chinese_characters
stringlengths 2
117
| romanization
stringlengths 3
451
| mandarin
stringlengths 1
116
| eng
stringlengths 1
990
|
---|---|---|---|
起山 | khí-suann | 登陸 | Landing. |
山園 | suann-hn̂g | 旱田 | Yoda! |
山地 | suann-tē | 旱地或指山很多的地區 | Drylands or areas with a lot of mountains. |
我一禮拜愛上班五工。 | Guá tsi̍t lé-pài ài siōng-pan gōo kang. | 我一禮拜要上五天班。 | I work five days a week. |
勞工 | lô-kang | 勞工 | Labour. |
工人 | kang-lâng | 工人 | Workers |
木工 | ba̍k-kang | 木工 | Carpentry |
工程 | kang-tîng | 工程 | Engineering |
伊刻這粒印仔真了工。 | I khik tsit lia̍p ìn-á tsin liáu-kang. | 他刻這顆印章花很多時間。 | He carved this stamp for a lot of time. |
我無彼號閒工佮你開講。 | Guá bô hit-lō îng-kang kah lí khai-káng. | 我沒有多餘的時間跟你聊天。 | I don't have much time to talk to you. |
工場 | kang-tiûnn | 工廠 | Factories |
工業 | kang-gia̍p | 工業 | Industry |
化工 | huà-kang | 化工 | Chemical |
工尺 | kong-tshe | 工尺 | Rulers |
安份守己 | an-hūn-siú-kí | 安份守己 | Take care of yourself. |
自己 | tsū-kí | 自己 | Myself. |
巳時 | tsī-sî | 上午九點到十一點 | 9:00 a.m. to 11:00 a.m. |
面巾 | bīn-kin | 毛巾 | Towels. |
手巾仔 | tshiú-kin-á | 手帕 | Handkerchief. |
干戈 | kan-ko | 盾和矛,原指兵器,後多引申為戰爭。 | Shields and spears, original weapons, then war. |
天干 | thian-kan | 甲乙丙丁戊己庚辛壬癸十天干 | It's been 10 days for me. |
干涉 | kan-sia̍p | 干涉 | Interference |
干犯 | kan-huān | 冒犯、侵犯 | Aggression. Aggression. |
弓箭 | king-tsìnn | 弓箭 | Archers. |
衫弓仔 | sann-king-á | 衣架 | Clothes. |
弓蕉 | king-tsio | 香蕉 | Bananas. |
弓大豬 | king tuā ti | 以過量餵養的方式,把豬隻的體型在短時間之內撐得更大,通常在即將販售或競賽之前進行。 | In an overfed way, the size of pigs is increased in a short period of time, usually before they are to be sold or competed. |
大步弓 | tuā pōo king | 張大步伐快速走 | Jang's going fast. |
一弓弓蕉 | tsi̍t king king-tsio | 一枝香蕉花所結的一長串香蕉 | A bunch of bananas with a banana flower. |
才調 | tsâi-tiāu | 本事、能力 | Power, competence. |
無才 | bô-tsâi | 沒本事 | I can't do it. |
將才 | tsiòng-tsâi | 將才 | Talent |
秀才 | siù-tsâi | 秀才 | Xiu-jin! |
奴才 | lôo-tsâi | 奴才 | Concubine. |
這馬我才知影伊是騙我的。 | Tsit-má guá tsiah tsai-iánn i sī phiàn--guá--ê. | 現在我才知道他是騙我的。 | Now I know he lied to me. |
伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。 | I tsiah tsa̍p-tshit huè niā-niā, bē-sái lim tsiú. | 他才十七歲而已,不能喝酒。 | He's only 17 years old. He can't drink. |
我才無欲相信你講的話! | Guá tsiah bô beh siong-sìn lí kóng ê uē! | 我才不相信你說的話! | I don't believe you! |
後擺我才共你講。 | Āu-pái guá tsiah kā lí kóng. | 以後我再告訴你。 | I'll tell you later. |
電影看煞才來去食飯。 | Tiān-iánn khuànn-suah tsiah lâi-khì tsia̍h-pn̄g. | 電影看完再去吃飯。 | Let's go to dinner after the movie. |
