司空,未拜,转镇南将军,假节领广州牧,率万人从东道讨马,与族遇于始兴,未得前。 | 把现代汉语翻译成古文 |
郭马杀南海太守刘略,驱逐广州刺史徐旗。 | 马杀南海太守刘略,逐广州刺史徐旗。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓又派徐陵都督陶皓率七千士兵从西道进发,下令交州牧陶璜部属军队及合浦、郁林等郡军队,与东、西两路军队一起攻打郭马。 | 皓又遣徐陵督陶濬将七千人从西道,命交州牧陶璜部伍所领及合浦、郁林诸郡兵,当与东西军共击马。 | 把现代汉语翻译成古文 |
有鬼目菜生长在工匠黄皓家,攀着枣树生长,有一丈多长,茎半径四寸,叶厚三分。 | 有鬼目菜生工人黄耇家,依缘枣树,长丈馀,茎广四寸,厚三分。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又有买菜生长在工匠吴平家,四尺高,叶厚三分,形状像枇杷,上部宽一尺八寸,下面根茎有五寸,两边生绿色叶子。 | 又有买菜生工人吴平家,高四尺,厚三分,如枇杷形,上广尺八寸,下茎广五寸,两边生叶绿色。 | 把现代汉语翻译成古文 |
宫廷图书馆官员查考画图,称鬼目菜为芝草,买菜为平虑草。于是孙皓任黄皓为侍芝郎,吴平为平虑郎,并都授以银印及青绶带。 | 东观案图,名鬼目作芝草,买菜作平虑草,遂以耇为侍芝郎,平为平虑郎,皆银印青绶。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当年冬天,晋国命镇东大将军司马亻由出兵涂中,安东将军王浑、扬州刺史周浚出兵牛渚,建威将军王戎向武昌进军,平南将军胡奋向夏口进军,镇南将军杜预出兵江陵,龙骧将军王皓、广武将军唐彬领兵由水路沿长江东下,太尉贾充担任大都督,权宜衡量处理事情,让它们都处在晋军威势之中。 | 冬,晋命镇东大将军司马伷向涂中,安东将军王浑、扬州刺史周浚向牛渚,建威将军王戎向武昌,平南将军胡奋向夏口,镇南将军杜预向江陵,龙骧将军王濬、广武将军唐彬浮江东下,太尉贾充为大都督,量宜处要,尽军势之中。 | 把现代汉语翻译成古文 |
陶皓到了武昌,得知北方军队大举出兵,便停下驻扎不再前进。 | 陶濬至武昌,闻北军大出,停驻不前。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当初,孙皓每次大宴群臣,没有不令他们全都喝醉。 | 初,皓每宴会群臣,无不咸令沈醉。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓设置黄门郎十人,特地不给他们酒喝,让他们整天侍立,做为监管官员错误的官吏。 | 置黄门郎十人,特不与酒,侍立终日,为司过之吏。 | 把现代汉语翻译成古文 |
宴会结束后,让他们上奏官员们的过失,有不恭敬的眼神,失误的言语,没有不举报的。 | 宴罢之后,各奏其阙失,迕视之咎,谬言之愆,罔有不举。 | 把现代汉语翻译成古文 |
大的过失立即施加严刑,小的过失即被记为罪过。 | 大者即加威刑,小者辄以为罪。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后宫数千美女,而孙皓对美女的挑选还没有停止。 | 后宫数千,而采择无已。 | 把现代汉语翻译成古文 |
又将急流引入宫内,遇有不合意的宫女,即将其杀死并让尸体顺流漂走。 | 又激水入宫,宫人有不合意者,辄杀流之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
或者剥去人的面皮,或者挖去人的双眼。 | 或剥人之面,或凿人之眼。 | 把现代汉语翻译成古文 |
岑民曰因奸险阿谀而深受宠贵,位列九卿,他喜欢发动劳伇,国人深受其苦。 | 岑昬险谀贵幸,致位九列,好兴功役,众所患苦。 | 把现代汉语翻译成古文 |
因此上下离心,没有人为孙皓尽力,这是由于孙皓已积恶到极点,全国人已不能再忍受他的驱使。 | 是以上下离心,莫为皓尽力,盖积恶已极,不复堪命故也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
