input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
天册元年,吴郡传言从地下挖出一块银子,一尺长,三分宽,上面刻有年月字样,于是孙皓大赦天下,更改年号。
天册元年,吴郡言掘地得银,长一尺,广三分,刻上有年月字,於是大赦,改年。
把现代汉语翻译成古文
天玺元年,吴郡上报临平湖从汉末以来被水草杂物堵塞,现在又自行流通。
天玺元年,吴郡言临平湖自汉末草秽壅塞,今更开通。
把现代汉语翻译成古文
老者传说,此湖堵塞,天下动乱,此湖开通天下太平。
长老相传,此湖塞,天下乱,此湖开,天下平。
把现代汉语翻译成古文
又在湖边得到一个石头盒子,里面有一块小石,青白色,四寸长,二寸多宽,刻着上作皇帝的字样。于是更改年号,大赦全国。
又於湖边得石函,中有小石,青白色,长四寸,广二寸馀,刻上作皇帝字,於是改年,大赦。
把现代汉语翻译成古文
会稽太守车浚、湘东太守张咏不交纳赋税,被就地处斩,将首级送到各郡示众。
会稽太守车浚、湘东太守张咏不出算缗,就在所斩之,徇首诸郡。
把现代汉语翻译成古文
秋八月,京下督孙楷投降晋国。
秋八月,京下督孙楷降晋。
把现代汉语翻译成古文
鄱阳传言历阳山有石头的纹理形成文字,共有二十字,是 楚九州渚,吴九州都,扬州士,作天子,四世治,太平始 。
鄱阳言历阳山石文理成字,凡二十,云 楚九州渚,吴九州都,扬州士,作天子,四世治,太平始 。
把现代汉语翻译成古文
又有吴兴阳羡山有一块空心石,长十余丈,名叫 石室 ,地方官员上表说是祥瑞之物。
又吴兴阳羡山有空石,长十馀丈,名曰石室,在所表为大瑞。
把现代汉语翻译成古文
孙皓就派遣兼任司徒董朝、兼任太常周处到阳羡县,将那座山封为国山,更改第二年年号,大赦天下,以符合石上文字。
乃遣兼司徒董朝、兼太常周处至阳羡县,封襌国山。改明年元,大赦,以协石文。
把现代汉语翻译成古文
天纪元年夏,夏口都督孙慎发兵江夏、汝南,烧毁民居,劫掠百姓。
天纪元年夏,夏口督孙慎出江夏、汝南,烧略居民。
把现代汉语翻译成古文
当初,孙皓车夫的而子张俶多次诋毁他人,多次升任为司直中郎将,并被封侯,非常得到孙策宠爱。这一年,他的全部奸邪罪行被揭发上报,被处死。
初,驺子张俶多所谮白,累迁为司直中郎将,封侯,甚见宠爱,是岁奸情发闻,伏诛。
把现代汉语翻译成古文
天纪二年秋七月,孙皓册立成纪王、宣威王等十一位王,每位王授予三千士兵,大赦天下。
二年秋七月,立成纪、宣威等十一王,王给三千兵,大赦。
把现代汉语翻译成古文
天纪三年夏,郭马反叛。
三年夏,郭马反。
把现代汉语翻译成古文
郭马原来是合浦太守脩允的部将都督。
马本合浦太守脩允部曲督。
把现代汉语翻译成古文
脩允调转为桂林太守,后来生病,住在广州,先派郭马率领五百士兵到郡中安抚各少数民族部族。
允转桂林太守,疾病,住广州,先遣马将五百兵至郡安抚诸夷。
把现代汉语翻译成古文
脩允去世后,所属亲兵应当分派他人,郭马等人家中都是时代军人,不愿分离。
允死,兵当分给,马等累世旧军,不乐离别。
把现代汉语翻译成古文