這款木材一才偌濟? | Tsit khuán bo̍k-tsâi tsi̍t tshâi guā-tsē? | 這種木材一才多少錢? | How much is this wood? |
阮丈人明仔載欲起來臺北。 | Guán tiūnn-lâng bîn-á-tsài beh khí-lâi Tâi-pak. | 我的岳父明天要北上到臺北。 | My father-in-law is going north to Taipei tomorrow. |
三八人 | sam-pat lâng | 傻氣不正經的人 | Silly man. |
伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。 | I sī tsi̍t ê thóo-lâng, kóng-uē khah tshìn-tshái, lí m̄-thang kah i kè-kàu. | 他是一個粗人,說話比較隨便,你不要跟他計較。 | He's a rough guy. He's more easy to talk to, and you don't want to argue with him. |
警察大人 | kíng-tshat tāi-jîn | 警察大人 | Police officer. |
大人儉一喙,囡仔食甲飫。 | Tuā-lâng khiām tsi̍t tshuì, gín-á tsia̍h kah uì. | 大人少吃一口,小孩子就可以吃得飽,甚至吃到膩了。 | If adults don't eat less, they can eat more and even get tired of it. |
囡仔猶閣細漢,你毋通共拍甲遐爾仔大力。 | Gín-á iáu-koh sè-hàn, lí m̄-thang kā phah kah hiah-nī-á tuā-la̍t. | 孩子還小,你不要打得那麼用力。 | The kid's still young. Don't hit so hard. |
對臺北坐高鐵到臺中上久是一點捅鐘。 | Tuì Tâi-pak tsē ko-thih kàu Tâi-tiong siōng-kú sī tsi̍t tiám thóng tsing. | 從臺北坐高鐵到臺中最久是一個多小時。 | The longest time from Taipei to the stage is more than an hour. |
頂禮拜阮一陣人上山去看風景。 | Tíng lé-pài guán tsi̍t tīn lâng tsiūnn-suann khì khuànn hong-kíng. | 上個禮拜我們一群人登山去看風景。 | Last week, a group of us went up to see the view. |
我欲準備下山矣。 | Guá beh tsún-pī hā-san--ah. | 我要準備下山了。 | I'm going down the hill. |
伊久久才來一擺。 | I kú-kú tsiah lâi tsi̍t pái. | 他相隔很久才來一次。 | He's been here for a long time. |
伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。 | I phah tsi̍t-ē siunn tuā-ē, tshuê-á suah tn̄g--khì. | 他打得太用力,竹枝竟然斷掉了。 | He hit too hard and the bamboo branch was broken. |
伊真小口,食袂濟。 | I tsin sió-kháu, tsia̍h bē tsē. | 他食量很小,吃不多。 | He eats very little. He eats very little. |
男子漢大丈夫 | lâm-tsú-hàn tāi-tiōng-hu | 男子漢大丈夫 | A man's husband. |
叫你莫,你干干仔欲! | Kiò lí mài, lí kan-kan-á beh! | 叫你不要,你偏要! | You don't want it, you don't want it! |
山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。 | Suann-tíng ê àm-mê, ē-sái khuànn-tio̍h tshian-tshian-bān-bān lia̍p tshenn. | 山上的夜晚,可以看到成千上萬顆星星。 | In the night of the mountains, thousands of stars can be seen. |
姑婆的翁我愛叫伊「丈公」。 | Koo-pô ê ang guá ài kiò i “tiūnn-kong”. | 姑婆的先生我要叫他「姑公」。 | I'm going to call him "Uncle". |
這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 | Tsit-má ē-ûn ê siàu-liân-lâng, siūnn-huat kah guán íng-kuè lóng bô kāng. | 現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。 | Now young men of our childhood have different ideas than we used to be. |
大不了予人罵罵咧爾爾。 | Tāi-put-liáu hōo lâng mē-mē--leh niā-niā. | 頂多被罵一罵而已。 | At best, they've been scolded. |