天纪四年春,孙皓册立中山王、代王等十一王,大赦天下。 | 四年春,立中山、代等十一王,大赦。 | 把现代汉语翻译成古文 |
王昶、唐彬大军所到之处,吴军全都土崩瓦解,没有抵抗的。 | 濬、彬所至,则土崩瓦解,靡有御者。 | 把现代汉语翻译成古文 |
杜预又斩杀吴江陵都督伍延,王浑又斩吴丞相张悌、丹杨太守沈莹等,晋军所到之地都能攻克。 | 预又斩江陵督伍延,浑复斩丞相张悌、丹杨太守沈莹等,所在战克。 | 把现代汉语翻译成古文 |
三月九日,宫中有几百亲近之人向孙皓叩头请求诛杀岑暋,孙皓惶恐地答应他们的请求。 | 三月丙寅,殿中亲近数百人叩头请皓杀岑昬,皓惶愦从之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
十一日,陶皓从武昌返回,孙皓随即接见他,问他关于水军的消息,陶皓回答说: 蜀地的船只都很小,现在如有两万部队,乘坐大船作战,自可足以击败敌人。 | 戊辰,陶濬从武昌还,即引见,问水军消息,对曰: 蜀船皆小,今得二万兵,乘大船战,自足击之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
于是调集兵力,授予陶皓符节斧钺。 | 於是合众,授濬节钺。 | 把现代汉语翻译成古文 |
第二天就要出发,在当晚部众全都逃走。 | 明日当发,其夜众悉逃走。 | 把现代汉语翻译成古文 |
而王皓顺流而下即将到达,司马亻由、王浑都已接近边境。 | 而王濬顺流将至,司马伷、王浑皆临近境。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓采用光禄勋薛莹、中书令胡冲等的建议,分别派遣使者给王皓、司马亻由、王浑送信说: 过去汉室失去大统,国家分裂,我的祖先占据时机,占据江南,于是分裂山河,与魏国冲突、绝隔。 | 皓用光禄勋薛莹、中书令胡冲等计,分遣使奉书於濬、伷、浑曰: 昔汉室失统,九州分裂,先人因时,略有江南,遂分阻山川,与魏乖隔。 | 把现代汉语翻译成古文 |
现在大晋皇帝登基,德行覆盖天下。 | 今大晋龙兴,德覆四海。 | 把现代汉语翻译成古文 |
我昏庸顽劣,苟且偷安,不明天命。 | 闇劣偷安,未喻天命。 | 把现代汉语翻译成古文 |
以至于到今日,烦劳六军,横盖田野、列队道路,大举出兵到长江之滨,使我举国震惊,苟延残喘临近末日。 | 至于今者,猥烦六军,衡盖路次,远临江渚,举国震惶,假息漏刻。 | 把现代汉语翻译成古文 |
斗胆希望天朝包容光大,谨派私署太常张夔等奉上佩带的印玺、绶带,交付我的身体请求保全,希望能够信任接纳,以便拯救百姓。 | 敢缘天朝含弘光大,谨遣私署太常张夔等奉所佩印绶,委质请命,惟垂信纳,以济元元。 | 把现代汉语翻译成古文 |
十五日,王皓最先到达,就接受了孙皓的投降,解开捆绑他的绳子,焚毁孙皓带的棺材,邀请他前来相见。 | 壬申,王濬最先到,於是受皓之降,解缚焚榇,延请相见。 | 把现代汉语翻译成古文 |
司马亻由因为孙皓把印玺、绶带交给自己,就派人遣送孙皓。 | 伷以皓致印绶於己,遣使送皓。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓带全家西迁,于太康元年五月一日到达京城。 | 皓举家西迁,以太康元年五月丁亥集于京邑。 | 把现代汉语翻译成古文 |
四月二十八日,晋帝下诏: 孙皓走投无路前来归降,前次诏书答允他不赐死罪予,现在他垂手称臣,我对他仍然十分怜悯,赐他归命侯的称号。 | 四月甲申,诏曰: 孙皓穷迫归降,前诏待之以不死,今皓垂至,意犹愍之,其赐号为归命侯。 | 把现代汉语翻译成古文 |
再赐他衣服车辆,三十顷田地,每年给五千斛粮食,五十万钱,五百匹绢,五百斤丝绵。 | 进给衣服车乘,田三十顷,岁给谷五千斛,钱五十万,绢五百匹,绵五百斤。 | 把现代汉语翻译成古文 |
并任命孙皓的太子孙瑾为中郎,其他几位曾被封王的儿子,都任为郎中。 | 皓太子瑾拜中郎,诸子为王者,拜郎中。 | 把现代汉语翻译成古文 |
太康五年,孙皓在洛阳去世。 | 五年,皓死于洛阳。 | 把现代汉语翻译成古文 |