孙皓当时又核查落实广州户口,郭马与亲兵将领何典、王族、吴述、殷兴等借此恐吓当地兵民,将他们聚合起来,攻杀广州都督虞授。
皓时又科实广州户口,马与部曲将何典、王族、吴述、殷兴等因此恐动兵民,合聚人众,攻杀广州督虞授。
把现代汉语翻译成古文
郭马自称都管交阝止、广州二州各项军务、安南将军,殷兴担任广州刺史,吴述担任南海太守。
马自号都督交、广二州诸军事、安南将军,兴广州刺史,述南海太守。
把现代汉语翻译成古文
何典攻打苍梧,王族进攻始兴。
典攻苍梧,族攻始兴。
把现代汉语翻译成古文
八月,孙皓任命军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒。
八月,以军师张悌为丞相,牛渚都督何植为司徒。
把现代汉语翻译成古文
又任命执金吾滕循为司空,还未任命,就转为镇南将军,持符节,兼任广州牧,率领一万士兵从东路进讨郭马,在始兴与王族相遇,军队无法前进。
执金吾滕循为司空,未拜,转镇南将军,假节领广州牧,率万人从东道讨马,与族遇于始兴,未得前。
把现代汉语翻译成古文
郭马杀南海太守刘略,驱逐广州刺史徐旗。
马杀南海太守刘略,逐广州刺史徐旗。
把现代汉语翻译成古文
孙皓又派徐陵都督陶皓率七千士兵从西道进发,下令交州牧陶璜部属军队及合浦、郁林等郡军队,与东、西两路军队一起攻打郭马。
皓又遣徐陵督陶濬将七千人从西道,命交州牧陶璜部伍所领及合浦、郁林诸郡兵,当与东西军共击马。
把现代汉语翻译成古文
有鬼目菜生长在工匠黄皓家,攀着枣树生长,有一丈多长,茎半径四寸,叶厚三分。
有鬼目菜生工人黄耇家,依缘枣树,长丈馀,茎广四寸,厚三分。
把现代汉语翻译成古文
又有买菜生长在工匠吴平家,四尺高,叶厚三分,形状像枇杷,上部宽一尺八寸,下面根茎有五寸,两边生绿色叶子。
又有买菜生工人吴平家,高四尺,厚三分,如枇杷形,上广尺八寸,下茎广五寸,两边生叶绿色。
把现代汉语翻译成古文
宫廷图书馆官员查考画图,称鬼目菜为芝草,买菜为平虑草。于是孙皓任黄皓为侍芝郎,吴平为平虑郎,并都授以银印及青绶带。
东观案图,名鬼目作芝草,买菜作平虑草,遂以耇为侍芝郎,平为平虑郎,皆银印青绶。
把现代汉语翻译成古文
当年冬天,晋国命镇东大将军司马亻由出兵涂中,安东将军王浑、扬州刺史周浚出兵牛渚,建威将军王戎向武昌进军,平南将军胡奋向夏口进军,镇南将军杜预出兵江陵,龙骧将军王皓、广武将军唐彬领兵由水路沿长江东下,太尉贾充担任大都督,权宜衡量处理事情,让它们都处在晋军威势之中。
冬,晋命镇东大将军司马伷向涂中,安东将军王浑、扬州刺史周浚向牛渚,建威将军王戎向武昌,平南将军胡奋向夏口,镇南将军杜预向江陵,龙骧将军王濬、广武将军唐彬浮江东下,太尉贾充为大都督,量宜处要,尽军势之中。
把现代汉语翻译成古文
陶皓到了武昌,得知北方军队大举出兵,便停下驻扎不再前进。
陶濬至武昌,闻北军大出,停驻不前。
把现代汉语翻译成古文
当初,孙皓每次大宴群臣,没有不令他们全都喝醉。
初,皓每宴会群臣,无不咸令沈醉。
把现代汉语翻译成古文
孙皓设置黄门郎十人,特地不给他们酒喝,让他们整天侍立,做为监管官员错误的官吏。