伊三不五時就來阮兜行踏。 | I sam-put-gōo-sî tō lâi guán tau kiânn-ta̍h. | 他不時來我們家串門子。 | He comes to our house from time to time. |
伊三不五時會有新作品出版。 | I sam-put-gōo-sî ē ū sin tsok-phín tshut-pán. | 他不定時有新作品出版。 | He doesn't know how to publish new works. |
你這款土公仔性著愛改啦! | Lí tsit khuán thóo-kong-á-sìng tio̍h-ài kái--lah! | 你這種粗魯的個性要改一改! | You've got to change your rudeness! |
伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。 | I tō sī hit khuán thóo-kong-á-sìng, lí mài kah i kè-kàu. | 他的個性就是那麼粗魯,你不要和他計較。 | He's so rude. You don't have to fight him. |
請上天保庇咱臺灣會當安定佮富裕。 | Tshiánn siōng-thian pó-pì lán Tâi-uân ē-tàng an-tīng kah hù-jū. | 請上蒼保佑我們臺灣能夠安定和富裕。 | Please bless the stability and prosperity of Taiwan. |
彼項工夫伊已經學上手矣。 | Hit hāng kang-hu i í-king o̍h tsiūnn-tshiú--ah. | 那項技術他已熟練了。 | He's trained in that technique. |
諞仙仔錢諞上手就溜旋矣。 | Pián-sian-á tsînn pián tsiūnn-tshiú tō liu-suan--ah. | 郎中錢一騙到手就開溜了。 | Once the money's gone, he's gone. |
彼口井敢閣有咧上水? | Hit kháu tsénn kám koh ū teh tshiūnn-tsuí? | 那口井還有人在取水嗎? | Is that well still fetching water? |
先下手為強 | sing hē-tshiú uî kiông | 先下手為強 | Let's do it first. |
下水湯 | hā-suí-thng | 用禽類動物內臟煮成的湯 | Soup made from the inside of a poultry animal. |
伊出手真大方,攏袂凍霜。 | I tshut-tshiú tsin tāi-hong, lóng bē tàng-sng. | 他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。 | He's very generous, and he's not mean at all. |
伊今仔日的穿插真大方。 | I kin-á-ji̍t ê tshīng-tshah tsin tāi-hong. | 他今天的穿著很得體,有大家的風範。 | He's well dressed today. He's got your style. |
今仔日是大日,真濟人嫁娶。 | Kin-á-ji̍t sī tuā-ji̍t, tsin tsē lâng kè-tshuā. | 今天是好日子,很多人嫁娶。 | Today's a good day for a lot of people to marry. |
運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。 | Ūn-tōng-huē koh tú-tio̍h tshut-tuā-ji̍t, ta̍k-ke it-tīng ē pha̍k kah oo-sô-sô. | 運動會又遇到大晴天,大家一定會曬得很黑。 | It's gonna be sunny again. |
你若欲做衫,愛先量寸尺。 | Lí nā beh tsò sann, ài sing niû tshùn-tshioh. | 你如果想要做衣服,要先量身材尺寸。 | If you want to make clothes, you have to measure the size of the body. |
囡仔人騎車愛小心,毋通騎傷緊。 | Gín-á-lâng khiâ-tshia ài sió-sim, m̄-thang khiâ siunn kín. | 小孩子騎車要留意謹慎,不要騎太快。 | Children must be careful not to ride too fast. |
舊曆的小月干焦二十九工爾爾。 | Kū-li̍k ê sió-gue̍h kan-na jī-tsa̍p-káu kang niā-niā. | 農曆的小月只有二十九天而已。 | It's only 29 days in a calendar month. |
這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。 | Tsit kò gue̍h sī sió-gue̍h, lâi guán tiàm kau-kuan ê lâng-kheh ū khah tsió. | 這個月是生意淡季,來我們店裡捧場的人比較少。 | It's a low-season season, and fewer people come to our shop. |
伊是做小木的。 | I sī tsò sió-ba̍k--ê. | 他是製作家具的木工。 | He's a carpenter who makes furniture. |