评曰:孙亮年纪幼小却没有良臣辅佐,他的皇位不能始终,是大势必然。 | 评曰:孙亮童孺而无贤辅,其替位不终,必然之势也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙休因为过去的宠爱恩惠,任用兴、布,不能挑选任用贤才,改弦更张,虽然志向在于德行好学,对救济乱世有什么好处呢? | 休以旧爱宿恩,任用兴、布,不能拔进良才,改弦易张,虽志善好学,何益救乱乎? | 把现代汉语翻译成古文 |
又不让已经被废位的孙亮就死,对朋友的情义是很淡薄了。 | 又使既废之亮不得其死,友于之义薄矣。 | 把现代汉语翻译成古文 |
孙皓滥用刑罚,被处死罢官流放的,不计其数。 | 皓之淫刑所滥,陨毙流黜者,盖不可胜数。 | 把现代汉语翻译成古文 |
所以朝臣侍从人人惶恐,都每日担心朝不保夕。 | 是以群下人人惴恐,皆日日以冀,朝不谋夕。 | 把现代汉语翻译成古文 |
他对于天象和巫祝之事,其中显示的祥瑞征兆,认为非常紧急。 | 其荧惑、巫祝,交致祥瑞,以为至急。 | 把现代汉语翻译成古文 |
过去舜帝、大禹亲自耕种,有最圣明的德行,尚且向朝臣们盟誓,予违女弼,或者看重昌盛的言论,经常比不上他们。 | 昔舜、禹躬稼,至圣之德,犹或矢誓众臣,予违女弼,或拜昌言,常若不及。 | 把现代汉语翻译成古文 |
更何况孙皓凶残顽劣,恣意妄为,横行霸道,诛杀忠诚劝谏之人,任用阿谀奉承之人,虐害百姓,奢侈至极,应该施以腰斩之刑,以向百姓谢罪。 | 况皓凶顽,肆行残暴,忠谏者诛,谗谀者进,虐用其民,穷淫极侈,宜腰首分离,以谢百姓。 | 把现代汉语翻译成古文 |
既然收到了不赐死的诏令,又得到了归命的恩宠,难道不是浩荡的恩典,过于厚重的恩泽吗! | 既蒙不死之诏,复加归命之宠,岂非旷荡之恩,过厚之泽也哉! | 把现代汉语翻译成古文 |
刘繇,字正礼,是东莱郡牟平人。 | 刘繇字正礼,东莱牟平人也。 | 把现代汉语翻译成古文 |
齐孝王的小儿子被封为牟平侯,后代子孙就在那里居住。 | 齐孝王少子封牟平侯,子孙家焉。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘繇的伯父刘宠,是汉朝的太尉。 | 繇伯父宠,为汉太尉。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘繇的哥哥刘岱,字公山,担任过侍中、兖州刺史。 | 繇兄岱,字公山,历位侍中,兖州刺史。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘繇十九时,叔父刘韪被强盗劫掠作人质,刘繇将他抢夺回来,因此名声显达。 | 繇年十九,从父韪为贼所劫质,繇篡取以归,由是显名。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘繇被举荐为孝廉,担任郎中,任下邑县县长。 | 举孝廉,为郎中,除下邑长。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当时郡守把自己的亲戚托付给他,他就辞官离开。 | 时郡守以贵戚讬之,遂弃官去。 | 把现代汉语翻译成古文 |
州府征召他为济南部丞,济南相是中常侍的儿子,贪污受贿不守法纪,刘繇上奏罢免他。 | 州辟部济南,济南相中常侍子,贪秽不循,繇奏免之。 | 把现代汉语翻译成古文 |
平原人陶丘洪举荐刘繇,想让州里举荐他为茂才。 | 平原陶丘洪荐繇,欲令举茂才。 | 把现代汉语翻译成古文 |
州刺史说: 前年才推举他哥哥公山,怎么又要推举正礼呢? | 刺史曰: 前年举公山,奈何复举正礼乎? | 把现代汉语翻译成古文 |
陶丘洪说: 如果您之前推举刘公山,后又荐刘正礼,就像是驾御两匹如龙的骏马,在千里长途上驰骋,不也可以吗呢? | 洪曰: 若明使君用公山於前,擢正礼於后,所谓御二龙於长涂,骋骐骥於千里,不亦可乎! | 把现代汉语翻译成古文 |
恰遇朝廷征召刘繇为司空掾,任命为侍御史,但他没有到任。 | 会辟司空掾,除侍御史,不就。 | 把现代汉语翻译成古文 |
他在淮浦躲避战乱,皇帝下诏书任命他为扬州刺史。 | 避乱淮浦,诏书以为扬州刺史。 | 把现代汉语翻译成古文 |
当时袁术在淮南,刘繇很忌惮他,不敢到扬州上任。 | 时袁术在淮南,繇畏惮,不敢之州。 | 把现代汉语翻译成古文 |