置黄门郎十人,特不与酒,侍立终日,为司过之吏。
把现代汉语翻译成古文
宴会结束后,让他们上奏官员们的过失,有不恭敬的眼神,失误的言语,没有不举报的。
宴罢之后,各奏其阙失,迕视之咎,谬言之愆,罔有不举。
把现代汉语翻译成古文
大的过失立即施加严刑,小的过失即被记为罪过。
大者即加威刑,小者辄以为罪。
把现代汉语翻译成古文
后宫数千美女,而孙皓对美女的挑选还没有停止。
后宫数千,而采择无已。
把现代汉语翻译成古文
又将急流引入宫内,遇有不合意的宫女,即将其杀死并让尸体顺流漂走。
又激水入宫,宫人有不合意者,辄杀流之。
把现代汉语翻译成古文
或者剥去人的面皮,或者挖去人的双眼。
或剥人之面,或凿人之眼。
把现代汉语翻译成古文
岑民曰因奸险阿谀而深受宠贵,位列九卿,他喜欢发动劳伇,国人深受其苦。
岑昬险谀贵幸,致位九列,好兴功役,众所患苦。
把现代汉语翻译成古文
因此上下离心,没有人为孙皓尽力,这是由于孙皓已积恶到极点,全国人已不能再忍受他的驱使。
是以上下离心,莫为皓尽力,盖积恶已极,不复堪命故也。
把现代汉语翻译成古文
天纪四年春,孙皓册立中山王、代王等十一王,大赦天下。
四年春,立中山、代等十一王,大赦。
把现代汉语翻译成古文
王昶、唐彬大军所到之处,吴军全都土崩瓦解,没有抵抗的。
濬、彬所至,则土崩瓦解,靡有御者。
把现代汉语翻译成古文
杜预又斩杀吴江陵都督伍延,王浑又斩吴丞相张悌、丹杨太守沈莹等,晋军所到之地都能攻克。
预又斩江陵督伍延,浑复斩丞相张悌、丹杨太守沈莹等,所在战克。
把现代汉语翻译成古文
三月九日,宫中有几百亲近之人向孙皓叩头请求诛杀岑暋,孙皓惶恐地答应他们的请求。
三月丙寅,殿中亲近数百人叩头请皓杀岑昬,皓惶愦从之。
把现代汉语翻译成古文
十一日,陶皓从武昌返回,孙皓随即接见他,问他关于水军的消息,陶皓回答说: 蜀地的船只都很小,现在如有两万部队,乘坐大船作战,自可足以击败敌人。
戊辰,陶濬从武昌还,即引见,问水军消息,对曰: 蜀船皆小,今得二万兵,乘大船战,自足击之。
把现代汉语翻译成古文
于是调集兵力,授予陶皓符节斧钺。
於是合众,授濬节钺。
把现代汉语翻译成古文
第二天就要出发,在当晚部众全都逃走。
明日当发,其夜众悉逃走。
把现代汉语翻译成古文
而王皓顺流而下即将到达,司马亻由、王浑都已接近边境。
而王濬顺流将至,司马伷、王浑皆临近境。
把现代汉语翻译成古文
孙皓采用光禄勋薛莹、中书令胡冲等的建议,分别派遣使者给王皓、司马亻由、王浑送信说: 过去汉室失去大统,国家分裂,我的祖先占据时机,占据江南,于是分裂山河,与魏国冲突、绝隔。
皓用光禄勋薛莹、中书令胡冲等计,分遣使奉书於濬、伷、浑曰: 昔汉室失统,九州分裂,先人因时,略有江南,遂分阻山川,与魏乖隔。
把现代汉语翻译成古文
现在大晋皇帝登基,德行覆盖天下。
今大晋龙兴,德覆四海。
把现代汉语翻译成古文
我昏庸顽劣,苟且偷安,不明天命。
闇劣偷安,未喻天命。
把现代汉语翻译成古文
以至于到今日,烦劳六军,横盖田野、列队道路,大举出兵到长江之滨,使我举国震惊,苟延残喘临近末日。