這馬練工夫真時行。 | Tsit-má liān kang-hu tsin sî-kiânn. | 現在很流行練功夫。 | It's popular practice now. |
這條手巾仔做了有夠工夫。 | Tsit tiâu tshiú-kin-á tsò liáu ū-kàu kang-hu. | 這條手帕做得很細緻。 | This handkerchief is very elaborate. |
伊的工夫袂䆀。 | I ê kang-hu bē-bái. | 他的技術不錯。 | He's good at it. |
咱攏是熟似人,毋免遐工夫。 | Lán lóng sī si̍k-sāi-lâng, m̄-bián hiah kang-hu. | 我們都是彼此熟識的人,不用那麼多禮。 | We're all familiar with each other. We don't have to be so polite. |
你做代誌毋通三心兩意。 | Lí tsò tāi-tsì m̄-thang sam-sim-lióng-ì. | 你做事情不要猶豫不決。 | Don't hesitate to do something. |
伊拍球拍甲大心氣。 | I phah-kiû phah kah tuā-sim-khuì. | 他打球打到喘不過氣來。 | He can't breathe when he's playing ball. |
你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。 | Lí koh ē-hiáu si-kue uá tuā-pîng, tsai-iánn beh tuè guán kiânn. | 你還會見風轉舵,知道要跟著我們走。 | You'll see the wind turn the rudder and you'll know you're coming with us. |
你的年歲比我較濟,大爿讓予你坐。 | Lí ê nî-huè pí guá khah tsē, tuā-pîng niū hōo lí tsē. | 你的年紀比我大,左邊這個位子就讓給你坐。 | You're older than me. You'll have the left seat. |
冊愛用巾仔包咧。 | Tsheh ài īng kin-á pau--leh. | 書要用布巾包著。 | The book should be covered with a cloth. |
啥人叫你大主大意做這件代誌? | Siánn-lâng kiò lí tuā-tsú-tuā-ì tsò tsit kiānn tāi-tsì? | 誰叫你擅作主張做這件事? | Who told you to do this? |
這毋是啥物大代誌。 | Tse m̄ sī siánn-mih tuā tāi-tsì. | 這不是什麼大事情。 | It's not a big deal. |
遮的上加是兩百箍。 | Tsia--ê siōng-ke sī nn̄g-pah khoo. | 這些頂多兩百元。 | These are up to $200. |
上北的火車 | tsiūnn-pak ê hué-tshia | 北上的火車 | The train up north. |
小可仔代誌毋免囥佇心肝內。 | Sió-khuá-á tāi-tsì m̄-bián khǹg tī sim-kuann-lāi. | 一點小事不用放在心上。 | There's nothing to worry about. |
這馬柑仔大四界。 | Tsit-má kam-á tuā-sì-kè. | 現在到處都是橘子。 | It's full of oranges. |
伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。 | I lóng ài tán kah ē-puànn-mê tsiah khùn ē lo̍h-bîn. | 他都要等到下半夜才睡得熟。 | He'll have to wait till midnight to get to sleep. |
股票上市 | kóo-phiò tsiūnn-tshī | 股票上市 | Stock listing |
做生理愛敢下本,才會成功。 | Tsò-sing-lí ài kánn hē-pún, tsiah ē sîng-kong. | 做生意要敢投入本錢,才會成功。 | Doing business can be successful only if you put your money into it. |
大本蕹菜 | tuā-pún ìng-tshài | 大型空心菜 | Large, empty cabbage. |
伊是這个歌仔戲班的小旦。 | I sī tsit ê kua-á-hì-pan ê sió-tuànn. | 他是這個歌仔劇團裡的小旦。 | He's the kid from the opera. |
伊看別人無上目。 | I khuànn pa̍t-lâng bô tsiūnn-ba̍k. | 他瞧不起別人。 | He despises others. |
欲予伊看會上目無簡單。 | Beh hōo i khuànn ē tsiūnn-ba̍k bô kán-tan. | 要讓他看得上眼不簡單。 | It's not easy for him to see. |
伊隨上台就袂記得愛唸口白。 | I suî tsiūnn-tâi tō bē-kì-tit ài liām kháu-pe̍h. | 他一上臺就忘了要唸旁白。 | As soon as he got on stage, he forgot to read. |