他想要南渡长江,吴景、孙贲将他迎接到曲阿。 | 欲南渡江,吴景、孙贲迎置曲阿。 | 把现代汉语翻译成古文 |
袁术谋划篡位,攻克周围各郡县。 | 术图为僣逆,攻没诸郡县。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘繇派遣樊能、张英驻军江边抗击袁术,想到到吴景、孙贲是袁术所任用的人,就逼迫他们离开。 | 繇遣樊能、张英屯江边以拒之。以景、贲术所授用,乃迫逐使去。 | 把现代汉语翻译成古文 |
袁术就自己设置扬州刺史,和吴景、孙贲合力攻打张英、樊能等,一年多也未能攻克。 | 於是术乃自置扬州刺史,与景、贲并力攻英、能等,岁馀不下。 | 把现代汉语翻译成古文 |
汉朝廷命令给刘繇加官为扬州牧、振武将军,有数万部队。孙策东渡长江,大败张英、樊能等,刘繇逃往丹徒,于是逆江上到江南地区守卫豫章,驻扎在彭泽。 | 汉命加繇为牧,振武将军,众数万人,孙策东渡,破英、能等。繇奔丹徒,遂溯江南保豫章,驻彭泽。 | 把现代汉语翻译成古文 |
笮融先到豫章,杀了豫章太守朱鰑,到豫章郡居住。 | 笮融先至,杀太守朱皓,入居郡中。 | 把现代汉语翻译成古文 |
刘繇出兵征讨笮融,被笮融打败,他再次召集所属各县人马,攻破笮融。 | 繇进讨融,为融所破,更复招合属县,攻破融。 | 把现代汉语翻译成古文 |
笮融败逃到山中,被当地百姓所杀。刘繇不久病死,年纪四十二岁。 | 融败走入山,为民所杀,繇寻病卒,时年四十二。 | 把现代汉语翻译成古文 |
笮融,丹杨人,一开始聚集部队数百人,前往徐州投靠徐州牧陶谦。 | 笮融者,丹杨人,初聚众数百,往依徐州牧陶谦。 | 把现代汉语翻译成古文 |
陶谦让他督管广陵、彭城的漕运,他就恣意妄为,随意杀戮,将三郡的运输利益都截取来做为自己的收入。 | 谦使督广陵、彭城运漕,遂放纵擅杀,坐断三郡委输以自入。 | 把现代汉语翻译成古文 |
就大肆建造佛寺,用铜制作佛像,黄金涂抹像体,锦彩缝作像衣,悬挂九层铜盘,下建重楼阁道,可容纳三千多人,这些人都佛经,并使郡内有崇信佛教的百姓和旁边郡县的百姓都来听课受道。再用其他方式招纳人,因此前后远近有五千多人来到。 | 乃大起浮图祠,以铜为人,黄金涂身,衣以锦采,垂铜槃九重,下为重楼阁道,可容三千馀人,悉课读佛经,令界内及旁郡人有好佛者听受道,复其他役以招致之,由此远近前后至者五千馀人户。 | 把现代汉语翻译成古文 |
每到浴佛节,就备办很多酒饭,在路上安置酒席,绵延几十里,来观看和食用的百姓有上万人,耗费亿万钱财。 | 每浴佛,多设酒饭,布席於路,经数十里,民人来观及就食且万人,费以巨亿计。 | 把现代汉语翻译成古文 |
曹操攻打陶谦,徐州地区骚乱,笮融带着男女万人、马匹三千,逃到广陵,广陵太守赵昱待以宾客之礼。 | 曹公攻陶谦,徐土骚动,融将男女万口,马三千匹,走广陵,广陵太守赵昱待以宾礼。 | 把现代汉语翻译成古文 |
之前,彭城国相薛礼被陶谦逼迫,驻守秣陵。 | 先是,彭城相薛礼为陶谦所偪,屯秣陵。 | 把现代汉语翻译成古文 |
笮融利用广陵的人马,乘醉酒时杀了赵昱,让士兵大肆抢掠,将物品载着离开。 | 融利广陵之众,因酒酣杀昱,放兵大略,因载而去。 | 把现代汉语翻译成古文 |
路过秣陵杀薛礼,又豫章杀了朱鰑。 | 过杀礼,然后杀皓。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后来孙策往西征讨江夏,回师路过豫章,收殓并车载刘繇尸骨,为他发丧,对他的家属非常厚待。 | 后策西伐江夏,还过豫章,收载繇丧,善遇其家。 | 把现代汉语翻译成古文 |
王朗给孙策写信说: 刘正礼过去刚到扬州时,不能自己安适,实在是依赖您们家的人为他四处奔走,才得以渡江到达任所,有了处身安定的地方。 | 王朗遗策书曰: 刘正礼昔初临州,未能自达,实赖尊门为之先后,用能济江成治,有所处定。 | 把现代汉语翻译成古文 |
入境的礼待,感激之情、结交之心,这份情义一直都在。 | 践境之礼,感分结意,情在终始。 | 把现代汉语翻译成古文 |
后来因为袁术的嫌隙,关系逐渐背离,以至将盟友的关系变成仇敌的关系,探究本心,实在不是他愿意这样做。 | 后以袁氏之嫌,稍更乖剌。更以同盟,还为雠敌,原其本心,实非所乐。 | 把现代汉语翻译成古文 |