至于今者,猥烦六军,衡盖路次,远临江渚,举国震惶,假息漏刻。
把现代汉语翻译成古文
斗胆希望天朝包容光大,谨派私署太常张夔等奉上佩带的印玺、绶带,交付我的身体请求保全,希望能够信任接纳,以便拯救百姓。
敢缘天朝含弘光大,谨遣私署太常张夔等奉所佩印绶,委质请命,惟垂信纳,以济元元。
把现代汉语翻译成古文
十五日,王皓最先到达,就接受了孙皓的投降,解开捆绑他的绳子,焚毁孙皓带的棺材,邀请他前来相见。
壬申,王濬最先到,於是受皓之降,解缚焚榇,延请相见。
把现代汉语翻译成古文
司马亻由因为孙皓把印玺、绶带交给自己,就派人遣送孙皓。
伷以皓致印绶於己,遣使送皓。
把现代汉语翻译成古文
孙皓带全家西迁,于太康元年五月一日到达京城。
皓举家西迁,以太康元年五月丁亥集于京邑。
把现代汉语翻译成古文
四月二十八日,晋帝下诏: 孙皓走投无路前来归降,前次诏书答允他不赐死罪予,现在他垂手称臣,我对他仍然十分怜悯,赐他归命侯的称号。
四月甲申,诏曰: 孙皓穷迫归降,前诏待之以不死,今皓垂至,意犹愍之,其赐号为归命侯。
把现代汉语翻译成古文
再赐他衣服车辆,三十顷田地,每年给五千斛粮食,五十万钱,五百匹绢,五百斤丝绵。
进给衣服车乘,田三十顷,岁给谷五千斛,钱五十万,绢五百匹,绵五百斤。
把现代汉语翻译成古文
并任命孙皓的太子孙瑾为中郎,其他几位曾被封王的儿子,都任为郎中。
皓太子瑾拜中郎,诸子为王者,拜郎中。
把现代汉语翻译成古文
太康五年,孙皓在洛阳去世。
五年,皓死于洛阳。
把现代汉语翻译成古文
评曰:孙亮年纪幼小却没有良臣辅佐,他的皇位不能始终,是大势必然。
评曰:孙亮童孺而无贤辅,其替位不终,必然之势也。
把现代汉语翻译成古文
孙休因为过去的宠爱恩惠,任用兴、布,不能挑选任用贤才,改弦更张,虽然志向在于德行好学,对救济乱世有什么好处呢?
休以旧爱宿恩,任用兴、布,不能拔进良才,改弦易张,虽志善好学,何益救乱乎?
把现代汉语翻译成古文
又不让已经被废位的孙亮就死,对朋友的情义是很淡薄了。
又使既废之亮不得其死,友于之义薄矣。
把现代汉语翻译成古文
孙皓滥用刑罚,被处死罢官流放的,不计其数。
皓之淫刑所滥,陨毙流黜者,盖不可胜数。
把现代汉语翻译成古文
所以朝臣侍从人人惶恐,都每日担心朝不保夕。
是以群下人人惴恐,皆日日以冀,朝不谋夕。
把现代汉语翻译成古文
他对于天象和巫祝之事,其中显示的祥瑞征兆,认为非常紧急。
其荧惑、巫祝,交致祥瑞,以为至急。
把现代汉语翻译成古文
过去舜帝、大禹亲自耕种,有最圣明的德行,尚且向朝臣们盟誓,予违女弼,或者看重昌盛的言论,经常比不上他们。
昔舜、禹躬稼,至圣之德,犹或矢誓众臣,予违女弼,或拜昌言,常若不及。
把现代汉语翻译成古文
更何况孙皓凶残顽劣,恣意妄为,横行霸道,诛杀忠诚劝谏之人,任用阿谀奉承之人,虐害百姓,奢侈至极,应该施以腰斩之刑,以向百姓谢罪。
况皓凶顽,肆行残暴,忠谏者诛,谗谀者进,虐用其民,穷淫极侈,宜腰首分离,以谢百姓。
把现代汉语翻译成古文
既然收到了不赐死的诏令,又得到了归命的恩宠,难道不是浩荡的恩典,过于厚重的恩泽吗!
既蒙不死之诏,复加归命之宠,岂非旷荡之恩,过厚之泽也哉!
把现代汉语翻译成古文
刘繇,字正礼,是东莱郡牟平人。
刘繇字正礼,东莱牟平人也。
把现代汉语翻译成古文
齐孝王的小儿子被封为牟平侯,后代子孙就在那里居住。
齐孝王少子封牟平侯,子孙家焉。
把现代汉语翻译成古文
刘繇的伯父刘宠,是汉朝的太尉。
繇伯父宠,为汉太尉。
把现代汉语翻译成古文
刘繇的哥哥刘岱,字公山,担任过侍中、兖州刺史。
繇兄岱,字公山,历位侍中,兖州刺史。
把现代汉语翻译成古文
刘繇十九时,叔父刘韪被强盗劫掠作人质,刘繇将他抢夺回来,因此名声显达。
繇年十九,从父韪为贼所劫质,繇篡取以归,由是显名。
把现代汉语翻译成古文
刘繇被举荐为孝廉,担任郎中,任下邑县县长。
举孝廉,为郎中,除下邑长。
把现代汉语翻译成古文
当时郡守把自己的亲戚托付给他,他就辞官离开。
时郡守以贵戚讬之,遂弃官去。
把现代汉语翻译成古文
州府征召他为济南部丞,济南相是中常侍的儿子,贪污受贿不守法纪,刘繇上奏罢免他。
州辟部济南,济南相中常侍子,贪秽不循,繇奏免之。
把现代汉语翻译成古文
平原人陶丘洪举荐刘繇,想让州里举荐他为茂才。
平原陶丘洪荐繇,欲令举茂才。
把现代汉语翻译成古文
州刺史说: 前年才推举他哥哥公山,怎么又要推举正礼呢?
刺史曰: 前年举公山,奈何复举正礼乎?
把现代汉语翻译成古文
陶丘洪说: 如果您之前推举刘公山,后又荐刘正礼,就像是驾御两匹如龙的骏马,在千里长途上驰骋,不也可以吗呢?
洪曰: 若明使君用公山於前,擢正礼於后,所谓御二龙於长涂,骋骐骥於千里,不亦可乎!
把现代汉语翻译成古文
恰遇朝廷征召刘繇为司空掾,任命为侍御史,但他没有到任。
会辟司空掾,除侍御史,不就。
把现代汉语翻译成古文
他在淮浦躲避战乱,皇帝下诏书任命他为扬州刺史。
避乱淮浦,诏书以为扬州刺史。
把现代汉语翻译成古文
当时袁术在淮南,刘繇很忌惮他,不敢到扬州上任。
时袁术在淮南,繇畏惮,不敢之州。
把现代汉语翻译成古文
他想要南渡长江,吴景、孙贲将他迎接到曲阿。
欲南渡江,吴景、孙贲迎置曲阿。
把现代汉语翻译成古文
袁术谋划篡位,攻克周围各郡县。
术图为僣逆,攻没诸郡县。
把现代汉语翻译成古文
刘繇派遣樊能、张英驻军江边抗击袁术,想到到吴景、孙贲是袁术所任用的人,就逼迫他们离开。
繇遣樊能、张英屯江边以拒之。以景、贲术所授用,乃迫逐使去。
把现代汉语翻译成古文
袁术就自己设置扬州刺史,和吴景、孙贲合力攻打张英、樊能等,一年多也未能攻克。
於是术乃自置扬州刺史,与景、贲并力攻英、能等,岁馀不下。
把现代汉语翻译成古文
汉朝廷命令给刘繇加官为扬州牧、振武将军,有数万部队。孙策东渡长江,大败张英、樊能等,刘繇逃往丹徒,于是逆江上到江南地区守卫豫章,驻扎在彭泽。
汉命加繇为牧,振武将军,众数万人,孙策东渡,破英、能等。繇奔丹徒,遂溯江南保豫章,驻彭泽。
把现代汉语翻译成古文
笮融先到豫章,杀了豫章太守朱鰑,到豫章郡居住。
笮融先至,杀太守朱皓,入居郡中。
把现代汉语翻译成古文
刘繇出兵征讨笮融,被笮融打败,他再次召集所属各县人马,攻破笮融。
繇进讨融,为融所破,更复招合属县,攻破融。
把现代汉语翻译成古文
笮融败逃到山中,被当地百姓所杀。刘繇不久病死,年纪四十二岁。
融败走入山,为民所杀,繇寻病卒,时年四十二。
把现代汉语翻译成古文
笮融,丹杨人,一开始聚集部队数百人,前往徐州投靠徐州牧陶谦。
笮融者,丹杨人,初聚众数百,往依徐州牧陶谦。
把现代汉语翻译成古文
陶谦让他督管广陵、彭城的漕运,他就恣意妄为,随意杀戮,将三郡的运输利益都截取来做为自己的收入。
谦使督广陵、彭城运漕,遂放纵擅杀,坐断三郡委输以自入。
把现代汉语翻译成古文
就大肆建造佛寺,用铜制作佛像,黄金涂抹像体,锦彩缝作像衣,悬挂九层铜盘,下建重楼阁道,可容纳三千多人,这些人都佛经,并使郡内有崇信佛教的百姓和旁边郡县的百姓都来听课受道。再用其他方式招纳人,因此前后远近有五千多人来到。
乃大起浮图祠,以铜为人,黄金涂身,衣以锦采,垂铜槃九重,下为重楼阁道,可容三千馀人,悉课读佛经,令界内及旁郡人有好佛者听受道,复其他役以招致之,由此远近前后至者五千馀人户。
把现代汉语翻译成古文
每到浴佛节,就备办很多酒饭,在路上安置酒席,绵延几十里,来观看和食用的百姓有上万人,耗费亿万钱财。
每浴佛,多设酒饭,布席於路,经数十里,民人来观及就食且万人,费以巨亿计。
把现代汉语翻译成古文
曹操攻打陶谦,徐州地区骚乱,笮融带着男女万人、马匹三千,逃到广陵,广陵太守赵昱待以宾客之礼。
曹公攻陶谦,徐土骚动,融将男女万口,马三千匹,走广陵,广陵太守赵昱待以宾礼。
把现代汉语翻译成古文
之前,彭城国相薛礼被陶谦逼迫,驻守秣陵。
先是,彭城相薛礼为陶谦所偪,屯秣陵。
把现代汉语翻译成古文
笮融利用广陵的人马,乘醉酒时杀了赵昱,让士兵大肆抢掠,将物品载着离开。
融利广陵之众,因酒酣杀昱,放兵大略,因载而去。
把现代汉语翻译成古文
路过秣陵杀薛礼,又豫章杀了朱鰑。
过杀礼,然后杀皓。
把现代汉语翻译成古文
后来孙策往西征讨江夏,回师路过豫章,收殓并车载刘繇尸骨,为他发丧,对他的家属非常厚待。
后策西伐江夏,还过豫章,收载繇丧,善遇其家。
把现代汉语翻译成古文
王朗给孙策写信说: 刘正礼过去刚到扬州时,不能自己安适,实在是依赖您们家的人为他四处奔走,才得以渡江到达任所,有了处身安定的地方。
王朗遗策书曰: 刘正礼昔初临州,未能自达,实赖尊门为之先后,用能济江成治,有所处定。
把现代汉语翻译成古文
入境的礼待,感激之情、结交之心,这份情义一直都在。
践境之礼,感分结意,情在终始。
把现代汉语翻译成古文
后来因为袁术的嫌隙,关系逐渐背离,以至将盟友的关系变成仇敌的关系,探究本心,实在不是他愿意这样做。
后以袁氏之嫌,稍更乖剌。更以同盟,还为雠敌,原其本心,实非所乐。
把现代汉语翻译成古文